Problems of oral translation

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 13 Декабря 2013 в 19:59, курсовая работа

Описание работы

When you stop and think about it, everything in life is translation. We translate our feelings into actions. When we put anything into words, we translate our thoughts. Every physical action is a translation from one state to another. Translating from one language into another is only the most obvious form of an activity which is perhaps the most common of all human activities. This maybe the reason people usually take translation for granted, as something that does not require any special effort, and at the same time, why translation is so challenging and full of possibilities. There is nothing easy or simple about translation, even as there is nothing easy or simple about any human activity. It only looks easy because you are used to doing it.

Содержание работы

INTRODUCTION 1
CHAPTER I. TRANSLATION IS A MEANS OF INTERLINGUAL COMMUNICATION
1.1.TRANSLATION THEORY
1.2A BRIEF HISTORY OF TRANSLATION
1.3. MAIN TYPES OF TRANSLATION
CHAPTER II. CHARACTERISTIC FEATURES OF ORAL TRANSLATION
2.1 PROBLEMS OF ORAL TRANSLATION
2.2 NOTE-TAKING IN CONSECUTIVE TRANSLATION
2.3 LINGUISTIC PECULIARITIES OF SIMULTANEOUS TRANSLATION
CONCLUSION
APPENDIX

Файлы: 1 файл

StudentBank.ru_32358.rtf

— 2.81 Мб (Скачать файл)

Информация о работе Problems of oral translation