Автор работы: Пользователь скрыл имя, 05 Декабря 2013 в 20:31, курсовая работа
Чтобы выполнить эти задачи, прежде всего, необходимо определить способ перевода, то есть меру информационной упорядоченности для переводного текста. Первая ступень в выборе способа упорядоченности заключается в определении того, в каком виде должен быть представлен исходный текст в переводящей культуре: полностью или частично. В зависимости от коммуникативного задания на этом этапе выбирается либо полный, либо сокращенный перевод.
Введение………………………………………………………………………………..3
Перевод статьи…………………………………………………………………………8
Переводческий комментарий………………………………………………………..21
Глоссарий……………………………………………………………………………..26
Приложение……………………………………………………………………………28
Заключение…………………………………………………………………………….43
Список литературы…………………………………………………………………….44
Снова банкротства происходили в границах одного штата.
Прежде всего, эти три группы банкротств показывают, что свободное банковское дело не имело врожденной нестабильности, поскольку все "эпидемии" ограничивались определенными штатами. Данные не означают, что свободные банки переживали широко распространяющуюся эпидемию, которую Фридман и Шварц (1963) наблюдали в 1930 году.
Почему банкротства свободных банков не распространялись? То есть, почему разорения банков не распространялись на другие штаты? Возможное объяснение этому - требование к свободным банкам хранить резервы в государственных облигациях, обеспечивающих из банкноты, обеспечивать информацию о свободных пакетах, что помогало вкладчикам отличать надежные банки от ненадежных, когда появлялись экономические потрясения.
Рассмотрим группу из семи свободных банков в Миннесоте в период с июня по сентябрь 1859. Локальное потрясение здесь затронуло только "семерки" Миннесоты (ж/д облигации, ранее упомянутые), и эти облигации обеспечивали стоимость банкнот пяти обанкротившихся банков. Не было причин того, чтобы банкротства из Миннесоты распространились дальше, так как люди знали, что "семерки" не обеспечивали стоимость банкнот в других штатах. В Нью-Йорке банкноты различались тем, были ли они обеспечены только государственными облигациями, или облигациями и закладными. После 1840 года государство разрешало обеспечивать банкноты только облигациями Нью-Йорка или США. В Индиане и Висконсине, "семерки" Миннесоты могли обеспечивать банкноты, но доступные отчеты государственных банковских властей говорят о том, что ни в одном из штатов этого не было.
Затем рассмотрим группу из 41 разоренного свободного банка между июнем 1860 и июнем 1861, что происходило в основном в Висконсине. Локальный шок тогда случился из-за начала Гражданской Войны. Важной чертой этого шока сточки зрения информации для вкладчиков было то, что цены на облигации южных штатов опускались намного ниже, чем цены на облигации северных штатов. Например, во время этого периода цены на "шестерки" в Южной Каролине снизились на 56%; на "шестерки" в Миссури на 57%; и на "шестерки" в Виргинии на 59%. В противоположность этому цены на "пятерки" в Индиане снизились только на 20%. Все эти государственные облигации продавались на Нью-Йоркской фондовой бирже, так что текущая информация была доступна публике.
Таким образом, стремительный
поток банкротств свободных банков
в Висконсине может быть приписан
снижению цен на южные облигации.
Можно представить как
Почему банкротства
в Висконсине не повлекли за собой
банкротства в Нью-Йорке и
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Данные, собранные по Эре Свободного Банковского Дела, означают, что проблемы этого периода не согласуются с мнением о том, что банковская система обладает врожденной нестабильностью. Более того, мы поспорили, что причина, по которой мы не нашли данных по врожденной нестабильности, состоит в том, что требования государственных облигаций обеспечивать вкладчикам информацию о пакетах банков, предотвращала возможность распространения банкротств.
Мы узнали, однако, что это не единственное вероятное объяснение наших выводов. Конкурирующее объяснение - это то, что нерегулируемые банки не являются врожденно нестабильными и, что Свободная Банковская Система США очень напоминает банковскую ситуацию при политике невмешательства. По нашему мнению, правильность одного из этих объяснений остается открытым вопросом. Мы поощряем дальнейшее изучение другого банковского опыта в различных регулируемых системах - особенно доступности информации по стоимости банковских активов.
Наконец, предупреждение для тех, кто уверен, что именно регулирование защищает банки от паники: не всякое регулирование выполняет эту функцию. Опыт, противоположный Эре Свободного Банковского Дела, - Национальная Банковская Система и Великая Депрессия сделали ясным, что регулирование, которое не предоставляет информацию обладателям вкладов до востребования, не предотвращает банкротств и паники. В сущности, как Карекен и Уоллес (1978) спорили о Великой Депрессии, регулирование, которое, казалось бы, предоставляет информацию, но на самом деле нет, скорее приведет к банковской панике, чем предотвратит ее.
Переводческий
комментарий, как правило,
В результате исследования
данного материала можно
Переводческая транскрипция-это формальное пофонемное воссоздание исходной лексической единицы с помощью фонем переводящего языка, фонетическая имитация исходного слова.
В предыдущем исследовании (Ролник и Вебер 1983) мы представили детальное описание опыта свободного банковского дела в четырех штатах: Нью-Йорк, Индиана, Висконсин и Миннесота.
Rolnik and Weber-транскрипция;
New York, Indiana, Wisconsin, and Minnesota- транскрипция;
Например, во время этого периода цены на «шестерки» в Южной Каролине снизились на 56%; на «шестерки» в Миссури на 57%; и на «шестерки» в Виргинии на 59%.
North Carolina-смешанный перевод;
Missouri-транслитерация;
Virginia-транскрипция;
Фактически, дефолт произошел в 1941 году во Флориде, Миссисипи, Арканзасе и Индиане, за ними последовали Иллинойс, Мэриленд, Мичиган, Пенсильвания и Луизиана в 1942.
Florida, Mississippi, Pennsylvania, Louisiana and Indiana-транскрипция;
Arkansas, Illinois, Maryland, Michigan -транслитерация( это формальное побуквенное воссоздание исходной лексической единицы с помощью алфавита переводящего языка, буквенная имитация формы исходного слова).
Наряду с переводческой
Первое, что банковские проблемы возникают из-за внешней нестабильности; банковские кредиторы вдруг решают забрать свои вклады.
extrinsic uncertainty-калькирование;
to withdraw funds-калькирование;
Законы свободного банковского дела, собственно, позволяли, кому угодно открыть банк, выпустить свою собственную валюту (банкноты), создавать депозиты делать займы.
the free banking laws-калькирование;
to issue their own currency (bank notes), take deposits, and make loans-калькирование;
В общем, акционеры свободных банков несли ответственность за банковские убытки в размере своих вкладов, несмотря на то, что свободные банки были обществами с ограниченной ответственностью.
to be liable for bank losses-калькирование;
free banks were limited liability companies-калькирование;
state bonds-калькирование;
state auditor-калькирование;
capital-транслитерация;
Грамматические приёмы применимы, когда объектом перевода, отягощённым нестандартными зависимостями, является та или иная грамматическая структура исходного текста, от морфемы до сверхфразового единства. По сравнению с лексическими проблемами этот вид проблем представляет собой меньшую сложность для переводчика, однако имеет свою специфику и требует определённых приёмов.
К числу наиболее распространенных
приемов относится
Эти банкноты, как полагают, попали бы в обращение путем обмена на другие средства (например, займы, звонкая монета, другие государственные облигации).
Presumably-функциональная замена;
Антонимический перевод
позволяет переводчику создать
более естественную
Информация о работе Inherent Instability In Banking: The Free Banking Experience