Автор работы: Пользователь скрыл имя, 09 Января 2013 в 10:19, курсовая работа
Перевод является одним из древнейших видов человеческой деятельности, это сложный и многогранный процесс. Обычно говорят о переводе «с одного языка на другой», но, в действительности, в процессе перевода происходит не просто замена одного языка другим. В переводе сталкиваются различные культуры и традиции, разные склады мышления, разные литературы, разные эпохи и разные уровни развития.
I. ВВЕДЕНИЕ 3
II. ПРОБЛЕМА АДЕКВАТНОСТИ И ЭКВИВАЛЕНТНОСТИ ПРИ ПЕРЕВОДЕ НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ 4
2.1. АДЕКВАТНОСТЬ И ЭКВИВАЛЕНТНОСТЬ КАК БАЗИСНЫЕ ПОНЯТИЯ ТЕОРИИ ПЕРЕВОДА 4
2.2. ПОДХОДЫ К ОПРЕДЕЛЕНИЮ ЭКВИВАЛЕНТНОСТИ 11
2.3. ТЕОРИЯ УРОВНЕЙ ЭКВИВАЛЕНТНОСТИ 14
2.3.1. Эквивалентность на уровне цели коммуникации 15
2.3.2. Эквивалентность на уровне описания ситуации 17
2.3.3. Эквивалентность на уровне высказывания. 19
2.3.4. Эквивалентность на уровне сообщения 23
2.3.5. Эквивалентность на уровне языковых знаков 26
III. ЗАКЛЮЧЕНИЕ 28