Склонение фамилий и личных имён в русском литературном языке (По книге Л.П. Калакуцкой)

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 02 Апреля 2013 в 18:33, реферат

Описание работы

Автор отмечает, что косвенным доказательством лексической особенности ономастики может служить её невхождение в синонимические и некоторые другие отношения, свойственные апеллятивной лексике. А наблюдение Р.О. Якобсона о том, что собственные имена первыми приобретаются ребёнком и последними утрачиваются при афатических расстройствах речи, является прямым физиологическим доказательством лексической специфичности.

Содержание работы

1. Введение 2 – 3
2. Словоизменительная антропонимическая норма в XIX в. 3 – 5
3. Основные факторы, определяющие специфичность словоизменения антропонимии в современном русском литературном языке (XX в.)
3.1 Соотношение морфологического рода и реального пола носителя фамилии и имени в формировании антропонимических парадигм 5 – 6
3.2 Антропонимы на согласный 6
3.3 Антропонимы на -о, -е 7
3.4 Антропонимы на -а 8 – 10
3.5 Грузинские антропонимы на -а 10
3.6 Японские антропонимы на -а 10 -11
4. Заключение 11
5. Список используемой литературы 12

Файлы: 1 файл

Стилистика реферат.docx

— 36.83 Кб (Скачать файл)

Московский Государственный  Лингвистический Университет

 

 

 

 

 

Реферат

По стилистике русского языка

По книге Л.П. Калакуцкой «Склонение фамилий и личных имён в русском литературном языке»

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Сдала: студентка 1 курса 
Переводческий факультет 
Группа 103 фр.- нем.

Плужникова Н.В. 
Проверила: Руденко А.К.

Москва 2009 г.

Содержание

  • 1. Введение            2 – 3
  • 2. Словоизменительная антропонимическая норма в XIX в.   3 – 5
  • 3. Основные факторы, определяющие специфичность словоизменения антропонимии в современном русском литературном языке (XX в.)
    • 3.1 Соотношение морфологического рода и реального пола носителя фамилии и имени в формировании антропонимических парадигм  5 – 6
    • 3.2 Антропонимы на согласный        6
    • 3.3 Антропонимы на -о, -е         7
    • 3.4 Антропонимы на -а         8 – 10
    • 3.5 Грузинские антропонимы на -а       10
    • 3.6 Японские антропонимы на -а       10 -11
  • 4. Заключение           11 
  • 5. Список используемой литературы       12  

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1. Введение

В данной работе рецензированию подлежит книга  Л.П. Калакуцкой «Склонение фамилий  и личных имён в русском литературном языке». Будут рассматриваться: Часть 1 «Словоизменительная антропонимическая  норма в XIX в.» (1984; 16-44) и Часть 2 «Основные факторы, определяющие специфичность словоизменения антропонимии в современном русском литературном языке» (1984; 45-97).

Ономастика  – часть лексической системы  языка. Как лексическая группа ономастика обращала на себя внимание лингвистов своей непохожестью на другие лексические группы. Она обладает особым значением; вопрос о том, каким именно, служит предметом постоянного спора учённых – и лингвистов и филологов.

Автор отмечает, что косвенным доказательством лексической особенности ономастики может служить её невхождение в синонимические и некоторые другие отношения, свойственные апеллятивной лексике. А наблюдение Р.О. Якобсона о том, что собственные имена первыми приобретаются ребёнком и последними утрачиваются при афатических расстройствах речи [Якобсон 1972; 98], является прямым физиологическим доказательством лексической специфичности.

Задача  предлагаемой работы формулируется автором как описание словоизменения антропонимии в русском литературном языке. Сложность описания русской антропонимии заключается в том, что при синхронном описании нельзя дать каких-либо определённых «структурно-словообразовательных признаков» русской фамилии. Группа проблем связана с количеством антропонимических лексем, с набором словоизменительных образцов, с их изменением. Но основную сложность представляют собственно грамматические проблемы: какое место занимает словоизменение антропонимов в отношении к словоизменению апеллятивной лексики; насколько словоизменение антропонимов повторяет словоизменение апеллятивной лексики и мн. др.

Теоретическое осмысление вопросов, связанных со словоизменением антропонимии, имеет  практическое значение. Л.П. Калакуцкая пишет, что фамилия в лексической системе языка выполняет двойную роль: во-первых, выделяет название данной семьи из названий, «проименований» других семей; во-вторых, она сохраняет в истории название данной одной семьи. В связи с этим она выполняет юридическую функцию. Для этого должно существовать нормативно-строгое описание словоизменения антропонимии. Но в настоящее время мы не располагаем лингвистическими пособиями, регламентирующими склонение фамилий и личных имён, как русских, так и заимствованных.

Склонение личных имён и фамилий рассматривается  в рамках литературного языка. Соответственно важно проанализировать, как их склонение  регламентируется литературной нормой. Одним из её внешних признаков  является зафиксированность в рекомендациях  лингвистических словарей разного  типа. Апеллятивное словоизменение представлено в лингвистических словарях с  точной фиксацией возможных словоизменительных вариантов. Но ни одно из этих изданий  не включает лексику ономастическую, а соответственно и не даёт литературно  нормированной фиксации её словоизменения.

Словоизменение  антропонимии представляет собой «слабое  звено системы», не охваченное регламентациями  литературной нормы и с не сложившейся  ещё окончательно жесткой схемой грамматической системы, что автор объясняет двумя причинами. Во-первых, словоизменение антропонимии постоянно подравнивается под словоизменение апеллятивной лексики; во-вторых, в самом словоизменении антропонимии произошли и происходят существенные изменения. Основными факторами, определяющими специфичность словоизменения антропонимии в современном русском литературном языке, являются два: 1) противопоставленность категории морфологического рода и реально пола носителя фамилии при формировании антропонимической парадигмы; 2) своеобразие словоизменительного соотношения парадигм мужской и женской фамилии.

Для того чтобы доказать специфичность словоизменения антропонимии, автор считает, что необходимо определить, чем словоизменение антропонимии отличается от словоизменения апеллятивной лексики. Поэтому сравнение будет проводить по морфологическим категориям и словоизменительным парадигмам. Но одного сравнения с апеллятивной лексикой недостаточно для понимания процессов, происходящих в словоизменении антропонимии. Таким образом, для определения современного состояния словоизменения антропонимии в русском языке будет проводится сравнение с состоянием словоизменения антропонимии в начале XIX в. и с современным состоянием словоизменения апеллятивной лексики.

2. Словоизменительная антропонимическая норма в XIX в.

«Словоизменительная антропонимическая норма» существовала и существует в сознании носителей  языка, хотя она никогда и никем  не была описана. Эту норму можно  с достаточной степенью достоверности  извлечь из литературных текстов. Термин «норма» употребляется автором в рамках данной работы в двух значениях: в диахроническом , при сравнении словоизменительной антропонимической нормы начала и середины XIX в. и словоизменительной нормы наших дней; в другом значении термин «норма» будет употребляться при описании фактов языка в синхронном плане как синоним термина «грамматическая система».

Две книги, дополняя одну другую, дают достаточно полное представление о словоизменительной антропонимической норме начала XIX в. Это – «Рассказы бабушки. Из воспоминаний пяти поколений. Записанные и собранные её внуком Д. Благово» и «Письма русского путешественника» Н.М. Карамзина.

Л.П. Калакуцкая выделяет следующие характерные черты для словоизменительной нормы начала и середины XIX в.:

1) Большое влияние оказывал морфологический тип фамилий на -ов. Он перетягивал в свою орбиту и фамилии других морфологических типов: Долгорукий – Долгоруков; по норме склонения русских фамилий, оканчивающихся на –ов, -ин, склонялист и заимствованные фамилии с этими окончаниями, принадлежащие иностранцам, проживавшим в России: со Штелиным.

2) Из  фамилий, оканчивающихся на -о, -е,  не склонялись только заимствованные  фамилии, имевшие в окончании  -о или -е ударные, не склонялись  так же фамилии типа Живаго, Мертваго.

3) Русские  и заимствованные фамилии, оканчивающиеся  на -а неударное, склонялись: пение  Пасты, друзья Гамбетты. Склонялись  и некоторые заимствованные фамилии,  оканчивающиеся на -а ударное:  роли Тальмы.

4) Фамилии польского происхождения на -ский, -икий последовательно склонялись.

5) Псевдонимы  типа Жорж Санд и Марко Вовчок  склонялись по парадигме мужских  фамилий на согласную, хотя  и тогда было известно, что  эти мужские псевдонимы принадлежат  женщинам.

6) Склонялось  сценическое имя французской  актрисы Рашель: Париж славится  Рашелью и Гизо.

Нижний  рубеж современного русского литературного языка характеризуется сдвигом в словоизменении антропонимии. 90-е годы XIX в. и начало XX в. характеризуются наибольшей вариантностью в склонении фамилий, оканчивающихся на -ко. В более позднее время в нормированной письменной речи эти фамилии становятся в подавляющем большинстве случаев несклоняемыми. С переходом в разряд несклоняемых фамилий на -ко завершился процесс, начавшийся ещё в допушкинское время: все антропонимы, имеющие окончание на -о, -е, стали несклоняемыми. С 50-х годов XX в. вплоть до настоящего времени – ещё один переломный рубеж. К этому переломному моменту относится вариантность в склонении имён собственных, оканчивающихся на -а неударное, польских и чешских фамилий на -ский, -икий, -ек, -еи, фамилий, совпадающих с апеллятивами, и некоторых других морфологических групп собственных имён.

Некоторые процессы в словоизменении антропонимии происходили и направлялись явлением общего порядка, определяющим различную  ориентацию литературного языка  с конца XVIII в. до конца XIX в. и литературного языка следующего периода – с конца XIX в. до настоящего времени. Первый период был ориентирован на живой разговорный язык образованного общества. Однако уже во второй половине XIX в. происходят процессы ( влияние официально-делового, журнально-публицистического стилей, изменение в социальном составе литературного говорящего общества) подготовившие иную ориентацию литературного языка – на письменный язык, на его орфографическую форму.

Поскольку с течением времени меняются обычаи языка, меняются соответственно и изъяснение и утверждение их грамматикой.

3. Основные факторы, определяющие специфичность словоизменения антропонимии в современном русском литературном языке (XX в.)

3.1 Соотношение морфологического рода и реального пола носителя фамилии и имени в формировании антропонимических парадигм.

Словоизменение  антропонимии в русском литературном языке представляет собой величину искомую. Величиной известной является словоизменение апеллятивной лексики. Поэтому автор будет проводить сравнение по морфологическим параметрам. Таким основным параметром является понятие морфологического рода. А в морфологии ономастики склонение или несклонение словоизменительных рядов фамилий связано с принадлежностью этих фамилий к определённому полу носителя этой фамилии. В настоящее время в морфологии ономастики понятие реального пола носителя фамилии значит гораздо больше, чем понятие морфологического рода. Прежде всего бросается в глаза отсутствие в словоизменении антропонимии парадигм, образуемых средним морфологическим родом. Центральное место в формировании словоизменительных парадигм принадлежит реальному полу носителя имени и фамилии.

Для антропонимов так же обязательно согласование по полу: «Фамилии иноязычного происхождения  с конечным твёрдым согласным  в применении к 

лицам женского пола сочетаются в русском языке  с пояснительными словами в формах жен. Рода, не изменяя своего морфологического облика…» [Мучник 1971; 237]. Если синтаксически пол не выражен, он выражается лексически. Автор приводит примеры: «Директор фестиваля синьор Лауоа считает; на этот вопрос синьор Лаура отвечает» [1984; 48].

Перераспределение всего  материала антропонимов с учётом реального пола носителя имени или фамилии и составляет отличительную черту словоизменения антропонимии в сравнении со словоизменением апеллятивной лексики. В реальной действительности достаточно часто возникают ситуации, когда теми или иными способами необходимо избежать указания на «родовую» или «половую» принадлежность существительного, а отношение к полу выразить лексически, а не морфологически или синтаксически.

В результате, когда морфологический род антропонима  противоречит реальному полу носителя фамилии, в словоизменении антропонимии это вызывает или несклонение  соответствующего имени, фамилии, или  вариантность в их склонении.

3.2 Антропонимы на согласный

Автор пишет, что наиболее наглядным примером сформулированному правилу является несклонение женских фамилий  и имён, оканчивающихся на согласный. Женские фамилии типа Герцен, Фет, Гухман, Каплан, Станюкович и имена  типа Манон, Жульетт, Эдит и т.п. не склоняются потому, что мужской морфологический  род этих фамилий и имён вступает в противоречие с реальным женским  полом их носительниц.

Однако  такое положение с женскими фамилиями, оканчивающимися на согласный, существовало не всегда. В начале XIX в. в литературной речи подобные фамилии стремились максимально приблизить к обычным русским, придавая им патронимические суффиксы -ов или -ин, и в таком виде склонялись.

Для наблюдением  за диахроническими изменениями  в словоизменении антропонимии примеры, подобные Жорж Санд, Марко Вовчок, Джордж Элиот, являются счастливой находкой. Они как бы фокусируют в себе конфликтные  для словоизменения антропонимии ситуации – мужское имя при женском  поле его носительницы. Изменения, произошедшие в склонении этих псевдонимов, автор считает лакмусовой бумажкой для переходного и нового состояния в словоизменении антропонимии, когда реальный пол носителя имени начинает значить больше, чем мужской морфологический род.

 

3.3 Антропонимы на -о, -е

Во второй половине XIX в. уже не склонялись заимствованные имена собственные, оканчивающиеся на -о, -е, безударные и ударные, такие как Отелло, Витте, Мирабо, хотя образец для их склонения был в апеллятивном словоизменении. В современном языке заимствованные фамилии, оканчивающиеся на -о, -е ударные и безударные, не склоняются, независимо от того, принадлежат ли они мужчине или женщине. Причина та же, что и при несклонении женских фамилий на согласную: средний морфологический род таких имён противоречит реальному полу носителей этих имен и фамилий.

Информация о работе Склонение фамилий и личных имён в русском литературном языке (По книге Л.П. Калакуцкой)