Английская сказка

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 14 Мая 2015 в 19:23, реферат

Описание работы

Английская сказка формировалась на многонациональной основе: в ее создании приняли участие не только сами англосаксы, но и кельты, населявшие Британию до прихода германских племен, и норманнские завоеватели, покорившие остров в XI веке. В английской сказке представлены в основном все те морфологические разновидности, которые известны и другим народам: сказки о животных, волшебные сказки (наиболее архаичные типы сказок), авантюрные и бытовые сказки (исторически более «молодые» типы сказок).

Файлы: 1 файл

англ.сказка, закономерности создания фонда сказок в национальной культуре...docx

— 18.47 Кб (Скачать файл)

Английская сказка формировалась на многонациональной основе: в ее создании приняли участие не только сами англосаксы, но и кельты, населявшие Британию до прихода германских племен, и норманнские завоеватели, покорившие остров в XI веке. В английской сказке представлены в основном все те морфологические разновидности, которые известны и другим народам: сказки о животных, волшебные сказки (наиболее архаичные типы сказок), авантюрные и бытовые сказки (исторически более «молодые» типы сказок).

В создании фонда сказок в любой национальной культуре действуют вполне определенные закономерности. В английской традиции эта закономерность выражается в заимствовании сказками балладных сюжетов, преимущественно связанных с рыцарской тематикой. Таковы, например, сказки «Король Иоанн и кентерберийский аббат» (ср. балладу «Король и пастух»), «Чайльд Роланд», «Биннори» (ср. одноименные баллады).

Сравнительно немногочисленными являются английские сказки о животных, восходящие, однако, к глубокой древности. Среди них наибольшей известностью пользуется сказка «Три поросенка», обладающая рядом черт, типичных для этой группы сказок: наличие животного — ловкого обманщика (третий поросенок), посрамление злого начала, постройка трех домов разной прочности (ср. русскую сказку «Домик ледяной и домик лубяной»), роль магического числа «три» и т. д.

Английские волшебные сказки отличаются замечательным сю-жетно-тематическим разнообразием: здесь и упоминавшиеся выше сказки-баллады, и собственно волшебные сказки с участием вымышленных персонажей, нечистой силы, и шотландские сказки о великанах и людоедах. Многие английские волшебные сказки по сюжету близки к сказкам немецким и скандинавским (например, «Три умные головы», «Том Тит Тот», «Источник на краю света»).

Героем авантюрных сказок обычно бывает так называемый «трикстер»— плутоватый герой, проявляющий находчивость и смекалку. К авантюрной сказке тесно примыкает и бытовая. В авантюрной и бытовой сказке ярко выражено деглократическое начало: ее герои — простые, незнатные люди в столкновениях с «сильными мира сего» неизменно одерживают верх. Для этих типов сказки характерно комическое, забавное, но сказка способна и на резкую сатиру. Примером такой сказки может послужить «Дьявол и портняжка»: эта сказка повествует о том, как бедный портняжка провел самого черта и получил право жить вечно — разумеется, благодаря  множеству хитростей и уловок.

Авантюрной и бытовой сказке в большой мере свойствен эксцентризм. Примером в этом смысле может быть сказка «Три умные головы», где один герой пасет корову на крыше, а другой по утрам привязывает штаны к комоду и пытается в них впрыгнуть. Во многом сходные с небьтальщиной, эти композиционные элементы особенно типичны для английского устного народного творчества.

Бытовая сказка, имеющая непреходящий успех у английского читателя,— «Дик Уиттингтон и его кошка». Эта история английского мальчика, отдавшего свое единственное имущество, кошку, капитану, отправившемуся в Африку и там продавшего невиданную маврами кошку за баснословные деньги, чрезвычайно показательна. Хотя подобный сюжет бытует и у иных народов, сказка эта живо передает нам быт и нравы «старой доброй Англии», а точнее, города Лондона. Такое конкретное место действия не часто встречается в народных бытовых сказках.

Английская сказка тщательно собирается учеными и писателями с конца XVIII века. На русском языке издано несколько сборников сказок народов, населяющих Великобританию.

В круг детского чтения раньше других, форм устного народного творчества вошли малые формы фольклора: считалки, песенки, прибаутки, потешки и т. п.

Те английские детские песенки, которые в настоящее время составляют золотой фонд английского и мирового фольклора, первоначально, как и баллады, сказки, легенды, предназначались не для детей, а для взрослых. Некоторые из них были откликами на исторические события (как, например, «Шалтай-Болтай»), другие — пародиями на высокий эпос или тексты религиозного характера (возможно, «Дом, который построил Джек»). Постепенно теряя исходный смысл и функции, эти произведения превращались в забавные стихи и песенки для детей. Впервые они были собраны и изданы около 1760 года от имени некой Матушки Гусыни (имя это было заимствовано из сборника Шарля Перро «Сказки Матушки Гусыни», 1697) Джоном Ньюбери, и с тех пор сборники малых форм английского фольклора традиционно называются «Песенками Матушки Гусыни». Среди произведений малых форм английского фольклора мы находим немало настоящих шедевров, совершенных и по форме, и по содержанию:

  • —        Где ты была сегодня, киска?
  • — У королевы у английской.
  • —        Что ты видала при дворе?
  • —        Видала мышку на ковре!
  • (Перевод С. Я. Маршака)

В этом коротком, остроумном диалоге есть очень многое из того, что  близко детскому  сердцу:   энергия,  блестящий  ритмический и синтаксический параллелизм, звучная рифма, забавная шутка. Малым формам английского фольклора особенно свойственно эксцентрическое видение мира, комическое нарушение обыденной логик», восприятие окружающего шиворот-навыворот.. У англичан эта особенность устно-поэтического мышления легла в основу существующей до сих пор поэтической традиции. Эксцентрическое мышление в разной степени проявляется в произведениях английского фольклора: в одних случаях перед нами довольно схематическое и последовательное отрицание реальности («Я видел озеро в огне…»), в других — уже более сложные типы трансформации действительного в невозможное («Старушка пошла продавать молоко…»).

Парадоксальность, эксцентризм, чудачество являются древнейшими источниками комического, они обладают огромной духовной и художественной ценностью для ребенка, помогают ему верно определить свое место в окружающем мире, в системе «взрослых ценностей» смехом отвечать на нарисованную взрослым ошибочную картину мира.

Среди малых форм английского фольклора имеются и стихотворения, эксцентрическая природа которых сочетается с также весьма архаичным куммулятивным композиционным принципом. В стихах этого типа каждый следующий элемент присоединяется к предыдущему, образуя в конце концов длинную цепочку. Так построены многие стихи и песенки: «Дом, который построил Джек», «Не было гвоздя…» и другие.

 

 

 

 

Итак,  Специалисты выделяют следующие черты, отличающие английскую литературную сказку от сказок других стран: 

  1. герой - ребенок; 
  2. герой сам приходит к своему создателю; 
  3. авторы, как правило, не были детскими писателями;
  4. обращенность одновременно к детям и к взрослым; 
  5. одна из центральных проблем - взаимоотношения взрослых и детей; 
  6. разнообразие языковых приемов, словесная игра; 
  7. пародия;
  8. отступление от правила "счастливого конца".

 

 

Вывод. 

Итак, мы пришли к выводу,  что английские писатели второй половины ХХ века попытались отразить стремительно меняющийся мир детства, мир, который уже не защищен надежно от взрослых проблем, а наоборот сталкивается с прозаичной действительностью. Это мир, в котором стираются грани между добром и злом, а ребенок должен выбрать свой путь без подсказок взрослых. Нередко в этом мире дети разобщены, практически все одиноки и могут объединиться лишь по своим моральным ценностям. Именно это и является тем стрежнем, которое позволяет детям сохранять ясность ума и готовность творить добро и помогать другим людям.

 


Информация о работе Английская сказка