Автор работы: Пользователь скрыл имя, 14 Мая 2013 в 16:03, курсовая работа
The conditions of oral translation impose a number of important restrictions on the translator's performance. Here the interpreter receives a fragment of the original only once and for a short period of time. His translation is also a one-time act with no possibility of any return to the original or any subsequent corrections. This creates additional problems and the users have sometimes to be content with a lower level of equivalence.
13 Roman Jakobson. Linguistics and Poetics // Style in Language, ed.
T. Sebeok. Cambridge, MA: Harvard University, 1960,-350p
14 Роман Осипович Якобсон. Лингвистика
и поэтика // Структурализм: «за» и «против»,
под ред. М.Я. Поляковой. Москва: Прогресс,
1975,-193
15 де Вард, Найда, На новых языках…12-20p
16 Ibid. C. 60.
17 Ibid. C. 25.
18 Ibid. C. 71.
19 Philip C. Stine. Let the Words Be Written: The Lasting Influence of Eugene A.Nida. Atlanta: SBL, 2004,83p
Информация о работе Translation is a means of interlingual communication