Грамматические трудности перевода

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 25 Октября 2014 в 16:57, творческая работа

Описание работы

1. New Health Service Cuts. (IHT headline) – Снижение бюджета здравоохранения
2. US Folk Music Reflects Simplicity of Early American Christmas. (VOA headline) – Народная музыка США дает представление о том с какой простотой американцы праздновали рождество в прошлом.
3. Poland’s Secret Police Files. {VOA headline) – Секретные матералы/архивы Польской полиции
4. India and Russia have signed a billion-dollar arms deal. (BBC) - Индия и Россия подписали договор о поставке вооружения/оружия на миллиард долларов

Файлы: 1 файл

Дз - 02.docx

— 18.16 Кб (Скачать файл)

Переведите следующие предложения:

 

1.  New Health Service Cuts. (IHT headline) – Снижение бюджета здравоохранения

2.  US Folk Music Reflects Simplicity of Early American Christmas. (VOA headline) – Народная музыка США дает представление о том с какой простотой американцы праздновали рождество в прошлом.

3.  Poland’s Secret Police Files. {VOA headline) – Секретные матералы/архивы Польской полиции

4.  India and Russia have signed a billion-dollar arms deal. (BBC) - Индия и Россия подписали договор о поставке вооружения/оружия на миллиард долларов

5.  The aim is to defend India from the attack by neighbouring Pakistan’s medium range ballistic missiles. (BBC) - Цель состоит в том, чтобы защитить Индию от баллистических ракет средней дальности, которые будет использовать Пакистан, в случае атаки.

6.  Western banks prefer to take the wait-and-see approach. (MT) - Западные банки отдают предпочтение (выжидательной позиции)/(позиции наблюдателя)

7.  Legislation is to go through the Republican-led House and Demo- crat-Senate. (IHT) – Законопроект будет рассмотрен в нижней палате законодательного органа возглавляемого республиканцами и далее в сенате США, в которой большая часть демократы.

8.  New York mayor announced a program to tackle a quality-of-life problem. (NYT) - Мэр Нью-Йорка объявил о программе, которая будет решать проблемы касающиеся уровня жизни людей

9.  There are questions surrounding Prime Minister’s brother’s presence at some of the meetings with Russian energy officials. (MT) - Существуют вопросы, связанные с братом премьер-министра, который присутствовал на некоторых встречах с Российскими официальными лицами энергетической сферы

10. NASA chief praised James Cameron, the director and producer of the movie Titanik, another would-be space tourist. (MT) - Глава НАСА похвалил Джеймса Кэмерона, режиссера и продюсера фильма Титаник, который является еще одим космическим туристом.

11.  The live-and-let-live approach was codified by the 1982 Charter of Rights and Freedoms, Canada’s Bill of Rights. (IHT) – Принцип «Живи сам и дай жить другим» был записан впервые в 1982 году в главе «Права и свободы» книги Канадская хартия прав и свобод

12.  It was the first-ever, large-scale international conference devoted exclusively to the subject of anti-Semitism. (IHT) - Это был первый в истории, масштабная международная конференция, посвященная исключительно теме антисемитизма

13.  The Russian president welcomed the US-led anti-terrorism war which serves Moscow’s interests. (FT) - Президент России поддержал/приветствует войну по борьбе с терроризмом, которую возглавляет США и действует в интересах Москвы

14.  The future direction of Russia’s still-fragile democracy depends on December elections. (7) - Будущее направление все еще хрупкой российской демократии зависит от декабрьских выборов

15.  As the first black female Secretary of State Ms Rice would win a place in the history books. (BBC) - Мисс Райс завоюет место в учебниках истории как первая чернокожая женщина госсекретарь США

16.  The road map is an internationally devised peace plan, that seeks a two state solution to the Israeli-Palestinian conflict. (FT) – Этот международный проект, разработанный специально для мирного урегулирования конфликта двух государств – Израиля и Палестины

17.  The two countries have pledged to work together to develop high-tech fighter jets and submarines. (FT) - Обе страны обязались работать вместе, чтобы разработать высокотехнологичных истребители и подводные лодки

18.  The president’s statement came ten days after the tragic conclusion of a 52-hour hostage crisis in the southern town of Beslan. (WP) – Спустя 10 дней, после трагического захвата заложников в южном городе Беслан, продолжавшимся 52 часа, президент выступил с речью

19.  The most recent Russian company to announce intentions to bid was this country’s largest oil producer. (FT) – Последняя из списка Российских компаний объявляет о намерении стать крупнейшим поставщиком нефти в стране

20.  Figures suggest the tax cuts had a stronger-than-expected impact on consumer spending. (IHT) - Цифры показывают, что снижение налогов повлияло на расходы потребителей сильное, чем ожидалось

21.  The shop-till-you-drop mentality of the eighties fades away in the United States. (WstJ) –

22.  A 40-year-old-engineer-tumed-venture-capitalist has founded four promising enterprises. (Asiaweek) - 40-летний инженер ставший капиталистом решил пойти на риск и основал четыре перспективных/многообещающих предприятия

23.  Russia’s banking system has never been known for its transparency or for a customer-first approach. (MT) - Банковская система России никогда не славилась своей прозрачностью, или подходом «клиент всегда прав»

24.  A thriving not-for-profit sector is part of the fabric of a modern democratic society. (From the Queen’s Speech) - Процветающая промышленность необходима не только для получения прибыли, но и потому что это необходимая часть структуры современного демократического общества

25.  French films, once regarded as sleep-inducing psychodramas, have begun to win growing interest in the United States. (IHT) - Французские фильмы, некогда считавшиеся психодрамами нагоняющие сон, завоевали растущий к ним интерес в Соединенных Штатах

26.  The use of banned products is most prevalent among low-income, less educated people. (FT) - Использование запрещенных продуктов наиболее распространено среди людей с низким уровнем образования и малообеспеченных людей

27.  Then comes Winston Churchill with his hundred-horse-power mind and ‘what can I do?’ (Stanley Baldwin, British Prime Minister) - Затем идет Уинстон Черчилль с его (сто-умовой головой) / (головой в которой 100 умов) и постоянным вопросом «Чем я могу вам помочь?»

28.  Governor Arnold Schwarzenegger’s aides expected campaigns to amend the US Constitution so the Austrian-born weightlifter-tumed- movie-actor-tumed-govemor could be president. (WP) - Помощники губернатора Арнольда Шварценеггера ожидает кампанию связанную с внесением поправки в Конституцию США, о том что штангист австрийского происхождения, ставший киноактером, а потом губернатором может в будущем стать президентом

29.  The US rejected the plan for a much more internationalized effort, saying it was no different from the administration’s own American- fought, American-paid-for, and American-directed approach. (IHT)

 

Домашняя работа:

Стр 77-85


Информация о работе Грамматические трудности перевода