Автор работы: Пользователь скрыл имя, 09 Мая 2013 в 21:24, реферат
В средней и высшей школе учащиеся усваивают основные знания о природе и обществе. В процессе обучения эти знания передаются тем, кто учит, тому, кто учится. Причем эти знания представляют собой уже полученные наукой результаты познания мира. Обучающий и обучаемый берут их, если можно так сказать, в готовом виде.
Третье — это взаимодействие и различие метода и лингвистического направления, или школы. Лингвистическое направление — это совокупность ученых и их трудов, опирающихся на один и тот же метод. Не все представители одного и того же направления отчетливо видят и осознают существо метода, которым пользуются. Лишь теоретически наиболее сильные исследователи формулируют ясно предмет исследования, связанные с ним главные исследовательские задачи и теоретически указывают пути к их решению.
Методики изучения языка
Уже говорилось, что нет прямой и строгой зависимости методик исследования языка от лингвистических методов. Поэтому краткую схематичную характеристику методик не будем осложнять сведениями о том, как та или иная из них относится к тому или иному из методов. Методики изучении языка очень условно можно разделить на «интуитивные» и «точные».
Методика наблюдения. Самая распространенная и, вероятно, самая необходимая из методик. Нельзя осмысливать, анализировать, обобщать, даже просто собирать в какой-то элементарной последовательности факты языка, не умея наблюдать их. Эта методика представляет собой повторяющиеся действия, операции нашего сознания, направленные на узнавание повторяющихся элементов языка, их признаков и различий. Например, если мы захотели бы исследовать суффиксы -ник, -чик в современном русском литературном языке, мы раньше всего должны были бы осуществить широкое наблюдение того, как эти суффиксы действуют в различных словах, какие значения выражают, с какими основами сочетаются и т. д. Конечно, наблюдение сопровождалось бы использованием каких-то иных методик, например регистрацией и описанием того, что мы заметили в суффиксах при наблюдении; описание помогло бы нам систематизировать наши наблюдения, менять их направление, совершенствовать и уточнять их в соответствии с уточнением понимания качества суффиксов -ник, -ник.
Методика описания. Представляет собой повторяющиеся действия письменной фиксации результатов наблюдения над фактами языка — фиксации наблюдаемых признаков языковых явлений, условий, в которых эти признаки появляются, зависимостей одного признака от другого, их тождеств и различий и т. д. Например, при решении определенной задачи можно зафиксировать все случаи употребления форм родительного падежа в тексте — все формальные и семантические особенности этих форм, все разновидности их синтаксического применения и т. д.
Методика сопоставления. Эта методика принадлежит к наиболее распространенным. Она выражается в повторяющихся, стандартизованных действиях, «операциях» мысли, направленных на открытие, узнавание сходства и различий между наблюдаемыми явлениями языка. Так, изучая категорию времени в русском языке XX в., мы, очевидно, сопоставим многочисленные формы настоящего времени, формы настоящего времени сопоставим с формами прошедшего (и формы прошедшего времени между собой), формы настоящего и прошедшего времени с формами будущего (и их, в свою очередь, между собой). Если потребуют задачи исследования, сопоставление может захватить факты двух или даже нескольких языков. Именно таким путем можно прийти к пониманию существенных явлений языка и отличить их от несущественных (разумеется, анализируя и обобщая результаты многочисленных операций сопоставления фактов). Такая же методика применяется и при изучении истории языков.
Методика исторического сравнения. Очень напоминает методику сопоставления. Однако в этом случае сопоставляются родственные факты родственных языков с целью восстановления их древнейшего вида и открытия звуковых законов, приведших к его изменению. Так, сравнивая слова др.-русск. берегъ, ст.-сл. брhгъ, др.-нем. berg, польск. brzeg и др., ученые пришли к предположению, что древнейший вид, который имело слово берег в так называемом общеславянском языке, был bergъ. Сравнивая слова ст.-сл. петь, др.-русск. пять, лит. penktas, польск. piec и др., ученые пришли к выводу, что на месте ст.-сл @ и русск. я в таких словах, как мять, пять, взять, в более раннюю эпоху был носовой звук переднего ряда, напоминающий звук [э], произнесенный «в нос», т. е. так, чтобы струя воздуха прошла через полость носа.
Методика речевого эксперимента. Предлагалась для широкого применения А. М. Пешковским и Л. В. Щербой. Выражается в опробовании различных видоизменений того или иного языкового явления, создаваемых самим исследователем на основе отложившихся в его сознании норм и категорий языка. Для решения различных исследовательских задач эти видоизменения сопоставляются. Методика не получила достаточной поддержки из-за опасения «субъективизма» в варьировании изучаемых языковых фактов.
Методика трансформации. Предложена сторонниками структурного метода. Представляет собой видоизменение методики речевого эксперимента и выражается в замене изучаемого факта «отмеченным» (т. е. допустимым с точки зрения требований общения) его вариантом, имеющим иную форму, но близкое к заменяемому значение; при этом должна быть обеспечена стандартность таких замен.
Например, предложение Им покоряется небо допускает две различные трансформации: 1) Он покоряет небо по аналогии с Им пишется письмо. — Он пишет письмо; 2) Им покорилось небо по аналогии с Им сдаётся гарнизон. — Им сдался гарнизон. Таким путем устанавливается двузначность предложения: в одном случае им — форма творительного падежа местоимения 3-го л. он, в другом — форма дательного падежа местоимения 3-го л. они. Предложение Мы слушали музыку может означать: 1) Музыка выслушана нами (по аналогии с Я писал письмо. — Письмо написано мною) и 2) Мы были заняты слушанием музыки (по аналогии с Я писал письмо. — Я был занят писанием письма). Словосочетание чтение Шолохова допускает две трансформации — Шолохов читает и Шолохова читают и т. д.
Совершенствование методики трансформации позволит науке о языке более строго и доказательно разграничивать значения слов и грамматических форм, устанавливать принадлежность различных слов к одному и тому же словообразовательному типу, строже очерчивать границы грамматических категорий, вносить уточнения в методику и практику перевода и преподавания и т. д.
Однако нет никаких оснований рассматривать эту методику как некий всесильный методический инструмент, превращающий языкознание в точную науку и избавляющий исследователя от необходимости своей мыслью и своим чувством языка различать и оценивать смысловую сторону слов и высказываний. Для того чтобы трансформировать один вариант в другой, надо быть убежденным в том, что осуществляемая трансформация допустима. Но такое убеждение и есть как раз результат семантического сопоставления, отождествления и разделения различных вариантов языковых явлений. Кроме того, не установлен еще круг явлений языка, допускающих трансформацию. Во всяком случае, он не охватит всей языковой структуры.
Методика речевой и языковой дистрибуции. Эта методика, получившая название дистрибутивной (англ. distribution — распределение), основана на учете того, как распределены элементы языка; сложилась в США в связи с развитием так называемой дескриптивной лингвистики — одной из значительных школ современного структурализма. Методика опирается на явления разной природы: 1) сопровождение изучаемого элемента языка другими (или предшествование изучаемому элементу других) в речевом потоке; 2) языковую способность одного элемента фонетически, лексически или грамматически соединяться с другими элементами. Так, в предложении Мальчик очень обрадован элемент очень соседствует с элементом мальчик, однако эти два элемента не имеют языковой способности связываться один с другим; они в речи соположены, но не связаны (или связаны лишь фонетически). Можно, таким образом, сказать, что слова мальчик и очень имеют речевую дистрибуцию, но не имеют языковой дистрибуции; в противоположность им слова мальчик и обрадован имеют языковую дистрибуцию и лишены (в нашем высказывании) речевой дистрибуции.
Дистрибутивная методика опирается на теоретическое предположение о том, что различным элементам языка свойственна и различная дистрибуция. Поэтому полные перечни элементов, соположенных с изучаемым или способных соединяться с ним в языке, объективно характеризуют его, и таким образом наука получает возможность строго и объективно описать язык. Многое из того, что устанавливается при помощи дистрибуции, известно и в результате применения других методик (например, то, что имена существительные присоединяют к себе имена прилагательные и глаголы в личной форме, что имена прилагательные не соединяются с местоимениями и др.). Вместе с тем перспектива более широкого применения дистрибуции интересна не только для машинного перевода, но и для традиционных областей науки о языке. Так, можно надеяться на более точные результаты в описании падежных значений, значений времени, словообразовательных значений, типовых лексических значений и т. д. Но едва ли можно предполагать, что на основе дистрибутивной методики удастся построить полные и строгие описания языка. Если бы это и было возможно, многие дистрибуции оказались бы столь громоздкими, а процесс их получения столь трудоемким и длительным, что, по русской пословице, «овчинка не стоила бы выделки».
Методика языкового соотнесения. Ф. де Соссюр сказал парадоксальную фразу о том, что «в языке нет ничего, кроме различий»1. Конечно, в языке есть кое-что еще. И все же при решении известного круга задач нас могут интересовать именно тождества и различия. Для их установления применяется методика соотнесения языковых элементов. Она предполагает стандартное (в простейших случаях — попарное) противопоставление элементов языка, тождественных по одним признакам и различных по другим. Например, звуки [о] и [а] соотнесены потому, что они гласные (тождество), но один звук — среднего подъема, другой — нижнего (различие), один — лабиализованный, другой — нелабиализованный (различие), один может быть и под ударением и без ударения, а другой — только под ударением (различие). Формы иду и идёшь означают настоящее время (тождество), относят процесс к единичному деятелю (тождество), но одна из них относит процесс к говорящему, другая — к слушателю (различие). Глаголы лететь и вылететь имеют в своем составе основу лететь- с ее значением (тождество), но один из них прибавляет к этой основе приставку вы- и трансформацию значения; такую же приставку и такую же трансформацию значения прибавляют к производящим основам глаголы выбежать, выплыть и др.; следовательно, можно думать, что эти глаголы принадлежат к одному языковому типу. Всесторонее и последовательное изучение явлений языка с помощью методики соотнесения многое обещает. Эта методика своеобразно применена Н. С. Трубецким к изучению фонем ряда языков («Основы фонологии»), 1939).
Методика внеязыкового соотнесения. Едва ли можно получить достаточно точное и строгое описание и анализ какого-либо «участка» языковой структуры (за исключением, разве, фонетики), не обращаясь к значению элементов языка. Однако если мы не можем не обращаться к значению, мы должны уметь его расчленять на элементарные значения; мы должны уметь отождествлять и различать значения слов и высказываний, как мы отождествляем и различаем фонемы и многие грамматические формы. Но значения всегда связаны с отображением в словах, словосочетаниях и высказываниях каких-то предметов и явлений внеязыковой действительности. Такова философская основа применения методики соотнесения слова и предмета. Нам может казаться, что, когда мы расчленяем общий смысл слова на отдельные значения, мы оперируем чисто лингвистическими фактами. На самом деле за мыслительными, операциями с языковыми знаками стоят операции мысли с вещами и явлениями, отраженными в знаках.
Поэтому любое описание значений, если оно должно быть хоть сколько-нибудь достоверным, нуждается в соотнесении слов и вещей (иначе не на что опереться анализирующей значения мысли исследователя). Как, например, разграничить значения слова идти, если не соотнести разнообразные применения этого слова с различными реальными процессами, им обозначаемыми? Независимо от того, признают ли открыто языковеды методику соотнесения слова и предмета, она находит многообразное применение. По-видимому, науке еще предстоит глубокое осмысление сущности описываемой методики и ее взаимоотношений с другими методиками.
Методика лексикографического описания. Мы привыкли считать языковые словари полезными справочниками, из которых можно извлечь различные сведения о словах. Но словарь — это результат исследования языка и база новых его исследований. Для того чтобы создать словарь, нужно изучить, описать и обобщить громадный фактический материал, миллионы словоупотреблений.
Толковые и исторические
словари создаются главным
Методика картографирования. Применяется главным образом в изучении диалектов. Выражается в том, что наблюдаемые звуковые, лексические или грамматические явления наносятся условными знаками на географическую карту (или на ее сетку, не заполненную географическими данными). Все пункты, в которых наблюдается одно и то же явление языка (например, произношение [а| вместо [э]: [м'а-жа], [в'аду]), соединяются линией. На карте оказывается, таким об разом, сложное переплетение многих линий, называемых изоглоссами (от гр. isos — равный, одинаковый, подобный, glossa — язык, речь). Изучение диалектологических карт позволяет установить многие закономерности развития диалектов, закономерности взаимоотношений между ними, а также между ними и литературным языком.
Инструментальная методика. В изучении фонетических явлений многих языков все чаще используются физические приборы, позволяющие записывать и анализировать фонемы и интонации. К числу таких приборов принадлежат кимографы (записывают графически, в виде кривой, звуковую сторону речи), магнитофоны, сложные анализаторы различных звуковых явлений. В связи с применением таких приборов и развивается методика, называемая инструментальной. Обычно то ответвление фонетики, которое опирается на инструментальную методику, называется экспериментальной фонетикой.
Статистическая методика. Эта методика, все успешнее применяемая в связи с развитием количественного метода в языкознании, опирается на идеи и обобщения теории вероятностей и математической статистики. В простейшем случае она представляет собой подсчет частоты употребления изучаемых явлений в, тех или иных текстах (или живой речи). Результаты подсчетов обычно сводятся в таблицы, выражаются графиками, процентами, десятичными дробями и т. д.
В сложных случаях применяются статистические формулы, позволяющие оценивать полученные при подсчетах величины с точки зрения их закономерности случайности, соответствия несоответствия выдвинутой и проверяемой гипотезе, устойчивости ~ неустойчивости, возможности невозможности использовать для оценки целого текста или совокупности текстов по немногим выборкам и т. д. У этой методики большое будущее, так как она позволяет изучать еще не исследованную область языка и речи, что необходимо лингвистической теории, а также ее прикладному использованию (в машинном переводе, автоматическом поиске информации, программированном обучении, преподавании языков и т. д.).