Латинский язык как язык дипломатии и международный язык науки

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 17 Января 2014 в 16:32, реферат

Описание работы

Латинский язык принадлежит к италийской ветви индоевропейской семьи языков. Он называется «латинским» (Lingua Latina), так как на нем говорили латины (Latini —одно из племен древней Италии), населявшие небольшую область Лаций (Latium), располо¬женную в нижнем течении реки Тибр. Центром этой области в VIII в. до н. э. (в 753 г., как считают древние историки) стал город Рим (Roma\ поэтому жители Лация называли себя также «римляне» (Romani). К северо-западу от римлян жили этрускинарод древней и высокоразвитой культуры.

Содержание работы

1.Вступление
2.Основная часть
2.1 Латынь, как язык дипломатии и международный язык науки
3.Вывод
4.Словарь терминов

Файлы: 1 файл

Латынь.docx

— 31.67 Кб (Скачать файл)

Значительное  место в работе конгресса занимали вопросы методики преподавания латинского языка. Общей чертой посвящённых  этим вопросам докладов и выступлений  в прениях явилось стремление упростить преподавание грамматики и сосредоточить внимание на усвоение учащимися практических навыков  владения латинской речью.

Были намечены пути обогащения латинской лексики  в соответствии с требованиями современной  науки [PSIL, c. 134 - 136]:

1) использование  имеющегося огромного лексического  материала поздней и средневековой  латыни, включая сюда и эпиграфику, для обозначения новых понятий; 

2) критическое  использование материала гуманистической  и новолатинской художественной  и научной литературы, в частности  словарей, относящихся к специальным  дисциплинам; 

3) создание  неологизмов на основе латинизированной  греческой лексики; 

4) латинизация  новогреческой научной и технической  терминологии (hamaxostichus "поезд", autocinetum "автомобиль");

5) перифрастическая  передача новоязычных терминов;

6) наконец,  для случаев, когда все эти  источники оказываются недостаточными, сохранение новоязычного термина  (gas, radar). Весьма важным результатом  работы конгресса было принятие  единообразного, общеобязательного,  так называемого восстановленного  произношения латинских слов (pronuntiatio restituta).

Конгресс  обратился к редакциям научных  журналов с предложением сопровождать публикуемые ими статьи латинскими резюме.

Прямым продолжением 1-го Международного конгресса живой  латыни были конгрессы, состоявшиеся в 1959, 1963, 1969 и 1975 гг. (Лион, Страсбург, Авиньон, По).

Более широкие  задачи были намечены по инициативе Института  римских исследований Международным  конгрессом содействия латинской образованности и латинскому языку (Рим, апрель1966 г.). Не устраняя центрального для предшествовавших "французских" конгрессов живой  латыни вопроса о практическом использовании латинского языка как международного, Институт римских исследований поставил его в связь с общей проблематикой о месте латинского языка в современной культуре.

Важнейшим результатом  конгресса было учреждение при Институте  римских исследований постоянной комиссии, служащей организационным центром  для дальнейшей разработки вопросов, связанных с местом латинского языка  в современной культуре. В 1969 г. эта  комиссия была преобразована в Международную  академию содействия латинской образованности, куда вошли представители 26 стран  Европы, Северной и Южной Америки, Азии и Африки, в том числе и  представитель СССР.

Глубокий  в культурно-историческом отношении  подход к живой латыни нашёл отражение  на следующем за римским - международном  конгрессе, который состоялся в  Бухаресте осенью 1970 г. Руководящей  нитью в работе конгресса было раскрытие и углубление центрального для римской культуры понятия humanitas, одухотворявшего творчество великих  писателей то средних веков до нашего времени, что и было отмечено в первом пункте принятых конгрессом решений.

Следующий международный  латинский конгресс состоялся в 1973 г. на острове Мальта. На нем были одобрены все решения предыдущих конгрессов, а также принято обращение  к министерствам народного образования  всех стран с рекомендацией, касающейся преподавания латинского языка: "Чтобы  сохранить и наполнить действенной  силой то наследие гуманизма, которое  народы Европы и, более того, всего  мира восприняли от Рима, просим министерства народного образования всех стран  поддерживать, укреплять и развивать  преподавание латинского языка в  средней школе, университетах и  других высших учебных заведениях и  озаботиться тем, чтобы в этом преподавании учащимся сообщались сведения об истории римского народа, о его  юриспруденции, политических учреждениях  общественном укладе, повседневной жизни  и т.д., приводящие их к пониманию  того, какое значение имели и имеют  латинский язык и латинская литература для развития языков и литератур  современной Европы, для всей нашей  гуманитарной культуры" ("Vox Latina". 1974, №35, с. 80).

В том же направлении шла работа и следующих  международных конгрессов содействия латинской образованности, состоявшихся в Дакаре (1977 г.) и в Трире (1981 г.).

Практика  применения латинского языка в качестве международного языка науки, а также  как языка литературного творчества, продолжающего старую гуманистическую  традицию характеризует динамику этого  движения за живую латынь. Основной показатель здесь - наличие журналов, публикующих научные статье на латинской  языке.

Укажем на голландский филологический журнал "Mnemosyne", который до недавнего  времени печатал статьи только на латинском (теперь и на немецком, английском, французском и итальянском языках). На равных правах с новыми языками  принят латинский язык и в ряде солидных филологических журналов других стран, а также в сборниках "Eirene", издаваемых Комитетом содействия классической филологии в странах социализма.

Многие журналы, как, например, варшавский "Meander", публикуя основной текст статей на польском языке, сопровождают их латинским  резюме. Оксфордский научно-популярный журнал "Greece and Roma", издающийся на английском языке, почти в каждом номере предоставляет место для  публикации латинских стихов, а также  развлекательным материалам - кроссвордам  и т.п. - на латинском языке.

Наконец, на латинском языке издаются журналы, специально посвященные живой латыни: "Latinitas" (Ватикан), "Palaestra Latina" (Барселона), "Vox Latina" (Саарбрюккен), "Vita Latina" (Авиньон), "Orbis Latinus" (Мендоса, Аргентина). В этих журналах систематически публикуются результаты ведущейся в разных странах работы по нормированию новолатинской лексики. Критический свод этих материалов в  виде фундаментального словаря составляет одну из важнейших задач, включенных в программу деятельности Международной  академии содействия латинской образованности.

Нельзя не упомянуть здесь также и о  книгах новолатинской поэзии последних  десятилетий. Таковы сборники стихов выдающихся латинских поэтов современности  Уго Энрико Паоли (Флоренция, 1961) и  Германа Веллера (Тюбинген, 1946), сборник "Vita Camena", содержащий образцы творчества пятидесяти авторов из семнадцати стран (Цюрих, 1961), сборник "Carmina latina recentiora" (Лейхлинген, 1974).

Обзор основных моментов истории латинского языка  как международного языка научной  и художественной культуры позволяет  сделать вывод о его способности  жить и развиваться в этой функции  в соответствии с потребностями  нашего времени.

 

 

                                               

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

                                                     Вывод

 

Обзор основных моментов истории латинского языка как международного языка  научной и художественной культуры позволяет сделать вывод о  его способности жить и развиваться  в этой функции в соответствии с потребностями нашего времени.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

                                           Словарь терминов

Ad instantiam - по ходатайству

Ad rem - по существу дела, к делу

Consensu omnium - с общего согласия

Corpus delicti - состав преступления; вещественное  доказательство

Dе jure - юридически, по праву

Ех officio - по обязанности,

Flagrante delicto - на месте преступления, с поличным

Ipso jure - в силу закона

Jus privatum - частное право

Jus publicum - публичное право

Lege - по закону 

 Pro ut de lege - законным путем

Quod erat demonstrandum - что и требовалось  доказати

Remotis testibus - без свидетелей

Ad acta. К делу (приобщить).

Actiones juris. Юридические акты.

Casus delicti. Случай правонарушения.

De facto. Фактически.

De lege lata. С точки зрения действующего  закона.

Jus criminale. Уголовное право

 

 

 

 

 

 

 

                                                          Список литературы

1.Боровский - Боровский Я.М. Латинский язык Ломоносова. - М.В. Ломоносов. Собр. соч. Т.4. М. - Л., 1962.

2.ПСЛЛ - Памятники средневековой латинской литературы IV-IX веков. Под ред. М.Е. Грабарь-Пассек и М.Л. Гаспарова. - М., 1970.

3.Щерба, 1958 - Щерба Л.В. К вопросу о распространении в СССР знания иностранных языков и о состоянии филологического образования. - Щерба Л.В. Избранные работы по языкознанию и фонетике. Т.1. Л., 1958.

4.PCIL - Premier Congres International pour le latin vivant.- Avignon, 1956.

5.Я.М. Боровский. ЛАТИНСКИЙ ЯЗЫК КАК МЕЖДУНАРОДНЫЙ ЯЗЫК НАУКИ (к истории вопроса)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Информация о работе Латинский язык как язык дипломатии и международный язык науки