Автор работы: Пользователь скрыл имя, 10 Декабря 2013 в 01:45, курсовая работа
Цель работы: изучение фоносемантического аспекта американского слэнга.
Задачи:
1. Изучить понятие о слэнге;
2. Рассмотреть фоносемантику в языке;
3. Проанализировать лексемы американского слэнга с точки зрения фоносемантики.
Введение ..............................................................................................3
Глава 1.Теоретические аспекты фоносемантики. Определение слэнга…………………………………………………………………4
1.1 Определение фоносемантики.......................................................4
1.2 Принципы фоносемантики……………………………………...5
1.3 Звукоподражательные слова……………………………………8
1.4 Звукоподражательная система………………………………….9
1.5 Звукосимволическая подсистема……………………………….10
1.6 Звукосимволические слова……………………………………...13
1.7 Категории фоносемантики………………………………………15
1.8 Определение слэнга………………………………………………21
Глава 2. Практическое рассмотрение лексем американского слэнга с точки зрения фоносемантики……………………………………………….31
Заключение……………………………………………………………37
Список используемой литературы......................................................38
Признаки ЗИС и
Относительные фоносемантические универсалии: обозначения «большого» содержат открытый широкий интенсивный гласный; обозначения «малого» содержат закрытый узкий неинтенсивный гласный или палатальный согласный; обозначения «открытого», «широкого» содержат открытый широкий интенсивный гласный; обозначения «плоского» содержат открытый гласный, обозначения «скользкого», «гладкого» содержат плавный латеральный; обозначения «темного», «печального» содержат низкий (по тону) гласный; непейоративность связана с лабиальностью.
Самым экспрессивным и звукоизобразительным пластом лексики любого языка является слэнг.
1.8 Определение слэнга.
Существуют различные трактовки термина слэнг в зарубежной англистике и основных справочных пособиях.
В ранних словарях «низкого языка» подчеркивалась «вульгарность» всех приводимых там слов и выражений. В предисловии к первому изданию (1785 года) своего словаря Гроуз делал попытку разделить «низкий язык» на две части:
The vulgar language consists of two parts: the first is the cant language, called sometimes pedlar's French or St. Giles's Greek the second, those burlesque phrases, quaint allusions, and nicknames for persons, things and places which from uninterrup- ted usage, are made classical by prescription. (18)
Особый интерес представляет вступительная статья о слэнге в словаре Хоттена, так как она отражает понимание термина слэнг в середине прошлого века. (14) Так, Хоттен подчеркивал, что слэнг — это evanescent, vulgar language, ever changing with fashion and taste, which has principally come into vogue during the last seventy or eighty years, spoken by persons in every grade of life, rich and poor, honest and dishonest. It is always modern and changing. It is indulged in from a desire to appear familiar with life, gaiety, town humour, and with the transient nicknames and street jokes of the day.
Здесь же Хоттен довольно тонко подметил различие между современным ему и более ранним характером слэнга: Old English Slang was coarser, and depended more upon downright vulgarity than our modern Slang. It was a jesting speech, or humorous indulgence for the thoughtless moment, or the drunken hour, and it acted as ajvent-peg for a fit of temper or irritability; but it did not interlard and permeate every description of conversation as now. It was confined to nick-names and improper subjects, and encroached but to a very small extent upon the domain of authorized speech. (15) Современный слэнг, по мнению Хоттена, это — the language of street humour, of fast, high, and low life.
Трактовка термина слэнг в основных современных толковых словарях также различается.
Так, в. Сокращенном БОС слэнг — это: 1. The special vocabulary used by any set of persons of a low or disreputable character; language of a low and vulgar type. b. The cant or jargon of a certain class or period, c. Language of a highly colloquial type, considered below the level of standard educated speech, and consisting either of new words or of current words employed in some special sense. (24)
Словарь Чэмберс под термином слэнг приводит: a jargon of thieves and disreputable persons; the jargon of any class, profession, or set; colloquial language with words and usages not accepted for dignified use. (22)
Большой словарь Уэбстера дает также три дефиниции: 1. Cant of thieves, beggars, gypsies etc. 2. The jargon of a particular calling or class in society; popular cant. 3. Language comprising certain widely current but usually ephemerical terms (esp. coined or clipped words, or words in special senses, or phrases,, usually metaphors or similes) having a forced, fantastic, or grotesque meaning or exhibiting eccentric or extravagant humour or fancy. (25)
По этим примерам видно, что под термином слэнг понимают совершенно различные явления, так как слэнг обычно сводят:
1. К «низкому, вульгарному языку», то есть к всевозможным грубым, иногда попросту непристойным выражениям ;
2. К различным жаргонам,
как социально-
3. К особому нелитературному разговорному языку со своеобразным вокабуляром.
Отсюда вполне закономерно высказывание Фриза: The term «slang» has suffered such a wide extention of its signification and has been applied to so many varieties of words that it is extremely difficult to draw the line between what is slang and what is not. (12)
Иногда термин слэнг понимается так же широко, как в данной работе трактуется термин просторечие. Об этом говорит Соудек: Such broad definitions of slang make it actually a synonym of our conception of substandard English embracing almost entirely all its components. (21)
Само собой
разумеется, смешение под одним термином
разнородных явлений лексико-
Литература о слэнге огромна. Почти каждый видный англист давал свое собственное понимание слэнга, некоторые известные писатели так же оставили интересные мысли о слэнге. Приведём несколько цитат для примера.
Так, В. Гюго и Амброз Бирс относились к слэнгу крайне отрицательно:
Slang is a dressing room in which language, having an evil deed to prepare, puts on a disguise (V. Hugo);
Slang is the speech of him who robs the literary garbage-carts on their ways to the dumps (A. Bierce).
Уолт Уитмен, Честертон, Голсуорси, Карл Сэндберг, наоборот, подчеркивали свое расположение к слэнгу:
Slang, profoundly considered, is the lawless germinal element, below all words and sentences, and behind all poetry, and proves a certain perennial rankness and protest tatism in speech (Walt Whitman);
The one stream of poetry which is continually flowing is slang (G. H. Chesterton);
Probably most of our vital words were once slang, one by one made sacrosanct in despite of ecclesiastical and other wraths (John Galsworthy);
Slang is language which takes off its coat, spits on its hands, — and goes to work (Carl Sandburg).
Конечно, во всех этих высказываниях очень много субъективного; играют роль личные симпатии и антипатии, социальные и возрастные различия, не говоря уже и о так называемом общественном мнении, которое, как известно, также претерпевает значительные колебания в оценках того или иного языкового явления.
Такой подход к слэнгу, основному, компоненту просторечия, иногда звучит в определениях ученых лингвистов.
Так, Фаулер рассматривает слэнг, как the diction that results from the favourable game among the young and lively by playing with words and renaming things and actions; some invent new words, or mutilate or misapply the old, for the pleasure of novelty, and others catch up such words for the pleasure of being in the fashion; many slang words and phrases perish, a few establish themselves; in either case, during probation they are accounted unfit for literary use. (11)
Гриноу и Киттридж остроумно определяют слэнг как a peculiar kind of vagabond language, always hanging on the outskirts of legitimate speech, but continually straying or forcing its way into the most respectable company .(13)
На следующей странице авторы делают существенное замечание: In fact slang may almost be called the only living language, the only language in which these processes can be seen in full activity.
Мак-Найт говорит, что слэнг представляет a form of colloquial speech created in a spirit of defiance and aiming at freshness and novelty....(17)
С. Поттер дает следующую дефиницию: slang, variety of familiar and colloquial speech, often new, picturesque, and striking, but not yet fully recognized and accepted by the community as a permanent part of the common language. (20)
Хертцлер считает, что слэнг, как психологическое и социальное явление, типичен для любого языка: Slang is а very ancient and apparently universal phenomenon of psychological and social as well as linguistic pertinence. It is language below the level of formal correctness of standard educated speech, appearing in both vernacular and literary language forms. (16)
Александер подчеркивает такую черту, как юмористичность в слэнге: slang... may be defined as unorthodox, informal use of language, generally with a humorous or would-be-humorous intention. (10)
На это же указывает Фриз; Slang cannot be defined in terms of either the forms or the strict meaning of the words themselves; it can, however, be characterized in terms of the suggested feelings accompanying certain words — their connotations rather than their denotations. Flippant humor marks the expressions we call slang. (12)
Бурлескный характер слэнга выделяет Носек: Slang is a very variable vocabulary and phraseology of colloquial speech, and has an illegitimate, exaggerated, irregular, vogue, burlesque character, it is a protest to convention, deviation from authority, it is a jesting language. (19)
Закончим цитирование дефиницией слэнга из лингвистического словаря Пея и Гейнора: (М. Pei and F. Gaynor, Dictionary of Linguistics) slang: A type of language in fairly common use, produced by popular adaptation and extension of the meaning of existing words and by coining new words with disregard for scholastic standards and linguistic principles of the formation of words, generally peculiar to certain classes and social or age groups. (18)
Как видно из этих высказываний зарубежных ученых, слэнг в последнем понимании из словарных статей (особый нелитературный разговорный язык со своеобразным вокабуляром) определяется по-разному; как: diction (Fowler), a peculiar kind of vagabond language (Greenough and Kittredge), a form of colloquial speech (McKnight), variety of familiar and colloquial speech (Potter), language below the level of formal correctness (Hertzler), unorthodox, informal use of language (Alexander), a jesting language (Nosek) и т. д.
Иначе рассматривается слэнг в нашей англистике.
Советские ученые понимают под термином слэнг лексический слой или пласт. Так, например, если А. И. Смирницкий пишет. «Генетически слэнг это, очевидно, разговорный или фамильярный стиль речи в определенной специальной области» (8), то И. В. Арнольд указывает, что «слэнгом (slang) называют сугубо-разговорные слова и выражения с грубоватой или шуточной эмоциональной окраской, неапробированные (непринятые) в литературной речи» (1).
И. Р. Гальперин, справедливо критикуя неправомерность объединения под термином слэнг разнородных явлений, предлагает понимать под «слэнгом тот слой лексики и фразеологии, который появляется в сфере живой разговорной речи в качестве разговорных неологизмов, легко переходящих в слой общеупотребительной литературной разговорной лексики (5).
Юмористический характер слэнга как лексического слоя подчеркивают М. Д. Кузнец и Ю. М. Скребнев: «Слэнг —это совокупность общепонятных и широко употребительных слов и выражений юмористического характера — сознательно используемых заменителей обычных литературных слов».(6)
Более развернутые определения слэнга даются в статьях Т. А. Соловьевой и М. М. Маковского. Т. А. Соловьева (9) считает, что до сих пор нет четкого определения понятия слэнг и дает свою трактовку этого термина; она пишет, что слэнг — «это наиболее подвижный слой разговорной речи английского языка, включающий в себя слова и выражения либо заимствованные из других лексических групп английского языка или из других языков, либо созданные по словообразовательным моделям, существующим в английском языке, и используемые в более конкретных значениях благодаря приобретаемой ими эмоциональной окраске».
М. М. Маковский (7) выдвинул два важных положения, которые не обсуждались нашими англистами: а) слэнг существовал еще до образования литературного языка и развивался по своим законам независимо от него; б) история слэнга неразрывно связана с эволюцией и становлением так называемой разговорной нормы английского языка. В другой работе М. М. Маковский предлагает следующееопределениеслэн- га, н корне отличное от выше приведенных: «Слэнг - это особый, исторически сложившийся и в большей или меньшей степени общий всем социальным слоям говорящих вариант языковых (преимущественно лексических) норм, бытующих в основном в сфере устной речи и генетически и функционально отличный от жаргонных и профессиональных элементов языка».
В. Г. Вилюман, (2) долгие годы занимаясь проблемой слэнга, в сжатых тезисах сформулировал некоторые особенности слэнга. Автор предложил различать: а) общий слэнг, то есть находящиеся за пределами литературного языка, общепонятные и широкораспространенные в разговорной речи образные слова и словосочетания эмоционально-оценочной окраски, претендующие на новизну и оригинальность и в этих качествах выступающие синонимами слов и словосочетаний литературного языка; б) специальный слэнг, то есть слова и словосочетания того или иного профессионального, либо классового жаргона.
Следует подчеркнуть, что подразделение слэнга на общий и специальный проведено и в самом полном словаре (тезаурусе) американского слэнга, в котором общий слэнг дается вместе с коллоквиализмами, а специальный слэнг подразделен на основные жаргоны и арго преступного мира. В своей работе В. Г. Вилюман пишет, что термином слэнг «обозначается прежде всего широко распространенная и общепонятная эмоционально-оценочная лексика разговорной речи, весьма неоднородная по своему генетическому составу и степени приближения к литературному английскому языку, богато представленная на страницах классических произведений английской литературы». Также автор справедливо указывает, что в содержание понятия слэнг следует включить и такие признаки, как своеобразную манеру произношения, варианты морфологических форм слова и некоторые типичные в сфере слэнга синтаксические конструкции.
Вывод:
Общий слэнг: имеет ряд отличительных черт, которые можно выявить при сопоставлении высказываний о слэнге зарубежных и советских англистов. Основные из них:
а) общий слэнг (ОС) широко распространен и понятен для всех социальных слоев общества;
б) имеет ярко выраженный эмоционально-оценочный характер с преобладанием экспрессивной функции над номинативной (коннотации над денотацией);
в) ОС относительно устойчив для определенного периода, хотя слэнгизмы и переходят легко в коллоквиализмы, а также вообще исчезают из употребления;
г) ОС не однороден по своему генетическому составу, будучи образован из различных источников (жаргоны, кэнт, профессионализмы, варваризмы и т. д.);
д) неоднороден по степени приближения к фамильярно- разговорной речи, хотя в целом он противостоит ей как компонент просторечия;
е) ОС иногда имеет фонетические, морфологические и синтаксические особенности;
ж) отличен генетически и функционально от специального слэнга.
Принимая во внимание
эти особенности и все
Общий слэнг — это относительно устойчивая для определенного периода, широко распространенная и общепонятная социальная речевая микросистема в просторечии, весьма неоднородная по своему генетическому составу и степени приближения к фамильярно-разговорной речи, с ярко выраженной эмоционально-экспрессивной коннотацией вокабуляра, представляющей часто насмешку над социальными, этическими, эстетическими, языковыми и другими условностями и авторитетами.
Глава 2. Практическое рассмотрение лексем американского слэнга с точки зрения фоносемантики.
Спектр обозначаемого звукосимволом настолько широк, что им практически может быть любой объем как живой, так и неживой природы. Отсюда можно сделать вывод о характере первоначального языка и о происхождении языка как изначально звукоизобразительного феномена.
Анализ показывает, что в основу номинации звукосимвольных слов могут быть положены признаки объектов, воспринимаемые в любой сенсорной модальности человека (кроме слуховой модальности: в этом случае речь идет уже о звукоподражании): это могут быть признаки, получаемые через зрение, обоняние, вкус, осязание, органические ощущения. При этом наибольшее число возможных признаков приходится на долю зрения: движение (мгновенное/длительное, быстрое / медленное, резкое / мягкое, неровное / ровное, непрерывное / прерывистое, беспорядочное, скользящее), статика (удаленность - близкое / далекое), размер - большое / маленькое, форма - круглая, искривленная, заостренная, вытянутая). Обоняние дает нам различение запахов, которые в первую очередь квалифицируются как приятные / неприятные. Вкус позволяет дифференцировать вкусовые признаки (характеристики) объекта - сладкое, соленое, кислое, горькое (также характеризуемые как приятные / неприятные). Осязание дает возможность различать: признаки кожно-осязательной (тактильной) группы (прикосновение, давление, свойства поверхности - гладкое / шероховатое; фактура объекта; твердость или жесткость, а также упругость; форма), признаки температурной группы (горячее / холодное), болевой группы (боль режущая, колющая, ноющая, тупая, острая). Признаки голода, жажды, удушья мы получаем через органические ощущения. Отмеченные признаки, по существу, охватывают все разновидности признаков, кроме звуковых. Поэтому условно можно определить сферу мотивации звукосимвольных слов в целом как "незвуковое пространство".
Информация о работе Фоносемантический анализ американского слэнга