Контрольная работа по "Английскому языку"

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 21 Мая 2013 в 19:26, контрольная работа

Описание работы

I Перепишите и переведите предложения, обращая особое внимание на предлоги места, времени, направления и движения(at ,on, of ,for), а также предлоги/ наречия, влияющие на смысловое значение глагола, за которым они следуют.
II Перепишите предложения. Подчеркните в них прилагательные в сравнительной и превосходной степени, а также сравнительные конструкции. Укажите исходную (положительную) степень прилагательного. Переведите предложения на русский язык.
III Перепишите предложения. Выпишите из них сказуемые группы Simple и определите их время (Past Simple, Present Simple, Future Simple). Переведите предложения на русский язык.
(сказуемые подчёркнуты)
IV Перепишите предложения. Подчеркните в них сказуемые группы Continuous. Определите время сказуемого (Past Continuous, Present Continuous, Future Continuous). Переведите предложения на русский язык.

Файлы: 1 файл

англ.контрольная.docx

— 52.92 Кб (Скачать файл)

МИНИСТЕРСТВО СВЯЗИ И ИНФОРМАТИЗАЦИИ РЕСПУБЛИКИ БЕЛАРУСЬ

Учреждение образования

«ВЫСШИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ КОЛЛЕДЖ СВЯЗИ»

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Контрольная работа по предмету

Английский  язык

 

 

 

 

 

 

 

 

Выполнила студентка гр. ТЭ261                            Мингалёва С.С.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Минск 2012

Вариант 2

 

I Перепишите и переведите предложения, обращая особое внимание на предлоги места, времени, направления и движения(at ,on, of ,for), а также предлоги/ наречия, влияющие на смысловое значение глагола, за которым они следуют.

 

  1. Over 30 years Analog Devices has been delivering the breakthrough technologies that enable customers to succeed and excel.

Более 30 лет Analog Devices поставляет передовые технологии, которые позволяют клиентам добиться успеха и преуспевать.

  1. The core of the network has been moving from circuit switching to the more efficient packet switching over the last years.

Ядром сети на протяжении последних лет был переход от коммутации каналов к более эффективной пакетной коммутации.

  1. AD 6689 optimizes the spit of  functionality between hardware and software – this ensures high performance while providing a flexible platform suited to a wide variety of application IP, ATM (internet protocol, asynchronous transfer mode) and Frame-Relay.

AD 6689 оптимизирует функциональную цепочку между аппаратным и программным обеспечением - это гарантирует высокую производительность, обеспечивая гибкую платформу, подходит для широкого спектра приложений IP, ATM (Internet Protocol, Asynchronous Transfer Mode) и Frame-Relay.

  1. The Internet held up well on September 11. E-mail could get through. People could make PC (Path Control)-to-phone calls.

Интернет работал хорошо 11 сентября. Электронная почта могла посылаться. Люди могли сделать ПУ (Путь управления)-на телефонные звонки.

  1. Radio and television are not bad unless we make ourselves bad. Television and radio have changed the way we look at the world.

 Радио и телевидение не плохи, если мы не делаем себя хуже. Телевидение и радио изменили то, как мы смотрим на мир.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

II Перепишите предложения. Подчеркните в них прилагательные в сравнительной и превосходной степени, а также сравнительные конструкции. Укажите исходную (положительную) степень прилагательного. Переведите предложения на русский язык.

  1. The biggest (big) aspect of i-mode that we could learn from is the fact that it has stimulated the growth of a content industry.

Самый большой  аспект I-MODE, мы должны учиться исходя из факта, что он стимулировал рост содержания промышленности

  1. Among the more cost-effective (cost-effective) security technologies for companies are virtual private networks (VPNs).

Среди наиболее экономически эффективных (рентабельных) технологий безопасности для компании являются виртуальные частные сети (VPN).

  1. Now there is a network that can sustain much wider (wide) growth of applications like video conferencing.

Теперь есть сети, которые могут выдержать гораздо более широкий (широкий) рост таких приложений, как видеоконференция.

  1. The more intelligence (intelligence) you put into channel circuitry and more silicon (silicon), the more power there is as well.

Чем больше уровень интеллекта вы положили в канал схемы и чем больше кремния ,тем больше мощности.

  1. Alarms can be traced down to the smallest (small) replaceable unit (e.g. card), and further down to channel / subunit level.

Сигнализация может прослеживать вплоть до мельчайшего (маленького) сменного блока (например, карты), и далее вниз по каналу / субъединица уровня.

  1. For many students, as well as many advertising and marketing practitioners, the most interesting (interesting) aspect of advertising is the creative side.

Для многих студентов, как и для многих рекламных и маркетинговых практикующих, наиболее интересным (интересный) аспект рекламы является творческая сторона.

III  Перепишите предложения. Выпишите из них сказуемые группы Simple и определите их время (Past Simple, Present Simple, Future Simple). Переведите предложения на русский язык.

(сказуемые  подчёркнуты)

  1. The company already announced in December a trade with Global Crossing Ltd., Hamilton, Bermuda, (www.globalcrossing.com.). Past Simple

Компания  уже объявила в декабре торговли с Global Crossing Ltd, Гамильтон, Бермудские острова.

  1. The problem for operators and manufacturers is that the introduction of new 3G services will uncover some operational problems. Future Simple

Проблема для операторов и производителей в том, что внедрение новых услуг 3G раскроет некоторые эксплуатационные проблемы.

3 Cellular radio network comprise mobile switching centres (MSCs), base-stations and mobile units. Present Simple

Сотовые сети радиосвязи содержат центры мобильной коммутации (MSC), базовые станции и мобильные устройства.

  1. The East African telecommunications operator chose siemens as a preferred supplier. Past Simple

Оператор связи Восточной Африки выбрал Siemens в качестве предпочтительного поставщика услуг .

  1. Soccer fans will soon be able to cheer for their favorite teams with live video via their mobile phones. Future Simple

Футбольные болельщики вскоре смогут болеть за свои любимые команды с помощью видео в реальном времени и своих мобильных телефонов.

 

 

 

 

 

 

IV  Перепишите предложения. Подчеркните в них сказуемые группы Continuous. Определите время сказуемого (Past Continuous, Present Continuous, Future Continuous). Переведите предложения на русский язык.

  1. After a year of official competition in the local telecom market in Mexico, actual competition finally is getting under way. Present Continuous

После года официальной конкуренции на местном рынке связи в Мексике, актуальная конкуренция становится ведущей.

  1. Are service providers going to migrate data? When are they going to scrap their old systems? Present Continuous

Поставщики услуг собираюсь переносить информацию (данные)? Когда они сдают на металлолом свои старые системы?

  1. Web-based technologies will be expanding their place in the media and method mix, without replacing conventional training formats. Future Continuous

Web-технологий будет расширять свое место в средствах массовой информации и метод микширования (смеси; соединения), не заменяя обычных форматов тренировки.

  1. Some wireless industry observers were suggesting that cell phones might have helped lessen the degree of panic on 11 September, because the technology allowed families to connect relatively quickly. Past Continuous

Некоторые представители беспроводной промышленности предположили, что сотовые телефоны помогли бы помочь уменьшить степень паники на 11 сентября, потому что технология позволяла семьям подключиться сравнительно быстро.

  1. After the terrorist attack of 11 September 2001 many analysts were learning the world´s communications infrastructure. Past Continuous

После террористических атак 11 сентября 2001 года многие аналитики изучали инфраструктуру связи в мире.

  1. Also Siemens users will be using locality-based services to find fitness centres and swimming pools quickly and easily. Future Continuous

Также пользователи Siemens будут использовать местность на основе сервисов, для нахождения фитнес-центров и бассейнов быстро и легко.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

V  Перепишите предложения. Подчеркните сказуемые группы Perfect и определите их время (Present Perfect, Past Perfect, Future Perfect). Укажите инфинитив смыслового глагола. Переведите предложения на русский язык.

 

  1. By March 2003, Megafon, whose licences embrace the entire country, had increased  (to increasе) its subscriber figures to 3 638 000, of which only 388 000 are in the MLA (Moscow License Area). Past Perfect

По состоянию на март 2003 года, Мегафон, чьи лицензии охватывают всю страну, возросли до 3 638 000 абонентов, из которых только 388 000 в МЛТ (Московская лицензионная территория)

  1. Motorola has developed (to develop) an innovative solution to the issues associated with putting GPS (Global Positioning Satellite) technology into portable handsets. Present Perfect

Motorola разработала инновационное решение, связанное с введением GPS (Глобальное спутниковое позиционирование) технологии в портативные телефоны.

  1. Using the new instant GPS single chip solution has enabled (to enable) the company to produce a TETRA handset with a fully integrated GPS receiver. Present Perfect

Использование нового мгновенного GPS чипа позволило компании производить телефоны стандарта TETRA с полностью интегрированным приемником GPS.

  1. At the end of 2002, its first year of operation, Zapp (Romania) announced it had finished (to finish) the second phase of its network rollout plans and had aimed to reach 200 000 subscribers by the end of 2003. Past Perfect

В конце 2002 года, это первый год работы, Zapp (Румыния) объявила, что она завершила второй этап своих планов в развертывании сети и имеют цель достичь 200 000 абонентов на конец 2003 года.

  1. Videoconferencing has been available and people have spent money on systems and very few use it. It will have never reached (to reach) critical mass. Future Perfect

Видеоконференция была доступна и люди тратили деньги на системы, и очень мало её использовали. Это никогда не подвергалось критике масс.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

VI  Прочитайте текст и переведите его устно на русский язык; затем перепишите и переведите заглавие и абзацы 1, 2.

The basis of SDH

 Before investigating the SDH (Synchronous Digital Hierarchy) standards in detail, it is worth pausing for an overview of what SDH is designed to achieve, and the general way it goes about this task.

 As with PDH (Plesiochronous Digital Hierarchy), SDH is designed to transport isochronous traffic channels and is focused very much on layer one of the well known ISO seven layer OSI protocol hierarchy. Again, like PDH, SDH is based on a hierarchy of continuously repeating, fixed length frames. This contrasts with the majority of competing standards, almost all of which attempt to deliver more efficient use of both transmission and switching plant by employing some form of packetisation of the transported information. Usually, these packets are launched into the network asynchronously and arrive at their destinations with a non-deterministic delay.

 Consequently, they present something of a problem to delay sensitive voice circuits, which still constitute 80% of all traffic, in even the world's most advanced networks. SDH, on the other hand, was formulated on the premise that despite the pressure to support novel forms of business oriented services, it is of paramount importance to preserve a smooth interworking with the existing PDH networks, most of which were designed to serve the PSTN (Public Switched Telephone Network) above all else.

 At the same time, it was also apparent that the increasingly widespread deployment of optical fibres would rapidly reduce the cost of raw transmission bandwidth, hence there was relatively little pressure to restrict the proportion of bandwidth devoted to multiplexing overheads, as opposed to the traffic pay-load.

Перевод:

Основа SDH

Прежде чем исследовать SDH (Synchronous Digital Hierarchy) стандарты в подробностях, стоит остановиться на обзоре того, что SDH предназначена для достижения, а общих чертах речь идет о выполнении этой задачи. 
              Как и PDH (плезиохронной цифровой иерархии), SDH предназначена для транспортировки каналов реального трафика и работает на одном уровне ISO из известной семиуровневой иерархии протокола модели OSI. Опять же, как PDH, SDH основана на непрерывно повторяющейся иерархии, фиксированной длины кадра. Она отличается от большинства конкурирующих стандартов, почти все из которых пытаются добиться более эффективного использования передачи и коммутации, используя некоторые формы пакетизации транспортируемой информации. Как правило, эти пакеты будут запущены в сети асинхронно и прибудут в пункт назначения с недетерминированной задержкой.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

VII  Прочитайте внимательно 3 и 4 абзацы текста и выпишите предложение, которое является ответом на следующий вопрос.

Question: What is SDH of paramount importance for?

Answer: SDH, on the other hand, was formulated on the premise that despite the pressure to support novel forms of business oriented services, it is of paramount importance to preserve a smooth interworking with the existing PDH networks, most of which were designed to serve the PSTN (Public Switched Telephone Network) above all else.

или

(It is of paramount importance to preserve a smooth interworking with the existing PDH networks, most of which were designed to serve the PSTN (Public Switched Telephone Network)).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Литература:

  1. Учебник английского языка для студентов технических университетов и вузов.  Орловская И.В., Самсонова Л.С., Скубриева А.И. 6-е изд., стереотип. - М.: Изд-во МГТУ им. Н.Э. Баумана, 448,2006. .
  2. Орловская И.В., Самсонова Л.С. Учебник английского языка для технических университетов и вузов, 2006.
  3. Парахина А.В., Чернухин А.Е. «Учебник Английского языка»- М.: «Высшая школа», 1985.
  4. Macmillan Guide to Economics. Л.К. Раицкая - Макмиллан, Оксфорд, p.          145,2007
  5. Интернет ресурсы:  www.enlish-to-go.com; http://translate.google.ru/; http://www.translate.ru/;  http://www.alleng.ru/d/engl/engl133.htm-образовательные ресурсы Английский язык

Информация о работе Контрольная работа по "Английскому языку"