Двуязычие приазовских греков. Урумский диалект

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 06 Декабря 2013 в 10:59, реферат

Описание работы

Греки Донбасса и Приазовья - это третья по численности национальность в регионе и самая крупная компактно проживающая группа греческой диаспоры в СНГ.
Греческие поселения в Приазовье возникли в 1780-е годы. Переселению греков в пределы Российской империи, на земли, отвоеванные у Турции, способствовала политика правительства Екатерины II. Многолетние кровопролитные войны России и Турции за обладание Крымом и прилегающими территориями привели к переходу обширнейших земель на Азовском и Черном морях под юрисдикцию российского государства.

Содержание работы

1. Краткая история греков Приазовья
2. Двуязычие греков Приазовья
3. Урумский диалект

Файлы: 1 файл

реферат.doc

— 53.50 Кб (Скачать файл)

Министерство образования и  науки молодежи и спорта Украины

Мариупольский Государственный Университет

Кафедра греческой филологии

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Реферат

по дисциплине «Вступление в  спецфилологию»

по теме

«Двуязычие приазовских греков. Урумский диалект»

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Выполнила

Студентка ΙΙ курса 201 группы

Специальности «Язык и лит-ра (новогреч.)

Чеботарева Дарья

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Мариуполь 2013

 

План:

1. Краткая история греков Приазовья

2. Двуязычие греков Приазовья

3. Урумский диалект 

 

 

 

Краткая история  греков Приазовья

 

Греки Донбасса и Приазовья - это третья по численности  национальность в регионе и самая  крупная компактно проживающая  группа греческой диаспоры в СНГ.

Греческие поселения в Приазовье возникли в 1780-е годы. Переселению греков в  пределы Российской империи, на земли, отвоеванные у Турции, способствовала политика правительства Екатерины II. Многолетние кровопролитные войны России и Турции за обладание Крымом и прилегающими территориями привели к переходу обширнейших земель на Азовском и Черном морях под юрисдикцию российского государства. Перед российским правительством встал вопрос заселения и освоения новых владений. До прихода сюда переселенцев с Крымского полуострова местность была малозаселенной, а земли оставались невозделанными.

Как известно, в 20—е годы 20 века в России, а затем и в СССР был взят курс на развитие национальных языков и культур народов России. В эти годы приазовские греки начали издавать газету «Коллективистис», в Мариуполе был открыт греческий театр, а в селах открылись школы с преподаванием на греческом языке. С самого начала эти школы столкнулись с целым рядом трудностей, в первую очередь с проблемой учительских кадров и отсутствием учебников. Но главной проблемой оказался язык. Обучение в школах вели, по—видимому, на новогреческом языке, который был не вполне понятен, ни ученикам, ни учителям, притом что по—гречески преподавались все предметы. В иной социолингвистической ситуации обучение на греческом языке могло бы состояться, и трудности начального периода были бы преодолены, однако в 1938 году генеральная линия партии и правительства относительно развития национальных языков коренным образом изменилась. Были закрыты и школа, и национальная газета.

В настоящий  момент молодое поколение приазовских  греков стремится овладевать именно новогреческим, а не румейским языком. Работают курсы изучения этого языка, проводятся его уроки в школах, организуются учебные поездки детей и подростков в Грецию. Можно сказать, что основная опасность для дальнейшего существования румейского языка обусловлена не наличием румейско—русского двуязычия, в состоянии которого румеи существуют уже не одно десятилетие, а появлением на «лингвистической сцене» ставшего досягаемым новогреческого языка Греции. Таким образом, дальнейшие перспективы румейского языка представляются достаточно туманными.

В 90-ых годах XX века были образованы общества греков Мариуполя и Донецка, которые  занимаются популяризацией греческой  культуры сегодня.

 

Двуязычие греков Приазовья

 

В языковом отношении приазовские греки  делятся на две отличные друг от друга группы: румеи, говорящие на диалектах новогреческого языка и урумы, язык которых относится к группе тюркских языков. При этом следует заметить, что все греки, независимо от лингвистической принадлежности их языка, исповедуют православие и считают себя греками, т.е. обладают ярко выраженным греческим самосознанием.

В современном  Приазовье греки-румеи и греки-урумы  проживают раздельно. В Першотравневом районе Донецкой области, поселки Ялта и Урзуф являются поселениями  греков-румеев, а поселок Мангуш (районный центр) – урумским. Очевидно, такое разделение восходит ко временам переселения из Крыма, то есть можно предположить, что в Крымском ханстве грекоязычные и тюркоязычные христиане селились отдельно и не имели тенденции к смешению.

Такое разделение на греков-румеев и греков-урумов было привнесено в Приазовье с Крымского полуострова, то есть разделение греков на две языковые группы произошло еще там. «Переход» части греков на тюркский язык интерпретируется по-разному. В среде самих греков бытует легенда о том, что в условиях Крымского ханства, где мусульманство было официальной религией, а тюркский (крымско-татарский язык) официальным языком, они были поставлены перед выбором: сменить религию или язык. Они выбрали язык, сохранив религию, как большую ценность. По-видимому, в действительности имел место иной процесс – переход части крымских татар в православие под влиянием окружающего греческого населения. Как известно, в те времена религиозная принадлежность имела несравнимо большее значение для самосознания людей, чем язык или общность происхождения, а потому тюркоязычные христиане стали отождествлять себя с греками, а не с крымскими татарами, турками и другими народами, исповедующими ислам.

Интересно отметить, что в то время, как «эллинский», румейский язык оказывается существенным этнообразующим фактором и обладает высоким престижем в глазах греческого населения Приазовья, урумский таким фактором не является (или является в значительно меньшей степени), и обладает существенно меньшей престижностью. Об этом свидетельствуют многие факты. Преподавание в школе в 30–е годы вводилось на греческом («эллинском») языке и никогда не вводилось на урумском; на румейском языке издавалась газета, печатались и продолжают печататься книги (в  библиографии С.А. Калоерова содержатся сведения о 23 греческих писателях Украины, из них только один пишет по—урумски); существовал греческий драматический театр, где пьесы шли на румейском, а не на урумском языке.

Таким образом, именно румейский  в противоположность урумскому  оказывается языком, с которым  связано у приазовских греков понятие о своей этничности. Следует  заметить, что греки Приазовья  вообще обладают ярко выраженным этническим самосознанием, они гордятся тем, что они греки. В этой связи характерно, что греки весьма отрицательно отнеслись к факту отмены графы «национальность» в украинском паспорте, усматривая в этом желание лишить их национального своеобразия. Греки опасаются, что отмена «национальности» приведет к размыванию народа и утрате национальной памяти, поскольку паспортная запись была как бы постоянным напоминанием о этническом происхождении человека. Приазовские румеи и урумы гордились записью «грек» в своих паспортах. Эта запись, правда, имела для них и совершенно практическое значение. С ее помощью было легко доказать свою национальность для желающих выехать в Грецию, поскольку эта страна принимает этнических греков на постоянно жительство.

Язык является важнейшим  этнообразующим фактором не только с точки зрения ученых лингвистов и этнографов, но и в обиходном представлении. Поэтому греки Приазовья стремятся сохранять свой язык. «Какой же ты грек, если не говоришь по—гречески», говорят они.

 

Урумский  диалект

 

Урумский язык - тюркский язык греков Приазовья.

Современное профессиональное исследование урумского языка было начато в 50-х  годах 20 века преподавателями и студентами кафедры тюркской филологии Ленинградского государственного университета. Значительный вклад в изучение урумского языка  внес Александр Гаркавец, выдавший урумский словарь. В конце прошлого века начали печататься на урумском языке писатели Валерий Киор и Виктор Борота. Существовал также факультатив по изучению урумского во поселке Старый Крым, вел Валерий Киор.

 

Предком урумского языка является половецкий язык. Урумский язык близок к крымскотатарскому. Одни авторы его считают диалектом последнего, другие — самостоятельным языком. Распадается на четыре диалектные группы, сочетающие в разной степени кыпчакские и огузские черты. Вероятно, образовался на основе языка половцев (куманов, кыпчаков). Основного ядра союза племён, появившегося в Восточной Европе в середине 10 в. и занявшего огромную территорию на востоке (Дешт-и-Кыпчак) и на западе (причерноморские степи, а позже Крым и часть Балканского полуострова).

 

Современный урумский язык представлен  среди компактного греческого населения  в 29 селах Донецкой области , в одном  селе Запорожской области и в  городе Мариуполь . По подсчетам исследовательницы  И. Пономаревой и согласно Всеукраинской переписи населения 2001 года , численность приазовских урумов составляет около 40 тыс. человек.

Греки - тюркофоны называют себя греками , но их древним ендоетнонимом является термин урум (возник на территории Малой Азии , получив распространение в Крыму) . Происхождение его связано с термином рум , который внедрили турки - мусульмане ( сельджуки ) для обозначения жителей Османской империи , исповедовавших православие и на общались греческом языке. Греки, которые говорили на тюркском языке , получили екзоетноним урумы . Со временем они сами себя начали так называть . По сути , названия урумов и рум - идентичные термины. Греческие исследователи считают , что этимология этих терминов происходит от слова « Ρωμαίος » - ο κάτοικος της Βυζαντινής Αυτοκρατορίας , но с учетом фонетических особенностей тюркского языка : наиболее характерными типологическими чертами тюркских языков в разделе фонетики является сингармонизм и отсутствие в начале слов сонорных р , л , м , н .

На сегодня среди урумов существуют такие этнонимы : урум - грек ; урум алхы греческий народ ; урумнух - греки , урумы , греческое население ; урумлар - становится греком . В 2001 году в рамках исследования этнического самоопределения и современной языковой ситуации было обследовано население сел Мангуш , Старый Крым , Старомлиновка ( Кременовка ) , Гранитное ( Карани ) . В этих селах на вопрос « Укажите вашу национальность» урумы преимущественно записали себя греками (72% ) , реже - урумом ( 19%) и частично ( 9 % ) греко - татарами . В отличие от греков - еллинофонов , указанные выше термины распространены во всех Урумский селах .

Согласно с полевыми исследованиями , свой язык урумы Приазовья называют урум дили (села Бешев , Большой Янисоль , Карани , Ласпи , Старый Крым ) или урумо тили (села Богатырь , Старогнатовка , Карани , Комар , Улаклы ) .

Кроме фольклора , который частично пересекается с  крымскотатарским и румейский , появляется также небольшая авторская литература на Урумском языке

(пока представлена ​​фактически тремя поэтами - это Виктор Борота , Валерий Киор и Кирикия Хаван ). В Донецке выходит литературный альманах греков Приазовья

«Утренняя звезда » ( рус. ) - « Сабаты Йылдыз » ( урум. ) - « Пирнешу астру » ( румейс. ) .


Информация о работе Двуязычие приазовских греков. Урумский диалект