Автор работы: Пользователь скрыл имя, 04 Февраля 2013 в 17:37, контрольная работа
I. Перепишите предложения и переведите их на русский язык, обращая внимание на особенности перевода местоимения «man» в сочетании с глаголами.
II. Перепишите предложения, подчеркните в них сказуемые, определите их временные формы, переведите предложения на русский язык.
III. Перепишите следующие предложения, переведите их на русский язык, подобрав соответствующий союз:
da, weil, dass, der, die, das, nachdem, wenn.
IV. Переведите письменно существительные (1-10). Выберите
определения (a– j), соответствующие существительным:
Нужно оформить заказ как можно скорее.
В нашей фирме не работают по выходным.
Нельзя расторгнуть договор.
Интернет создает новые цифровые массовые рынки. (Präsens)
Для производителей пластмассы
этот год разочаровал. (Imperfekt aktiv).
Чистая прибыль фирмы выросла до 2 млрд. евро. (Präsens)
Три предприятия вместе будут владеть примерно 12% капитала в концерне. (Futur I)
Наша компания удвоит доходы к 2010. (Futur I)
da, weil, dass, der, die, das,
Я надеюсь, что ваша компания может доставить
все товары своевременно.
определения (a– j), соответствующие существительным:
1. Konsument (m) – Потребитель
b) Ein Wirtschaftssubjekt in der Volkswirtschaftslehre, ein Verbraucher.
2. Preis (m) – Цена
a) Der in Geldeinheiten ausgedrückte Iauschwert.
3. Angebot (n) – Ассортимент
d) Verbindliche Angaben für potentielle Kunden über Lieferbedingungen oder Dienstleistungen.
4. Rechnung (f) – Счет
c) Ein Dokument (Faktura), das eine detallierte Aufstellung über eine Geldforderung für eine Warenlieferung oder eine sonstige Leistung enthällt.
5. Besprechung (f) /Sitzung (f) in der Schweiz – Обсуждение, заседание в Швейцарии
f) Die Zusammenkunft bestimmter Mitarbeiter an einem Treffpunkt, häufig unter Teilnahme eines Vorgesetzten, um arbeitsbezogene Probleme und Themen aller Art zu diskutieren und eine gemeinsame Linie oder Strategie zu entwerfen.
6. Produktion (f) – Производство
d) Verbindliche Angaben für potentielle Kunden über Lieferbedingungen oder Dienstleistungen.
7. Kreditinstitut (n) – Банк
e) Geldinstitut, ein Unternehmen, das Bankgeschäfte betreibt und in unterschiedlichen Rechtsformen erscheint (Bank, Sparkasse ua).
8.Umsatz (m) – Оборот
i) Wertmäßige Erfassung des Absatzes eines Unternehmens.
9. Eigentum (n) – Собственность
h) Das umfassendste Herrshaftsrecht, das die Rechtsordnung an einer Sache zulässt.
10. Gebrauchswert (m) – Потребительная стоимость
j) Der Nutzen eines Gutes bei der Bedürfnisbefriedigung.
Industrie- und Handelskammer
1. Industrie- und Handelskammer (IHK), Selbstverwaltungs- und Interessenorganisation der gewerblichen Wirtschaft, die für die Unternehmen ihres Bezirkes zuständig ist und das Gesamtinteresse ihrer Angehörigen zu wahren hat. Eine IHK ist Körperschaft des öffentlichen Rechts and u. a. für die Aus- und Weiterbildung, die Bestellung von Sachverständigen, die Abnahme von Prüfungen und die Ausstellung von amtlichen Außenhandelsdokumenten zuständig.
2. Für bundesweit über drei Millionen Unternehmen
besteht Zwangsmitgliedschaft in den insgesamt 82 IHK, die zum Deutschen
Industrie- und Handelskammertag (DIHK) zusammengeschlossen sind. Sitz
des DIHK ist Berlin. Er wurde 1861 als Deutscher Handelstag gegründet,
1935 aufgelöst und 1949 neu gegründet. 2001 wurde er von Deutscher
Insudtrie- und Handelstag (D1HT) in DIHK umbenannt. Als Interessenorganisationen
im Ausland existieren in über 70 Ländern Außenhandelskammer-(AHK)Büros
mit freiwilliger Mitgliedschaft und Repräsentanzen oder Delegiertenbüros
der Deutschen Wirtschaft. Der Verein der IHK-Verweigerer, 1996 gegründet,
hat seinen Sitz in Dortmund.
3. Schwerpunkt der IHK-Arbeit über den engeren gesetzlichen
Auftrag hinaus sind die Interessenvertretung in der kommunalen und regionalen
Politik und die internen Beratungsangebote zu betrieblichen, rechtlichen
und wirtschaftspolitischen Fragen. Der DIHK wird als Spitzenorganisation
der Wirtschaft an zahlreichen Anhörungen der Bundesregierung beteiligt.
Größtes Problem der IHK ist die Zukunft der Zwangsamitgliedschaft.
Zahlreiche Unternehmen wollen die Kosten sparen und drängen auf eine
Aufhebung der Mitgliedschaftspflicht, während Verbandsobere und Politiker
die Struktur erhalten wollen. Ganze Branchen haben sich den „IHK-Verweigerern“
angeschlossen. Kritisiert wird auch, dass ihr Apparat überdimensioniert
ist, die Haushalte als einzige der öffentlich-rechtlichen Körperschaften
nicht von Rechnungshöfen geprüft werden und die Organisation insgesamt
wenig demokratisch und transparent sei. Während die IHK die Interessen
aller Mitglieder vertreten müssen, betrachten diese sich untereinander
eher als Konkurrenten. Außerdem sehen Unternehmen ihre Partikularinteressen
(nach Betriebsgrößen oder Branchen) eher in den Fachverbänden mit
freiwilliger Mitgliedschaft, die sich um ihre Attraktivität bemühen
müssen, gewahrt.
3. Центром тяжести МТП является
представление интересов в общественной
и региональной политике и консалтинговых
услуг для корпоративных, правовых и экономических
вопросов политики. DIHK выступает в качестве
ведущей организации экономики в многочисленных
слушаниях федерального правительства.
Самой большой проблемой МТП является
будущее сообщества. Многие предприятия
хотят сократить расходы и настаивают
на отмене обязательного членства, в то
время как политики хотят сохранить структуру.
Все отрасли промышленности "Торговой
палаты отказников" объединились. Также
критикуется, что ее штат слишком велик,
это единственное общественно-правовое
объединение не проверяется счетными
палатами, организация в целом очень демократична
и прозрачна. Торговая палата предлагает
рассмотреть интересы всех членов (между
собой), а не с конкурентами. Кроме того,
предприятия, которые видят ее частные
интересы (размеры предприятия или отраслей)
скорее в отраслевых объединениях с добровольным
членством, должны беспокоиться о ее сохранности.
а) истинными (richtig)
b) ложными (falsch)
c) в тексте нет информации (keine Information)
1. Sitz des DIHK ist Bonn. (falsch)
2. Eine IHK ist Korperschaft des öffentlichen Rechts. (richtig)
3. Vom Ministerium wird kritisiert, dass der Apparat überdimensioniert ist. (keine Information)
1 DIHK находится в Бонне. ( ложное)
2. Торгово-промышленная палата
является государственной
3. Министерство критикует то, что штат слишком велик. (в тексте нет информации)
Die Handelskammer – торговая палата
Die Selbstverwaltung – самоуправление
Der Interessenorganisation – организационный интерес
Der Gesamtinteresse – общий интерес
Какие задачи у промышленно-торговой палаты?
Von den Aufgaben ist es der Handelskammer industrielles
ist die Bildung und die Umschulung, die Vereinigung des öffentlichen
Rechtes, die Bestellung der Experten, die Abnahme der Prüfungen und
die Ausstellung offiziell Aussenhandelsdokuкmenten.