Контрольная работа по "Английскому языку"

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 09 Июня 2013 в 14:09, контрольная работа

Описание работы

This French phrase means “leave it be” and is used to describe a leader who leaves his colleagues to get on with their work. It can be effective if the leader monitors what is being achieved and communicates with his or her team regularly. Most often, laissez-faire leadership works for teams in which the individuals are very experienced and skilled self-starters.

Файлы: 1 файл

Английский 4 вариант.doc

— 120.50 Кб (Скачать файл)


Вариант № 4

 

Задание № 1. Прочитайте и письменно переведите текст

 

английский текст

русский текст

Laissez-Faire Leadership Style

 

This French phrase means “leave it be” and is used to describe a leader who leaves his colleagues to get on with their work. It can be effective if the leader monitors what is being achieved and communicates with his or her team regularly. Most often, laissez-faire leadership works for teams in which the individuals are very experienced and skilled self-starters. Unfortunately, it can also refer to situations where managers are not exerting every-day control. 

 

The laissez-faire leadership style is also known as the “hands-off” style. It is one in which the manager provides little or no direction and gives employees as much freedom as possible. All authority (or power) is given to the employees and they must determine goals, make decisions and resolve problems on their own.

This is an effective style to use when:

  • Employees have pride in their work and they are able to do it successfully on their own.
  • Outside experts, staff specialists or consultants are being used.

This style should not be used when:

  • It makes employees feel insecure at the unavailability of a manager.
  • The manager cannot provide regular feedback to let employees know how well they are doing.
  • Managers are unable to thank employees for their good work.

 

 

  • The manager doesn’t understand his responsibilities and is hoping the employees can cover for him.

A laissez-faire or a free-rein leader does not lead, but leaves the staff entirely to itself. Such a leader allows maximum freedom to his subordinates; they are given a free hand in deciding their own policies and methods.

Different situations call for different leadership styles. Business can be done successfully only in case a leadership style has been chosen correctly.

As for a laissez-faire leadership style it can be effective only in a highly motivated and aligned team.

СВОБОДНЫЙ СТИЛЬ РУКОВОДСТВА

 

Эта французская фраза означает “оставьте все как есть” и используется, чтобы описать лидера, который позволяет своим коллегам самостоятельно выполнять свою работу. Это может быть эффективным, когда лидер контролирует то, что достигается и регулярно общается с его или ее командой. Чаще всего свободный стиль руководства работает в командах, в которых квалифицированные и инициативные люди. К сожалению, это может также относиться к ситуациям, где менеджеры не осуществляют повседневный контроль.

 

Либеральный стиль лидерства также известен как "основанный на невмешательстве" (стиль под девизом «руки прочь»). Это стиль, в котором менеджер направляет мало или вообще не направляет управление и дает сотрудникам как можно больше свободы. Всё управление (или власть) отдают сотрудникам, и они должны определять цели, принимать решения и решать проблемы самостоятельно.

Это эффективный стиль, чтобы использовать когда:

• сотрудники гордятся своей работой, и они в состоянии сделать ее успешно самостоятельно.

• используются внешние эксперты, специалисты по управлению персоналом или консультанты.

Этот стиль не должен использоваться когда:

• он заставляет сотрудников чувствовать себя неуверенными в отсутствии менеджера.

• менеджер не может обеспечить регулярную обратную связь, чтобы сообщить сотрудникам, как хорошо они действуют.

• менеджеры неспособны поблагодарить сотрудников за их хорошую работу.

• менеджер не понимает своих обязанностей и надеется, что сотрудники смогут сделать работу вместо него

Лидер либерального стиля или лидер, имеющий свободу  действий, не руководит, а оставляет персонал полностью без внимания. Такой лидер позволяет максимальную свободу своим подчиненным; они получают полную свободу действий при принятии решений и выборе методов.

Различные ситуации требуют различных стилей лидерства. Бизнес может быть успешен только в случае, если стиль лидерства был выбран правильно.

 Что касается либерального стиля лидерства, он может быть эффективен только при высоко мотивированной и ориентированной команде.


 

 

 

vocabulary

laissez-faire leadership style

“leave it be”

leaves his colleagues to get on with their work

 

monitors 

skilled self-starters

every-day control 

the “hands-off” style

the manager provides little or no direction

all authority (or power)

determine goals, make decisions and resolve problems on their own

pride in their work

outside experts

staff specialists

 

feel insecure at the unavailability of a manager

regular feedback

to thank

responsibilities

can cover for him

a free-rein leader

leaves the staff entirely to itself

 

subordinates

they are given a free hand in deciding their own policies and methods

call for 

a highly motivated and aligned team

свободный стиль руководства

«оставьте всё как есть»

позволяет своим коллегам самостоятельно выполнять  свою работу

контролирует 

квалифицированные и инициативные

ежедневный  контроль

стиль под девизом «руки прочь»

менеджер  направляет мало или вообще не направляет

всё управление (или власть)

определять  цели, принимать решения и решать проблемы самостоятельно

гордятся  своей работой

внешние эксперты

специалисты по управлению персоналом

 

чувствовать себя неуверенно в отсутствии менеджера

регулярная  обратная связь

благодарить

обязанности

могут сделать работу вместо него

лидер, имеющий свободу действий

оставляет персонал полностью 

без внимания

подчинённые

они получают полную свободу действий при принятии решений и выборе методов

требуют

высоко  мотивированная и ориентированная  команда 


Задание № 2. Выберите правильный ответ на вопрос по тексту “Laissez-Faire Leadership Style”.

Английский  текст

Русский текст

Is all authority (or power) given to the employees in a laissez-faire leadership style?

  1. Yes, it is. In a laissez-faire leadership style all authority (or power) is given to the employees.
  2. No, it isn’t. In a laissez-faire leadership style all authority (or power) is given to an employer.
  3. No, it isn’t. In a laissez-faire leadership style all authority (or power) isn’t given to the employees.

 

Дано ли все управление (или власть) сотрудникам при либеральном стиле лидерства?

А) Да, при либеральном стиле лидерства всё управление (или власть) отдают сотрудникам.


 

 

 

 

Задание № 3. Перепишите следующие предложения, подчеркните в каждом из них модальный глагол или его эквивалент. Переведите предложения на русский язык.

Английский  текст

Русский текст

  1. All our goods must be of high quality.
  2. Effective promotion can bring success to a company.
  3. You should not sign this contract, it is controversial.
  4. Every pensioner needs social guardianship.
  5. According to the Constitution our President is to be the commander-in-chief of the armed forces.

1. Все наши  товары должны иметь высокое качество.

2. Эффективное  поощрение может принести успех компании.

3. Вы не должны подписывать этот контракт, он спорный.

4. Каждый пенсионер нуждается в социальном попечительстве.

5. Согласно Конституции  наш президент должен быть главнокомандующим вооруженных сил.


 

 

 

Задание № 4. Перепишите и письменно переведите на русский язык следующие предложения в страдательном залоге. Подчеркните в каждом из них глагол-сказуемое и определите его видовременную форму и залог.

Английский  текст

Русский текст

  1. Many disciplines are being studied at our Academy.

are being studied – Present Continuous Passive от глагола to study изучать

  1. An agreement had been signed after long negotiations.

had been signed – Past Perfect Passive от глагола to sign подписывать

  1. A ban on smoking will be proclaimed in this country next year.

will be proclaimed –  Future Simple Passive от глагола to proclaim объявлять

  1. Directing the work of employees, planning work schedules and solving problems are included in managing people of any organization.

are included – Present Simple Passive от глагола to include включать

  1. Some of his authorities were delegated to a senior clerk.

were delegated – Past Simple Passive от глагола to delegate делегировать

1. Много дисциплин  изучается в нашей Академии.

 

 

2. Соглашение  было подписано после долгих  переговоров.

 

3. Запрет на  курение будет объявлен в этой стране в следующем году.

 

 

4. Направление  работы сотрудников, планирование  графиков работ и решение проблем  включены в руководство людьми любой организации.

 

 

5. Некоторые  его полномочия были делегированы  старшему клерку.


 

 

Задание № 5. Перепишите и письменно переведите на русский язык следующие предложения, обращая внимание на особенности перевода инфинитива в определённой функции. В каждом предложении выпишите форму инфинитива и укажите его функцию в предложении.

Английский  текст

Русский текст

  1. The Parliament is to carry out the programme of the country.

to carry out – часть сказуемого

  1. I can help you with your report.

Help – часть сказуемого

  1. That man was the right candidate to be voted for.

to be voted - дополнение

  1. Their department had become the best in the company, they deserved to get a good bonus.

to get - дополнение

  1. Not to be asked many questions the lecturer continued speaking.

to be asked - обстоятельство

  1. To plan production, packing, shipping and delivery is the duty of a Planning Manager.

To plan - подлежащее

1. Парламент должен выполнить план (программу) этой страны.

 

2. Я могу помочь  Вам с Вашим отчетом.

 

3. Тот человек  был стоящим кандидатом, чтобы проголосовать за него.

4. Т.к. их отдел стал лучшим в компании, они имели право получить хорошую премию.

 

5. Чтобы ему не задавали много вопросов, лектор продолжал говорить.

 

6. Планировать производство, упаковку, отгрузку и поставку - обязанность руководителя планового отдела.


 

 

Задание № 6. Перепишите и письменно переведите на русский язык следующие предложения, обращая внимание на особенности перевода инфинитивного оборота «Сложное Дополнение» (Complex Object). Из каждого предложения выпишите данный оборот.

Английский  текст

Русский текст

  1. My new job made me become more interested in managerial problems.

become more interested in managerial problems.

  1. We were proud of her to be known as a good Production Manager.

to be known as a good Production Manager.

  1. The head of our company wants us to be working very hard.    

to be working very hard.    

 

1. Моя новая  работа заставила меня стать  более заинтересованным организаторскими проблемами.

 

2. Мы гордились,  что она известна как хороший начальник производства.

 

3. Глава нашей  компании хочет, чтобы мы работали очень усердно.


Задание № 7. Перепишите и письменно переведите на русский язык следующие предложения, обращая внимание на особенности перевода инфинитивного оборота «Сложное Подлежащее» (Complex Subject). Из каждого предложения выпишите данный оборот.

Английский  текст

Русский текст

  1. The head of the company happened to be leading it during ten years.
  2. This manager is considered to be very experienced.
  3. His information is likely to be very important.

1. Глава компании, оказалось, вел его в течение  десяти лет.

2. Этот менеджер, как полагают, очень опытен.

3. Его информация, вероятно, будет очень важна.


 

Задание № 8. Перепишите и письменно переведите на русский язык следующие предложения, обращая внимание на особенности перевода инфинитивного оборота c предлогом “for”. В каждом предложении выпишите данный оборот.

Английский  текст

Русский текст

  1. They were let go for them to have a rest at home.
  2. It is very important for them to pass their examinations successfully.
  3. The students were told to make exercises for them to understand that grammar rule better.

1. Они были отпущены отдохнуть дома.

2. Для них  очень важно сдать их экзамены успешно.

3. Студентам  сказали сделать упражнения, чтобы лучше понять  это грамматическое правило.


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ДОМАШНЕЕ  ЧТЕНИЕ

 

вариант № 4

 

Английский  текст

Русский текст

Soviet collectivism in manufacturing

 

The economy of the Union of Soviet Socialist Republics (USSR) was based on a system of state ownership of the means of production, collective farming, and industrial manufacturing and centralized administrative planning. The economy was characterized by state control of investment, public ownership of industrial assets, and during the last 20 years of its existence, pervasive corruption and socioeconomic stagnation.

 

 

 

 

 

After Mikhail Gorbachev came to power, continuing economic liberalization moved the economy towards a market-oriented socialist economy. All of these factors contributed to the final dissolution of the Soviet Union in 1991.

 

 

 

The stagnation which would consume the last years of the Soviet Union was caused by poor governance under Leonid Brezhnev and inefficiencies within the planned economy. When the stagnation began is a matter of debate, but is normally placed either in the 1960s or early 1970s.

 

From 1928 to 1991 the entire course of the economy was guided by a series of Five-Year Plans. Within 40 years, the nation evolved from a mainly agrarian society and became one of the world's three top manufacturers of a large number of capital goods, heavy industrial products and weaponry. However, the USSR lagged far behind in the output of light industrial production and consumer durables, mostly because of the inability of Gosplan, the economic planning committee, to predict the demand for such products.

 

 

 

 

The complex demands of the modern economy and inflexible administration overwhelmed and constrained the central planners. Corruption and data fiddling became common practice among the bureaucracy by reporting fulfilled targets and quotas, thus entrenching the crisis. Nonetheless, from the Stalin-era to the early Brezhnev-era, the Soviet economy grew as fast as the Japanese economy and significantly faster than that of the United States.

 

 

The USSR's relatively small service sector accounted for just under 60% of the country's GDP in 1990, while the industrial and agricultural sectors contributed 21.9% and 20% respectively in 1991. Agriculture was the predominant occupation in the USSR before the massive industrialization under Joseph Stalin. The service sector was of low importance in the USSR, with the majority of the labor force employed in the industrial sector. The labor force totaled 152.3 million people. Major industrial products include petroleum, steel, motor vehicles, aerospace, telecommunications, chemicals, electronics, food processing, lumber, mining, defense industry.

 

 

 

 

 

Forms of property

There were two basic forms of property in the Soviet Union: individual property and collective property. These differed greatly in their content and legal status.

 

 

Individual property

Two different forms of individual property were recognized: private property (частная собственность) and personal property (личная собственность).

Collective property

There were several forms of collective ownership, the most significant being state property, kolkhoz property, and cooperative property. The most common forms of cooperative property were housing cooperatives (жилищные кооперативы) in urban areas, consumer cooperatives (потребительская кооперация, потребкооперация), and rural consumer societies (сельские потребительские общества, сельпо).

http://en.wikipedia.org/wiki/Soviet_collectivism

СОВЕТСКИЙ КОЛЛЕКТИВИЗМ В ПРОИЗВОДСТВЕ

Экономика Союза  Советских Социалистических Республик (СССР) была основана на системе государственной  собственности средств производства, коллективного сельского хозяйства и индустриального производства и централизованного административного планирования. Экономика характеризовалась государственным контролем над инвестициями, государственной собственностью промышленных активов, а в течение прошедших 20 лет ее существования, распространяющейся коррупцией и социально-экономического застоем.

После того, как  Михаил Горбачев пришел к власти, продолжение  экономической либерализации переместило  экономику к ориентированной  на рынок социалистической экономике. Все эти факторы способствовали заключительному роспуску Советского Союза в 1991.

 Застой, который уничтожал последние годы Советского Союза, был вызван несовершенным управлением при Леониде Брежневе и неэффективностью плановой экономики. Время, когда застой начался, является спорным вопросом, но обычно датируется или 1960-ыми или началом 1970-ых.

С 1928 до 1991 все течение экономики управлялось серией Пятилетних Планов. В течение 40 лет страна эволюционировала из главным образом аграрного общества и стала одним из трех главных в мире производителей большого количества средств производства, продукции тяжелой промышленности и вооружения. Однако, СССР далеко отстал в продукции легкой промышленности и потребительских товаров длительного пользования, главным образом из-за неспособности Госплана, экономического комитета планирования, предсказать спрос на такие продукты.

      Сложные требования современной экономики и негибкое управление сокрушили и ограничили центральных плановиков. Коррупция и игра данными стали обычной практикой среди бюрократии, которая докладывала о выполненных целях и процентах, таким образом, укрепляя кризис. Тем не менее, с эпохи Сталина до ранней эпохи Брежнева, советская экономика росла со скоростью японской экономики и значительно быстрее, чем Соединенных Штатов.

Относительно  маленький сектор услуг СССР составлял чуть менее чем 60% ВВП страны в 1990, в то время как промышленные и сельскохозяйственные секторы внесли 21.9% и 20% соответственно в 1991. Сельское хозяйство было преобладающим сектором в СССР перед массовой индустриализацией при Иосифе Сталине. Сектор услуг имел низкое значение в СССР при большинстве рабочей силы, занятой в промышленном секторе. Рабочая сила насчитывала 152.3 миллиона человек. Главные промышленные изделия включают нефть, сталь, автомашины, космос, телекоммуникации, химикаты, электронику, пищевую промышленность, древесину, горную промышленность, военную промышленность.

Формы собственности

       Было две основные формы собственности в Советском Союзе: индивидуальная собственность и коллективная собственность. Они очень отличались по их содержательному и правовому статусу.

Индивидуальная  собственность

Были признаны две различные формы индивидуальной собственности: частная собственность и личная собственность.

Коллективная собственность

Было несколько  форм коллективной собственности, самые важные - государственная собственность, собственность колхоза и кооперативная собственность. Наиболее распространенные формы кооперативной собственности были жилищные кооперативы в городских территориях, потребительские кооперативы (потребительская кооперация, потребкооперация), и сельские потребительские общества (сельпо).

Информация о работе Контрольная работа по "Английскому языку"