Основные этапы становления и развития русской лексикографии

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 09 Марта 2014 в 11:35, доклад

Описание работы

Лексикография в России проходит, в общем, те же этапы развития, что и в Западной Европе. Развитие письменности у восточных славян на славянском языке вызвало потребность в глоссариях и списках славянских слов, применяемых в русской, а также украинской и белорусской письменности.
Первые справочники, именуемые «азбуковники», появились на русской земле еще в 13 в. Понятия в них расположены в алфавитном (азбучном) порядке, каждое иностранное слово сопровождается более или менее пространным разъяснением (от одной – двух строк до страницы), иногда дается перевод на несколько языков. Подбор терминов – хаотичен и случаен.

Файлы: 1 файл

История лексикографии.doc

— 113.50 Кб (Скачать файл)

Основные этапы становления и развития русской лексикографии

От первых азбуковников до словарей Петровской эпохи

Лексикография в России проходит, в общем, те же этапы развития, что и в Западной Европе. Развитие письменности у восточных славян на славянском языке  вызвало потребность в глоссариях и списках славянских слов, применяемых в русской, а также украинской и белорусской письменности.

Первые справочники, именуемые «азбуковники», появились на русской земле еще в 13 в. Понятия в них расположены в алфавитном (азбучном) порядке, каждое иностранное слово сопровождается более или менее пространным разъяснением (от одной – двух строк до страницы), иногда дается перевод на несколько языков. Подбор терминов – хаотичен и случаен.

 Древнейший список словарного  азбуковника был помещен в Новгородской кормчей книге 1282, написанной для новгородского епископа Климента, и озаглавлен так: «Речь жидовскаго языка, преложена на русскую, неразумно на разум, и в евангелиях, и апостолах, и в псалтыри, и паремии и в прочих книгах». По сути – это был первый известный на Руси словарь, он содержал 174 греческих, древнееврейских и церковнославянских слова, в том числе ряд библейских собственных имен. Это анонимный рукописный справочник энциклопедического и филологического характера. Этот и другие аналогичные словарики переписывались в дальнейшем, подвергаясь исправлениям и дополнениям. Например, словарик 1282 г. пополнялся новыми словами и количество слов в его списках с течением времени возросло до 344.

Второй словарный азбуковник 1431 «Тлъкование неудобь познаваемом в писанных речем» объяснял 61 иностранное слово. Третий известный текст 1506 помещен Лаврентием Тустановским в Славянской грамматике. В нем, озаглавленном «Лексис, сиречь речения вкратце собранная», собрано и объяснено 1061 иностранное слово.

 Расхождение между книжным  церковнославянским и разговорным  древнерусским языком, а также  потребности общения с иностранцами, особенно греками, обусловили возникновение  в Древней Руси нескольких  типов словарей, среди которых  принято различать:

1)                 словари собственных имен (ономастиконы), например, «Речь жидовського языка».

2)                 словари символики (так называемые  приточники, от слова притча), например, «Толк о неразумных словах  псалтырных» - сборник слов с символическим смыслом. В древнерусской культуре были широко распространены символические толкования ряда явлений природы, исторических событий и преданий;

3)                 словари славяно-русские, толкующие  непонятные слова книжной речи (преимущественно из церковно-славянских книг), например, «Тлъкование неудобь познаваемом в писанных речем». 

4)                 словари-разговорники – первые  переводные словари, например, «Речь  тонкословия греческого» - созданный  в сер. XV в. на Афоне русским  книжником русско-греческий  словарь-разговорник, включивший в себя слова, фразы и обрывки диалогов.

Данные виды древнерусских словарей известны в многочисленных редакциях и списках, в которых варьировались и состав слов, и их объяснения. Эти лексиконы (от греч. lexikon - словарь) –   ценнейшие источники наших знаний по древнерусской культуре и языку. Позднее, в 17–18 вв. этот тип азбуковников превратился в словари практически современного типа.

В XVI-XVII вв. происходит существенное изменение в характере создаваемых словарей. Объем их значительно увеличивается, и возникает необходимость удобного для пользования распределения слов. Слова все чаще располагаются в строго алфавитном порядке. В особый жанр азбуковники, число статей в которых достигало нескольких тысяч,   оформились в конце XVI века под влиянием трудов Максима Грека, составившего трехъязычный лексикон с нек-рыми филологическими пояснениями - «Толкование именам по алфавиту».  

Азбуковники получили широкое распространение, неоднократно переписывались на протяжении всего XVII в.  Известный ученый-филолог конца XVI – начала XVII в. Лаврентий Зизаний издал в Вильне в 1596 г. первый в России печатный словарь под названием «Лексис. СирЪчь реченiя вкратцЪ cъбранны и из словенского языка на простый рускiй дiалектъ истолкованы». Словарь Зизания содержит 1061 слово, главным образом в нем представлена церковнославянская лексика, кроме того, он включает некоторое количество иноязычных слов. В пояснениях используются слова живого белорусского, украинского и русского языков того времени.

  Следующим печатным словарем  был  напечатанный в 1627 г. в Киеве  «Лексикон славеноросскiй и именъ  тлъкованiе» Памвы Берынды, «книгопечатного  мастера», поэта и филолога, содержащий 6982 слова. Составлению словаря Берында  посвятил 30 лет, использовав всю доступную ему литературу, в том числе и «Лексис…» Зизания, который почти полностью – но с существенными исправлениями – вошел в его «Лексикон…». Берындою были использованы и так называемые «произвольники» - указанные переводчиками на полях книг синонимы к словам, посредством которых переводились слова оригинального текста. «Лексикон…» Берынды делится на две части. Первая часть посвящена толкованию собственно славянских слов, вторая – толкованию иноязычных слов, преимущественно имен собственных. Берында достаточно последовательно противопоставляет старославянизмы их «росским» соответствиям, которые обычно и выступают среди других слов в объясняющей части, например, в р а н ъ: воронъ, крухъ, гайворо(н); в л е к у: веду, волоку, торгаю; в р а г ъ: ворогъ, непрiятель и т.п. Среди толкуемых слов в первой части встречаются, кроме старославянских, также и отдельные слова из других языков: чешского, немецкого, греческого и латинского (друкую; стадион, сакрамент и т.п.); в число объясняемых слов попали и некоторые собственно украинские слова (н е т я г ъ: ленивый; п о р е к л о: прозвиско, пословица и т.д.). Вот несколько примеров толкований слов в «Лексиконе…»: б р а н ь: борба, война, битва, бой; в р а ч ь: лекарь, докторъ; в р а ч е б н и ц а: домъ где лечатъ, и тыжъ аптыка; д е н ь: день, который есть противный ночи; д е с н и ц а: правица, рука права, мета (фора): девка; ж и в о т ъ: живот (ъ), богатство, мешканье, албо брухъ, албо жолудокъ, также матиця, и тыжъ: скарбъ грош ; з а в е щ а в а ю: заповедаю, приказую, росказую, наказую и т.п.  В 1653 вышло 2-ое издание словаря. Труд Берынды оказал значительное влияние на развитие лексикологии в России 17-18 в.[5]

Среди широко распространившихся азбуковников (сохранилось более 200 списков) были учебные, нравоучительные и энциклопедические.

По содержанию азбуковники подразделялись на:

1)                  словари иностранных слов и  сведений из разных областей  знания ; В 17 в. и особенно в 18 в., наряду  с объяснениями древних славянских  слов, лексикографы дают толкования иностранных слов в современном языке. Одновременно появились многочисленные переводные словари древних и новых языков – греческого, латинского, арабского, польского, немецкого, итальянского и других (русско-иноязычные и иноязычно-русские). Широкой известностью пользовались рукописные лексиконы греческого и латинских языков Епифания Славинецкого . В 1704 в Москве был издан «Лексикон троязычный сиречь речений славенских, еллиногреческих и латинских сокровище» переводчика, педагога, директора московского Печатного двора Ф.П. Поликарпова-Орлова.

2)                  Учебные азбуковники (например, О  начале грамоты греческие и  русския, Сказание о осьми частях  речи) – явление 16–17 веков. Они состояли, как правило, из двух частей: лексикографической (включала в себя толковую азбуку, слоги, прописи в порядке алфавита, иногда – сведения по грамматике, образцы учебных сочинений и писем) и познавательной.В познавательной части учебных азбуковников печатались статьи по философии (об Аристотеле, Демокрите, Платоне, Школе стоиков, объяснялись такие отвлеченные категории как «сущность», «качество», «свойство»), по всеобщей истории (биографии Юлия Цезаря, Яна Гуса, рассказ о «граде-Царъграде» и истории отечества (о происхождении славян, Андрее Боголюбском, Иване Грозном). Особый интерес представляли краткие сведения по естественным наукам – географии (о частях света, реках, городах – как правило, тех, что упомянуты в Библии) и метеорологии (о снеге и граде, о временах года), минералогии и ботанике. В описаниях животных, якобы живущих на территории Азии и Африки, Америки и Европы азбуковники сообщали массу фантастических сведений, но – наряду с ними – содержали и реальные наблюдения над флорой и фауной разных стран. Источниками этого типа азбуковников были дидактические сборники, имевших хождение на Руси: Измарагды, Маргариты, Пчёлы, а также Хронографы и пособия для толмачей (переводчиков). Учебные азбуковники пользовались наибольшей популярностью, так как расширяли кругозор средневековых «московитов» и предлагали им развлекательное чтение.

3)                  Воспитательно-дидактические руководства - наставительные азбуковники бытовали  на рубеже 17–18 вв. Появление их  свидетельствовало о зарождении  «науки воспитания», формировании  этических норм. Воспитательно-дидактические тексты азбуковников (О нерадиво учащихся ученицех; Школьное благочиние) составлялись в стихотворной форме – в виде силлабических вирш. Это облегчало заучивание втолковываемых норм:

В доме своем, от сна восстав, умыйся,

Прилучившимся плата краем добре утрися,

В поклонении святым образам продолжися,

Отцу и матери низко поклонися.

В школу тщательно иди

И товарища своего веди,

В школу с молитвой входи,

Тако же вон исходи.

В сборниках этого типа отражена система наказаний, взаимоотношения учителя и учащихся.

4)                   Смешанные - некоторые поздние азбуковники  относят к рукописям смешанного  характера, так как они содержат  элементы сразу нескольких типов  вышеописанных текстов.[6]

В Российском Государственном архиве древних актов, Отделе рукописей и старопечатных книг Российского исторического музея, рукописных отделах РГБ и РНБ им. М.Е.Салтыкова-Щедрина хранится около 200 списков азбуковников, главным образом – 17 в., что говорит о том, что число этих «народных энциклопедий» в допетровское время доходило до нескольких тысяч. Большинство исследователей считает азбуковники, бытовавшие не только в столице, но и в удаленных от Москвы городах, важным источником по истории общественной и педагогической мысли раннего Нового времени.

 В азбуковниках содержится громадный материал по истории русской лексики, особенно по таким вопросам, как употребление славянизмов, иностранных слов, соотношение русской и книжной лексики в стилях литературного языка того времени.

В Петровскую эпоху с реформами в русский язык приходит множество иностранных слов, что стимулирует возникновение многочисленных словарей иноязычной лексики, многие из которых остались в рукописи. Один из них создавался по указанию и под личным наблюдением Петра I. Первым был Лексикон вокабулам новым по алфавиту, составленный в начале века.  

В 18 в. появляются и различные словари этимологического характера, например, «Российский Целлариус…» (1771 г.) Ф.Гельтергофа. Слова в нем располагались по алфавиту первообразных слов, под которыми группировались их производные и однокоренные слова. Почти одновременно (в 1773) увидел свет первый русский словарь синонимов Опыт российского сословника Д.И.Фонвизина, содержавший 32 синонимических ряда.

Словари Академии Российской

Уже к середине 30-х годов 18в. стала очевидной потребность в толковом словаре литературного языка.

В 1735 г. на открытии Российского собрания любителей русского слова при Академии наук В. К. Тредиаковский в речи «О чистоте российского слова» говорил о необходимости создания толкового нормативного словаря и дал обоснование своему предложению. М. В. Ломоносов неоднократно делал заметки о плане и характере такого словаря. В 1783 г. была создана Российская академия наук, основная задача которой – составление грамматик и словарей русского языка. «Теория трёх штилей» Ломоносова и нормативно-стилистическая грамматика стали той научно-теоретической базой, опираясь на которую можно было приступить к описанию словарного состава языка. Работа над словарём началась на первом же учредительном заседании 21 октября 1783 г., где президент Российской Академии Екатерина Романовна Дашкова (1743–1810) зачитала её устав. Активными сотрудниками Словаря стали члены Российской Академии Пётр Борисович Иноходцев (1742–1806), Иван Иванович Лепёхин (1740–1802), Иван Никитич Болтин (1735–1792), Денис Иванович Фонвизин (1744–1792), Гавриил Романович Державин (1743–1816), Яков Борисович Княжнин (1742–1791), Ипполит Фёдорович Богданович (1743–1803). Для словаря была разработана система толкования значений слов, которая легла в основу определения лексико-грамматического значения слов во всех последующих словарях. Впервые в истории отечественной лексикографии составители описали принципы стилистической характеристики слов русского языка. Авторы словаря создали словарь по этимологическому, гнездовому принципу. В нём было представлено 43257 слов. В 1806-1822 гг. Российская Академия переработала и издала словарь, расположив весь его лексический материал по алфавиту. В нём было помещено 51288 слов. Словарная статья содержала грамматические и стилистические характеристики слова, толкование. В качестве материала для иллюстраций были использованы церковные книги, летописные повести, произведения писателей XVIII. Высокую оценку словарю дал Н. М. Карамзин: «академия Российская ознаменовала самое начало бытия своего творением важнейшим для языка, необходимым для авторов, необходимым для всякого, кто желает предлагать мысли с ясностию, кто желает понимать себя и других. Полный словарь, изданный Академиею, принадлежит к числу тех феноменов, коими Россия удивляет внимательных иностранцев». (Карамзин Н. М. Сочинения. 3-е изд. М., 1820. Т. IX. С. 306). Академик Срезневский писал, что в Словаре Академии Российской «в первый раз собрана и приведена в порядок громада сорока трёх тысяч слов уже не одного книжного русско-славянского языка, но и русского общественного, простонародного, учёного, технического».

В 1847 г. вышел в свет четырёхтомный «Словарь церковно-славянского и русского языка, составленный вторым отделением императорской Академии наук». В работе над ним принимали участие выдающиеся лингвисты, редактирование словаря было поручено Александру Христофоровичу Востокову (1781-1864). Авторы хотели собрать воедино всё богатство русского языка, ибо Словарь 1847 г. не преследовал нормативных целей, он, по замыслу составителей, должен был быть «быть сокровищницей языка на протяжении многих веков, от первых письменных памятников до позднейших произведений словесности». Словник пополнялся за счёт выборки из древнерусских и старославянских памятников, новых профессиональных и научных терминов, а также за счёт значительного количества заимствованной лексики. Всего в него вошли 114 749 слов. Словарь оказал сильное воздействие на дальнейшую лексикографическую практику. Это последний из словарей, который включал в себя и архаизмы церковно-славянской письменности, памятников древнерусской литературы, и современную литературную лексику. Второе издание словаря вышло в 1863 г.

Второе Отделение АН в 1850-х годах решило начать работу над новым Академическим словарём, так как предыдущий – Словарь церковно-славянского и русского языка 1847 г. – вызвал много критики. Яков Карлович Грот (1812-1893) активно включился в эту работу. Он считал, что за основу следует взять Словарь 1847 г., но новый труд должен быть словарём собственно русского языка и охватить лексику от Ломоносова до Пушкина. Во внимание принимаются различные дополнения и исправления Словаря 1847 г.; пополняется словник из областных словарей и из древнерусских памятников. Буквы будущего словаря распределяются между редакторами-составителями (Срезневский, Буслаев, Даль, Востоков), но словарная работа постепенно затухает. Теоретические разработки будущего словаря принадлежат Я. К. Гроту. Большое внимание автор уделил определению слова, разграничению лексико-семантических вариантов многозначного слова. Точность, чёткость семантического определения Грота до настоящего времени считается образцовой. «Говоря о Гроте как о лексикографе, необходимо отметить, что он был основателем нынешнего словарного отдела АН и его картотеки в 1886 г. Без этой картотеки невозможно создание никакого типа словаря» . Учёный сделал три выпуска словаря . Это был первый русский нормативный словарь. «Его нормативность – в системе стилистических и грамматических помет. Словарь включал общеупотребительную лексику, лексику литературного и делового языка со времён Ломоносова, иноязычные заимствования, неологизмы, научно-техническую терминологию. Из церковно-славянских и древнерусских слов включались те, которые употреблялись в русском литературном языке XIX вв.»[7]. После смерти Я. К. Грота редактором Словаря стал Алексей Александрович Шахматов (1864-1920), выдающийся учёный-славист. Шахматов иначе представлял себе назначение академического словаря, он считал, что в Словаре должно найти отражение всё, что имелось в прошлом и наличествует в настоящее время в языке, составители не могут предписывать что-либо языку, они могут лишь констатировать употребление какой-либо формы и её реальное предпочтение сравнительно с другой. Таким образом, первая часть словаря (гротовская) представляет собой тип толкового нормативного словаря, а вторая (шахматовская) – тип ненормативного словаря-тезауруса. Позже подготовку словаря возглавили В. И. Чернышев, Л. В. Щерба и др. Издавался он отдельными выпусками на буквы И, Л, М, Н, О. В 1937 г. работа над словарем прекратилась. Следует отметить, что издатели последующих отдельных выпусков постепенно отходили как от принципов словаря-тезауруса, так и от построения словарных материалов по первоначальному (гротовскому) типу. Они избрали самостоятельный путь создания толкового словаря современного языка, "взятого в историческом развитии", принцип нормативности словарных статьях этих выпусков соблюдался в малой степени и непоследовательно.

Информация о работе Основные этапы становления и развития русской лексикографии