Границы моего языка означают границы моего мира

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 13 Мая 2015 в 14:00, творческая работа

Описание работы

Существуют споры вокруг того насколько именно язык определяет человеческое бытие. «Границы моего языка означают границы моего мира» - именно так сформулировал значение языка Людвиг Витгенштейн в своём знаменитом «Логико-филосовском трактате».
Продолжая его рассуждения, стоит отметить, что язык действительно является буквальным «образом» реальности: его простые элементы соответствуют простым элементам мира

Файлы: 1 файл

Эссе-мнение.docx

— 18.69 Кб (Скачать файл)

Эссе-мнение на тему

«Границы моего языка означают границы моего мира»

 

Существуют споры вокруг того насколько именно язык определяет человеческое бытие. «Границы моего языка означают границы моего мира» - именно так сформулировал значение языка Людвиг Витгенштейн в своём знаменитом «Логико-филосовском трактате».

Продолжая его рассуждения, стоит отметить, что язык действительно является буквальным «образом» реальности: его простые элементы соответствуют простым элементам мира. Мир и язык оказываются отражениями друг друга. Язык является образом не одного определенного мира, а всех возможных миров. Реальность воспринимается и передается языком, который «пересоздает» ее внутри себя и тем самым творит образ мира и конкретной культуры, можно сказать, язык конструирует реальность, проецирует эту реальность в социум. Где значения слов – это образы, возникающие в результате ассоциативной связи со словами. Язык является не только  объектом исследований, но и инструментом: для воспроизведения мыслей, он сам формирует мысли человека, говорящего на этом языке, помогает познать мир, изменить себя и управлять другими. Люди, говорящие на разных языках, по-разному смотрят на мир и на окружающие их явления и действительность. Язык существует в неразрывном единстве с миром/культурой народов, говорящих на этих языках, он является зеркалом культуры, в котором отражается не только реальный окружающий человека мир, но и менталитет народа, его мировидения, его обычаи и традиции, мораль, система ценностей, бытовая культура, национальные особенности, повседневное поведение, привычки и связанные с ними мимические и пантомимические коды, используемые носителями данного языка. Язык является кладовой культуры, так как все материальные и духовные ценности, накопленные тем или иным народом, хранятся в языковой среде: фольклоре, книгах, в устной и письменной речи. Через язык человек воспринимает менталитет, традиции, обычаи своего народа. Именно с помощью языка культура передается из поколения в поколения.

Было бы ошибкой полагать, что мы можем полностью осознавать действительность не прибегая к помощи языка. Знание языка другого народа, понимание культурных различий народов, их менталитета и прочего помогает преодолеть так называемый «конфликт культур», который неизбежно возникает при общении представителей различных наций. Поэтому большое значение имеет знание и понимание «языковой картины мира» носителей языка. Например, возьмем понятие о времени суток. Границы между временем суток не совпадает в представлении носителей разных языков. Так, для говорящих на английском языке, утро – это часть суток от полуночи  до полудня (они говорят, например «one in the morning», что соответствует нашему «часу ночи»). Особенность русскоязычной картины мира состоит в том, что время суток в ней определяются деятельностью, которая его наполняет, т.е. моментом пробуждения, начала и конца дневной деятельности. Сами обозначения временных интервалов основаны не на астрономическом времени, а на человеческой деятельности.

Сравним слова: русские слова: счастье, счастлив и английские: happy, happiness – расхождения в них существенны. Happy – в английском языке является «повседневным словом», состояние человека эмоционального благополучия; а happiness обозначает эмоцию, которая ассоциируется с «настоящей улыбкой». Русское «счастье» принадлежит к высокому регистру и несет в себе очень сильный эмоциональный разряд, т.е. не базовую эмоцию, и не относится к категории «чувств». Русское «счастлив» - состояние, которое  больше приравнивают к отклонению от нормы, т.е. приближенное к сфере идеального (где-то рядом со «смыслом жизни»).

В результате работы по данной теме, противоположной точки зрения о том, что границы моего языка означают границы моего мира, не встречается.

Подводя итоги, следует сказать, что каждый социум (носитель языка) отличается своей картиной мира: различная культурная и языковая среда, различные духовные ценности, индивидуальность мышления и менталитета разных народов – всё это обуславливает различные представления об одних и тех же предметах, понятиях, явлениях. Таким образом, при изучении иностранных языков мы познаем иную картину мира и пытаемся сопоставить со своими представлениями о мире, и тем самым расширяем «свой мир», или можно сказать прибавляем «новый мир».

Бакалова М.В.


Информация о работе Границы моего языка означают границы моего мира