Билингвизм

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 09 Сентября 2013 в 22:21, реферат

Описание работы

Билингвизм (двуязычие) - это свободное владение двумя языками одновременно. Двуязычный человек способен попеременно использовать два языка, в зависимости от ситуации и от того, с кем он общается.
По данным ряда исследователей, билингвов в мире больше, чем монолингвов. Известно, что около 70 % населения земного шара в той или иной степени владеют двумя или более языками.
Считается, что двуязычие положительно сказывается на развитии памяти, умении понимать, анализировать и обсуждать явления языка, сообразительности, быстроте реакции, математических навыках и логике. Полноценно развивающиеся билингвы, как правило, хорошо учатся и лучше других усваивают абстрактные науки, литературу и другие иностранные языки.

Файлы: 1 файл

Билингвизм.docx

— 20.18 Кб (Скачать файл)

Билингвизм (двуязычие) - это свободное  владение двумя языками одновременно. Двуязычный человек способен попеременно  использовать два языка, в зависимости  от ситуации и от того, с кем он общается.

По данным ряда исследователей, билингвов  в мире больше, чем монолингвов. Известно, что около 70 % населения земного  шара в той или иной степени  владеют двумя или более языками.

Считается, что двуязычие положительно сказывается на развитии памяти, умении понимать, анализировать и обсуждать  явления языка, сообразительности, быстроте реакции, математических навыках  и логике. Полноценно развивающиеся  билингвы, как правило, хорошо учатся и лучше других усваивают абстрактные  науки, литературу и другие иностранные  языки.

Однако к знанию более двух языков можно отнести и многоязычие, другими словами полилингвизм. «Особенность полилингвизма заключается в  том, что оно бывает двух видов  – национальное (употребление нескольких языков в определенной социальной общности) и индивидуальное (употребление индивидуумом нескольких языков, каждый из которых  предпочитается в соответствии с  определенной коммуникативной ситуацией)» 

Поскольку опыт языкового общения  у двуязычного ребенка намного  шире, он больше интересуется этимологией  слов. Он рано начинает осознавать, что  одно и то же понятие можно выразить по-разному на разных языках. Иногда дети придумывают собственную этимологию слов, сравнивая два языка.

 

На процесс обучения влияет:

 

Возраст, в котором начато овладение  вторым языком. В случаях, когда ребенок  овладевает двумя языками в возрасте до трех лет, он проходит две стадии (Н.В. Имедадзе): сначала ребенок смешивает 2 языка, потом начинает отделять их друг от друга. Уже около 3 лет ребенок начинает четко отделять один язык от другого. В конце третьего года жизни, а некоторые в 4 года перестают смешивать языки. Ребенок 4-5 лет стремится к контактам, его привлекает возможность рифмовать слова. Он стремится узнать, что означает то или иное слово и называет предметы. В 6 лет он активно использует язык в игре со сверстниками.

 

Считается, что абсолютно эквивалентное владение двумя языками - невозможно. Абсолютный билингвизм предполагает совершенно идентичное владение языками во всех ситуациях общения. Достичь этого невозможно. Это связано с тем, что опыт, который ребенок приобрел, пользуясь одним языком, всегда будет отличаться от опыта, приобретенного с использованием другого языка. Чаще всего ребенок предпочитает использовать разные языки в разных ситуациях. Например, в ситуациях, связанных с обучением, с техническими аспектами знаний, предпочтение будет отдаваться одному языку, а в ситуациях эмоциональных, связанных с семьей - другому. Эмоции, связанные с одним языком всегда будут отличаться от эмоций, связанных с другим.

 

Если ребенок, овладевает вторым языком в школьном возрасте, мы говорим  о так называемом сукцессивном (последовательном) билингвизме. Он по-другому овладевает языком. В этом случае ребенок постоянно сравнивает два языка: звуки воспринимаются "по контрасту" со звуками первого языка. То же самое происходит и по отношению к грамматическим аспектам языка.

 

Семья может стать как тормозом изучения языка, так и усилить  мотивацию ребенка. Большое значение имеет то, как относятся в семье  к своей и к чужой культуре, то есть преобладающая стратегия  аккультурации в семье.

 

Билингвизм представляет интерес  для языкознания не только потому, что это явление в большинстве  случаев характеризуется интерференцией языковых систем, по и потому, что  при билингвизме имеет место  распределение языков по сферам общения  и существуют правила, в соответствии с которыми билингв использует тот  или иной язык в конкретном коммуникативном  акте.

 

Не при всяком билингвизме налицо взаимодействие между сосуществующими  языками. Если билингв (носитель двух языков) свободно переводит с одного языка на другой, т. е. если в его сознании одному понятию соответствует два слова, то имеет место смешанное двуязычие (по Л. В. Щербе — «смешанный язык с двумя терминами»), если этого нет и языки функционируют как две автономные знаковые системы, то здесь так называемое чистое двуязычие (оно бывает очень редко — лишь как исключение).

 

 

Различают два вида билингвизма:

1) естественный (бытовой);

2) искусственный (учебный).

         «Естественный  билингвизм возникает в соответствующей  языковой среде, которая включает  в себя радио и телевидение  при спонтанной речевой практике. Осознание специфики языковой  системы может не происходить.  Второй язык при искусственном  билингвизме осваивается в учебной  обстановке, при этом необходимо  использование волевых усилий  и специальных методов и приемов» 

 

         В зависимости  от критериев, которые кладутся  в основу классификации, выделяют  несколько типов билингвизма:

         1. «По возрасту, в котором происходит усвоение  второго языка, различают билингвизм  ранний и поздний. Ранний билингвизм  обусловлен жизнью в двуязычной  культуре с детства (включает  в себя родителей, говорящих  на разных языках, или переезд  из одной страны в другую); поздний  билингвизм – изучение второго  языка происходит в старшем  возрасте уже после освоения  одного языка.

         2. По количеству  осуществляемых действий, то есть  сам человек почти не говорит  и не пишет на иностранном  языке, лишь приблизительно понимая  иностранную речь. В таком случае  выделяют репродуктивный (воспроизводящий)  билингвизм, включающий восприятие (способность пересказывать) текст  иностранного языка, и воспроизведение  прочитанного или услышанного.  Продуктивный (производящий) билингвизм  – способность понимать и воспроизводить  иноязычные тексты, а также производить  их самому. Другими словами, билингв  может конструировать слова, словосочетания  и предложения, как устно, так  и письменно при продуктивном  билингвизме.

         Наиболее  характерным типом двуязычия  в России является национально-русский  язык, который усваивается при  непосредственном общении людей  разных национальностей при непосредственном  общении с русскоязычным населением.

         Билингвизм, будучи многоаспектной проблемой, является предметом изучения различных наук, каждая из которых рассматривает билингвизм в своей трактовке.

         Билингвизм  изучается в лингвистике, которая  рассматривает данное явление  в связи с текстом. Он является  исследовательским предметом социологии, где первостепенное значение  имеют проблемы, связанные с поведением  или местом двуязычного человека  или группы людей в обществе.    Психология рассматривает билингвизм  под углом зрения механизмов  производства речи, и, наконец,  билингвизм, рассматриваемый с позиции  соотношения между механизмом  речи и текстом, является предметом  психолингвистики. Билингвизм, рассматриваемый  в совокупности психологических  и социологических характеристик  - предмет социальной психологии. Считается, что перечисленные  науки связаны с изучением  билингвизма непосредственно.

В науке существуют другие критерии разграничения типов билингвизма.

         В каждом  конкретном билингвальном социуме складывается своя специфическая система корреляций между характером межъязыкового структурирования разноязычной речи и ее интенсивностью, а с другой стороны, социодемографическими параметрами ее субъектов, что делает разноязычие системным речевым явлением.

         С.Н.Васильева вводит термин «разноязычие», обозначающий, что высказывание или часть высказываний построены на двух языковых системах.

         При спонтанном  разноязычии возникает установка  на говорение на втором языке  при его недостаточной компетенции,  что дает субъекту иллюзию  говорения на втором языке.  Это становится способом психологической  саморегуляции индивида, а наиболее оптимальные пути достижения этого эффекта запечатлеваются в носителе языков в форме некоторой стабильной системы смешивания речи и поддерживаются его дальнейшей разноязычной речедеятельностью. Стабилизировавшаяся разноязычная речедеятельность закрепляет неосознаваемую установку субъекта на говорение на втором языке.

         Бытовой  билингвизм - явление распространенное, так как миграции народов смешивают  языки. В данную эпоху в русском  языке присутствует большое число  англицизмов, наличие которых  не является ни оправданным,  ни точно переведенным с английского  языка: "Хот-дог", "Хай-райз", "Hot line" — переводится как "горячая линия" хотя это — "срочная связь" и т.п.

         Явления  смешения языков наблюдаются  давно, они значительно усиливаются  в последние годы, так как процессы  миграции населения планеты в  целом становятся все интенсивнее.

         Эти факторы  оказывают существенное влияние  на развитие речи у детей,  затрудняют выявление нарушений  речевого развития и, следовательно,  организацию своевременной логопедической  помощи.

 

 

 

 

Возраст формирования билингвизма 

 

Несомненно, идеальным для формирования одновременного билингвизма является совпадающее по времени начало коммуникации с ребенком на обоих языках, т.е. с  первого месяца его жизни. Чем  позднее второй язык введен в общение  с ребенком, тем более явно первый язык доминирует над вторым. Если интервал между началом общения на первом и втором языках не очень большой (до 10 месяцев), различия в усвоении этих языков, хотя и будут присутствовать, до трехлетнего возраста, при условии  соблюдения принципа билингвального воспитания могут быть сглажены.

У детей старше одного года билингвизм формируется несколько иначе, чем  при одновременном усвоении двух языков, так как в этот период начинают появляться первые слова, т.е. ребенок уже начинает общаться на одном языке. Это, однако, не означает, что с ним поздно начинать общаться на втором языке, но лучше, если с ним  начнет говорить на втором языке новый  для него человек. Практика показала, что дети начинают капризничать, если те люди, которые с ними до этого  много общались на одном языке, вдруг  переходят на другой язык. До трехлетнего  возраста специальное обучение новому языку нецелесообразно, поэтому  выходом в такой ситуации будет  общение на этом языке с няней  или гувернанткой.

После трех лет уже возможно специальное  обучение ребенка новому языку в  игровой форме, с помощью, книг, аудиозаписей и видеофильмов. Появление в этот период новых игрушек можно связать  с новым языком. Например, убедить  ребенка в том, что эта кукла  не понимает по-русски, потому что приехала из Англии, имя у нее тоже английское, и с другими куклами она  не сможет играть, если не помочь ей. То же самое можно сказать и о  новых животных, если они появятся дома. Родителям, если они умеют говорить по-английски, тоже можно начинать разговаривать  с новыми игрушками по-английски. Иногда ребенок и с родителями начинает говорить по-английски после  того, как увидит, что они общаются с другими людьми или игрушками  на новом языке.

Дети более старшего возраста часто сами хотят изучать новый язык, поэтому с ними можно организовывать специальные занятия, но, как и со всеми детьми, в игровой форме язык усваивается ими более охотно.

Отношение к престижу того или иного  языка тоже влияет на развитие двуязычия  ребенка. В каждой стране эта проблема для одних и тех же языков проявляется  по-разному. Престижность языка особенно важна для детей и подростков. Если оба языка оцениваются в  обществе одинаково высоко, речевая  деятельность ребенка-билингва осуществляется в благоприятных условиях, оказывая положительное влияние и на его когнитивное развитие. Если же один из языков считается непрестижным, это отрицательно сказывается на двуязычном развитии ребенка, задевает его национальные чувства, вынуждая отказаться от дальнейшего освоения одного из языков.

 

Подобная картина наблюдается  и в тех случаях, когда непрестижность языка мнимая. Например, английский язык имеет высокий престиж практически  во всем мире, но ребенок, не осознавая  этого, иногда отказывается говорить на нем в русскоязычном обществе, где сверстники воспринимают его  как чуждое явление. Позднее ребенок  осознает, что как русский, так  и английский языки имеют высокий  престиж в России, хотя для общения  в нашей стране важнее русский. Постепенно оценка престижности смещается, когда  ребенок узнает, что на русском  языке в других странах разговаривать  почти не с кем. Так, например, приехав  в Англию, наш сын Петя постоянно  говорил по-английски, что позволило  ему осознать реальную необходимость  общения на этом языке, причем с людьми самых разных национальностей. В  десятилетнем возрасте он с уважением  относился ко всем языкам, не делая  различий между их престижем. Такое  отношение к разным языкам является одним из следствий раннего билингвизма, что отмечают и другие исследователи  детского двуязычия.


Информация о работе Билингвизм