Автор работы: Пользователь скрыл имя, 15 Июня 2013 в 20:44, контрольная работа
1. Расставьте ударение в словах: Августовский (если речь идет о месяце), авгУстовский (если речь идет об имени человека), апартамЕнты, баловАть, бомбардировАть, валовОй, вероисповЕдание, гЕрбовый...
2. Образуйте паронимические пары: Сокрушенно – сокрушительно; Швеция – Швейцария; ...
3. Составьте словосочетания или предложения со следующими словами иноязычного происхождения: ...
..
9. Составьте словарик иностранных слов (заимствований), включив в него наиболее значимые (на ваш взгляд) слова (10 – 12 слов)....
Выполнила: Шинкарева Елена
ЭЭБ-131-У-05 (Финансы и кредит)
Практикум
Августовский (если речь идет о месяце), авгУстовский (если речь идет об имени человека), апартамЕнты, баловАть, бомбардировАть, валовОй, вероисповЕдание, гЕрбовый, диспансЕр, договОр, дремОта, звонИшь, давнИшний, зАговор, закУпоривать, зубчАтый, запломбирОванный, каталОг, квартАл, красИвее, кУхонный, мастерскИ, медикамЕнт, мизЕрный, мышлЕние, нормировАние, обеспЕчение, облегчИть, освЕдомить, одноврЕмЕнно, премировАть, принУдить, пАмятуя, предвосхИтить, рассредотОчение, ремЕнь, сосредотОчение, срЕдства, столЯр, тамОжня, увЕдомленный, упомянУть, украИнец, усугубИть, фенОмен, ходАтайствовать, чЕрпать, щавЕль, экспЕртный.
Сокрушенно – сокрушительно;
Швеция – Швейцария;
Опровергать - отвергать;
Австрия - Австралия;
Удивленно - удивительно;
Подразумевать – подозревать;
Недоумение – недоразумение;
Идеальный – идеалистический;
Придворный – дворовый;
Крепостной - крепостник.
Белый рояль, хрустальное бра, жареный картофель, крепкий кофе, легкий тюль, черный толь, контактный рельс, новая туфля, большой какаду, умный шимпанзе, больная мозоль, рабочий табель, автобусное депо, удобное купе, глупое пари, строгое жюри, теплый Сочи, солнечный Тбилиси, милая леди, длинный боа, вкусная иваси, крепкий мартини.
Купил большой диван-кровать; удобное платье-костюм; детское кресло-кровать; маленький автомобиль-игрушка; вкусный торт-мороженое; дорогие часы-браслет; МИД был образован 1 февраля 1944 года; ВПК (военно-промышленный комплекс) США самый крупный работодатель в мире; «ФСК (Федеральная сетевая компания) ЕЭС» создана как организация по управлению единой национальной электрической сетью.
Именительный падеж, ед.ч. |
Именительный падеж, мн.ч. |
Год |
Года, годы |
Крейсер |
крейсера |
прожектор |
Прожектора, прожекторы |
цех |
Цеха, цехи |
трактор |
Тракторы |
конструктор |
конструкторы |
лектор |
лекторы |
ректор |
ректоры |
штурман |
Штурманы, штурмана |
кондуктор |
кондуктора |
лагерь |
Лагеря, лагери |
пропуск |
Пропуска, пропуски |
орден |
Ордеры, ордера |
Именительный падеж, мн.ч. |
Родительный падеж, мн.ч. |
Апельсины |
апельсинов |
Армяне |
армян |
Ботинки |
ботинок |
Гектары |
гектаров |
Граммы |
Граммов |
Грузины |
грузин |
Киргизы |
киргизов |
Килограммы |
Килограммов |
Комментаторы |
комментаторов |
Мандарины |
Мандаринов |
Носки |
носков |
Осетины |
осетин |
Партизаны |
партизан |
Плечи |
плеч |
Помидоры |
Помидоров |
Рельсы |
Рельсов |
Сапоги |
сапог |
Свадьбы |
свадеб |
Солдаты |
солдат |
Туфли |
туфель |
Чулки |
чулок |
Яблоки |
яблок |
Яблони |
яблонь |
8. Напишите числительные словами:
Газеты сообщили, что за истекший год было собрано более пятисот восьмидесяти (580) тысяч тонн зерна.
Более двух тысяч пятисот человек (2500) обратились с просьбой улучшить жилищные условия.
Прибыл поезд с двумястами восьмьюдесятью семью (287) экскурсантами.
Из пятисот девяноста шести (596) вычесть триста восемьдесят семь (387).
К одной тысяче семистам семидесяти восьми (1778) прибавить восемьсот пятьдесят два (852).
Аутсорсинг (от англ. outsourci
Инновация (англ. innovation) — это внедрённое новшество, обеспечивающее качественный рост эффективности процессов или продукции, востребованное рынком.
Омбудсмен (от швед. ombudsman, омбудсман
«представитель») — в некоторых государствах
Резюме (от фр. résumé ) — документ, содержащий информацию о навыках, опыте работы, образовании и другой относящейся к делу информации, обычно требуемый при рассмотрении кандидатуры человека для найма на работу.
Тендер (англ. tender — предложение) — конкурентная форма отбора предложений на поставку товаров, оказание услуг или выполнение работ по заранее объявленным в документации условиям, в оговоренные сроки на принципах состязательности, справедливости и эффективности.
Толерантность (от лат. toleran
Транш (фр. tranche — ломоть, кусок, долька) - доля займа, кредита, передаваемая заемщику одноразово, в виде одной порции.
Франчайзинг (англ. franchise, «лицензия», «привилегия»)—
вид отношений между рыночными субъектами,
когда одна сторона (франчайзер) передаёт другой стороне
(франчайзи) за плату (роялти) право на определённый вид
бизнеса, используя разработанную бизнес-модель
Фрилансер (англ. freelancer — вольный копейщик, свободный копьеносец, наёмник; в переносном значении — вольный художник) - человек, выполняющий работу без заключения долговременного договора с работодателем, нанимаемый только для выполнения определённого перечня работ (внештатный работник).
Хеджирование (от англ. hedge — страховка, гарантия) — открытие сделок на одном рынке для компенсации воздействия ценовых рисков равной, но противоположной позиции на другом рынке. Обычно хеджирование осуществляется с целью страхования рисков изменения цен путем заключения сделок на срочных рынках.