Основные подходы к определению синонимии

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 22 Мая 2013 в 10:15, реферат

Описание работы

Самым могучим средством выражения мысли является человеческий язык. Любой язык – это богатая система, характеризующаяся вариативностью языковых явлений на любом уровне, в частности это проявляется в виде синонимии. Данный вид парадигматических отношений представляет большой интерес для людей, изучающих родной и иностранные языки. Как известно, знание синонимов оказывает большую пользу в выражении мысли и облегчает процесс общения.

Содержание работы

Введение
Сущность синонимии.
Взаимозаменяемость слов и их синонимия.
Сочетаемость.
Подходы к определению синонимов и их виды.
Заключение
Список литературы

Файлы: 1 файл

реферат.doc

— 74.00 Кб (Скачать файл)

МИНИСТЕРСТВО НАУКИ  И ОБРАЗОВАНИЯ, СПОРТА И МОЛОДЕЖИ УКРАИНЫ

Национальный технический  университет «Харьковский политехнический  институт»

 

Кафедра делового иностранного  языка и перевода

 

 

 

 

 

Реферат

 

Основные подходы к  определению синонимии

 

 

 

 

 

 

 

 

Выполнила:

      Студентка  группы ИФ 60А

       Байрамова  Н. А.

Проверила: канд. филол. наук,

доцент Мирошниченко В. М.

 

 

Харьков 2013

 

План

     Введение

  1. Сущность  синонимии.
  2. Взаимозаменяемость слов  и  их  синонимия.
  3. Сочетаемость.
  4. Подходы к определению синонимов и их виды.

      Заключение

      Список литературы

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Введение

Самым могучим средством выражения  мысли является человеческий язык. Любой язык – это богатая система, характеризующаяся вариативностью языковых явлений на любом уровне, в частности это проявляется в виде синонимии. Данный вид парадигматических отношений представляет большой интерес для людей, изучающих родной и иностранные языки. Как известно, знание синонимов оказывает большую пользу в выражении мысли и облегчает процесс общения.

Сущность  синонимии,   синонимических   отношений    между    словами издавна  привлекла   и  привлекает  внимание   лингвистов,  разрабатывающих проблемы  семасиологии,   поскольку   решение   проблем   синонимии,   тесно связано  с    антонимией    и   полисемией   и   ее   изучение   важно    не только    для    семасиологии,    но    также    и    для     лексикологии.

Несмотря   на    существование,    сравнительно     большого    числа исследований,  посвященных  раскрытию  различных   сторон    синонимии,   до сих  пор  нет  единства  взглядов  в  отношении   определения     синонимов, методов  их  изучения,  принципов  выделения  и  классификации   синонимов, границ  синонимического  ряда.

Большинство   ученых   сходятся    во   мнении,     что    синонимия представляет  собой частую  микросхему   языка,   которая   характеризуется своими   собственными   отношениями   и   тем,   что   входит   в   качестве составной части в лексическую   систему   языка в целом.

Что  же  касается  определения синонимии,  то  здесь   не   существует

единства  мнений:  одни  исследователи   исходят    из   общности   значения слова,   другие   -   из   соотнесенности   смыслового    и    предметно   – логического   начала   в   слове,   третьи  –  из    общности    структурной модели  употребления  и одинаковой  сочетаемости  слов.

Подобный  анализ  этих  определений    приводится   в   работах    В.А. Паутынской  «Обзор  литературы   по  вопросу  синонимии»,             В.А.  Звегинцева «Семасиология»,  «Вопросы  теории  и   истории   языка»,  «Теоретическая   и прикладная  лингвистика»  и  В.Т. Вилюмана  «Об  определениях  синонимии   и их  синонимия  в современном  английском  языке».

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1. Сущность  синонимии

В   своем   исследовании,   посвященном   анализу    семантических   и функциональных   связей  и   слов   и    их    синонимии    в    современном английском    языке.   В.Г.  Вилюман,   подробно   разбирая   все   признаки синонимии,  приходит    к  выводу,  что  необходимыми  и  достаточными   для  признания  слов  синонимии  являются  общие   этим   словам   семантические и   функциональные   признаки,   а    проблема    синонимии    сводится    к выявлению  на  основе  сочетаемости   слов  сходств  и  различий   схождений и  расхождений  в  их  значениях     и   функциях.   Правомерность   такого подхода  к  явлению  синонимии  подтвердилось   в   ряде   работ   известных ученых.

Понимание  сущности   синонимических   отношений   тесно   связано   с пониманием  сущности  и  структуры  языкового значения   слова.   В  теории лексикологии   известны   различные    способы    трактовки  семантической структуры  слова.

В.Г.  Вилюман   определяет    семантическую   структуру    слова   как

набор  семантических  признаков,   которые   выявляются   при   установлении семантической смежности слов  – синонимов.   В   качестве   одного     из возможных    способов    определения    семантической     смежности     слов предлагается  анализ  описания  значений  этих  слов в толковых   словарях. Два  слова  считаются  семантически  смежными  друг  другу,   если   дается их  словарное  истолкование  одного  через  другое.  Связь   между   словами может  быть  непосредственной   и   опосредованной.   Изучив   семантические связи между глаголами,  объединенными   значениями   look,   В.Г.  Вилюман строит    матрицу    семантических   структур    глаголов    -    синонимов. Матричное   представление   семантических   структур   служит   не    только наглядным изображением  материала,  но  также   создает   картину   частной системы   в   языке  -   синонимии,   так   как    семантическая   структура каждого   слова   в   матрице   является   собой   упорядоченное   множество взаимосвязанных  и  противопоставленных  друг  другу  значений.

Глубокому   проникновению   в   сущности   языковых    явлений,    их

характера и   законов  развития  способствует  сопоставление  этих   явлений  в  двух  и  более  языках.

Проблемы  сопоставительного  изучения  лексики  в   различных   языках нашли  отображения  в  работах  А.В.  Щербы,   Р.А.  Будагова,   В.Г.  Гака, Б.А. Успенского, В.Н. Ярцевой,  Ш.  Балли,  С.  Ульмана,   У.   Вейнрйха   и других  лингвистов.

Многие   лингвисты   считают   целесообразным   сопоставлять    между собой   небольшие   системы,   члены    которых    связаны    между    собой семантически.   Это    дает    возможность    исследовательно     определить лексические   элементы   каждой   системы,   отметить   моменты   совпадений между   ними,   а   также    объяснить,   почему    семантические    контуры каждого  слова  или  слов,  имеющих   одинаковую предметную   соотнесенность в  сопоставляемых  языках,  оказываются  различными.

Сопоставительные    исследования     служат      базой     и     для  типологических  исследований,  выработки  типологических  универсалий,   так как   в   результате   сопоставлений   устанавливаются   тождественные   и

нетождественные  с  определенной  точки  зрения  элементы.

М.М. Маковский   в  статье  «Типология  лексико-семантических   систем» подчеркивает,  что  типологический  анализ  лексики  не  должен   сводиться лишь  к  констатации     внешних,  наиболее   доступных    наблюдению,   но часто  случайных  совпадений  отдельных  элементов   словаря  и   семантики.

 

 

 

 

 

  1. Взаимозаменяемость слов  и  их  синонимия

Считая   необходимыми    признаками   синонимии   семантико  смысловую общность  лексических  единиц  и   их   частичную   взаимозаменяемость,   то есть,  совместимость  в  одних  условиях  контекста  и   несовместимость   в других,  мы  тем самым утверждаем,  что синонимами  senso,   stricto   не являются     слова   взаимозаменяемые    во  всех   контекстах,  ибо   когда два слова употребляются безразлично,   то   снимется   проблема   выбора между ними

Ссылаясь  на  Аристотеля,  С.  Ульман  подчеркивает,   что   синонимия слов  -  категория   стиля;   стиль   же     всегда   предполагает     выбор между ,   по   меньшей    мере,    двумя    словами,    совместимыми    или несовместимыми,  отсюда  следует,   что   там,   где   нет   оснований   для выбора  между  словами,  не может  быть  речи  об  их  синонимии.

Среди  суждений   о   соотнесении   синонимии   и   взаимозаменяемости имеются    такие,    которые    сводят    синонимию     к     неограниченной взаимозаменяемости.  Так,  А. Черч  пишет,  что   если   два   имени   (речь идет  об  именах,  представляемых  сочетаниями  слов)  являются   синонимами (имеют  во   всех  отношениях  одно  и  то  же   содержание),   то   всегда можно    заменить    одно   из   них   другим;   однако,   пример,   который приводится    А.   Черчем    по    этому     поводу,     показывает,     что взаимозаменяемость  синонимов  (сэр   Вальтер   Скотт,   автор   «Вэверлея») ограничена,  сэр  Вальтер  Скотт   является  автором  «Вэверлея»  не   равно по   содержанию   сэр   Вольтер   Скотт   является     сэром    Вальтером Скоттом.

В   литературе    по   синонимии    взаимозаменяемость    лексических

единиц   рассматривается   как   следствие   общности   их   лексических   и грамматических   значений.   Так,   А.Л.  Демидова,   занимаясь   синонимией предлогов,   приходит   к    выводу    о    том,    что    одни    синонимы, смыслоразличительны,     невзаимозаменяемы,     другие,      стилистические, допускают  взаимозамену.  А.Л. Демидова  выделяет  также    третью   группу синонимов,  совмещающих   признаки     первых   двух     и,   следовательно, взаимозаменяемых  в одних случаях и невзаимозаменяемых   в других.

Согласно  принятой  нами  концепции,   синонимия   имеет   место   при двух  условиях  -  семантико-смысловой  общности,  а   те   слова,   которые отвечают  лишь  одному  их  этих  условий,  синонимами  не  являются.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

  1. Сочетаемость.

Глаголы,  входящие  в  один   синонимический   ряд,   могут   обладать разными ограничениями сочетаемости. Ограничения сочетаемости могут   быть  лексическими,  семантическими   или референционными.

Лексическое  ограничение сочетаемости проявляется  в   том,    что синоним   может   употребляться   только   с   определенным   кругом   слов. Глагольные    синонимы    практически    не     обладают     таким     видом ограничения сочетаемости,  но  все  же  можно  привести  пример,   более менее  подходящий  данному  виду  ограничения сочетаемости:   из   двух синонимов   creep   и   crawl,   последнее,    например,    предпочтительнее использовать   с    названием   существ,    лишенных    конечностей   (змей, червяков  и т.п.): The  snakes  crawled   around  the  tree.

В  отличие  от  этого,   семантическое    ограничение сочетаемости задается  указанием   определенного   семантического     признака,   которым должно  обладать  слово,  вступающее  в  синтаксическую   связь   с   данным словом. В  ряду   escape,   flee,  fly,  abscond,   decamp   “бежать”   первые три   синонима   обладают  более  широкой   сочетаемостью,   чем   последние два:  субъектами  соответствующих    действий   могут   быть   и   люди,   и животные:  His  best  tow  dogs  escaped  from   the   camp,   the     dog   fled into  the  forest.  Между  тем,   субъектами  действий  abscond    и  decamp могут  быть  только  люди.

Более сложно выглядят референционные ограничения сочетаемости.  Примером  таких  ограничений   может    служить   пара   синонимов condescend -  deign   «снисходить):   первый   из   них   сочетается   и   с названием   действия   или   свойства,   субъект   которого   совпадает    с субъектом     condescend   (he  condescend    smile),    и    с    названием свойства  или  состояния   субъект  которого  не  совпадает    с  субъектом condescend   (to  condescend   to   smb’s   folly).   Между   тем,    deign сочетается  только  с   названиями   собственных    действий   или   свойств

субъекта: He  didn’t  deign  to  smile,   he  didn’t  deign  to  their  folly.

  1. Подходы к определению синонимов и их виды

Существуют два основных подхода к определению синонимов: чисто семантический и операционно-семантический.

В рамках первого подхода  синонимы определяются как слова, имеющие  одно и то же лексическое значение, но различающиеся его оттенками. Имеется много терминологических  вариантов этого определения, различающихся  лишь тем, понятиям какой области  лингвистики, логики или психологии отдается предпочтение.

Попытка совместить естественное представление о синонимии как  семантическом тождестве с представлением о синонимах как словах, которые  могут отличаться друг от друга по значению, привела к концепции  нейтрализации семантических различий синонимов в строго определенных позициях, задаваемых семантическими, лексическими, синтаксическими и иными признаками. Было предложено считать синонимами лишь такие сходные по значению слова, различия между которыми способны нейтрализоваться.

Необходимо отметить две общие черты большинства  таких определений.

Во-первых, они не могут  быть признаны вполне точными, так как  сравнение значений не опирается  на какую-либо формальную процедуру, а  понятие оттенка значения не имеет  достаточно ясного содержания. Если мы хотим дать эффективное определение синонимов, опирающееся на возможность формального сравнения их значений, нам нужно иметь в своем распоряжении исчерпывающее описание значений слов данного языка (толковый словарь), выполненное с соблюдением ряда условий. Ими могут быть, например, условия, накладываемые нами на метаязык описания, логическую структуру толкований и синтаксическую структуру толкуемого выражения.

Во-вторых, в большинстве  определений упор делается не на общие  семантические свойства синонимов, а на различия между ними. Слова, полностью совпадающие по значению, все чаще рассматриваются как лексические дублеты, варианты и т. п., а подлинными синонимами начинают считаться слова, непременно расходящиеся по значению.

В дальнейшем речь будет идти о точных синонимах, если толкования двух слов полностью совпадают, и о неточных синонимах, или квазисинонимах, если они имеют большую общую часть. Уже здесь следует подчеркнуть, что деление синонимов на точные и неточные отнюдь не означает, что подлинным предметом теории лексической синонимии являются только точные синонимы. Просто теория семантических преобразований требует четкого разделения тех и других при их фиксации в словаре, потому что в противном случае нельзя будет показать их различное отношение к системе перефразирования.

Информация о работе Основные подходы к определению синонимии