Заимствования слов из итальянского, испанского, португальского, голландского языков

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 22 Мая 2012 в 20:50, доклад

Описание работы

Являясь результатом длительного исторического взаимодействия языков, заимствование как процесс и заимствование как результат этого процесса представляют собой значительный интерес для истории языка, в рамках которой получают детальное освещение не только причины заимствований, но и их языки-источники. Примечательны также пути, формы и типы заимствований, а также преобразования, которые претерпевает заимствованное слово в новой для него языковой среде.

Файлы: 1 файл

Заимствования из итальянского, испанского, португальского, голландского.docx

— 14.32 Кб (Скачать файл)

Являясь результатом длительного  исторического взаимодействия языков, заимствование как процесс и  заимствование как результат  этого процесса представляют собой  значительный интерес для истории  языка, в рамках которой получают детальное освещение не только причины  заимствований, но и их языки-источники. Примечательны также пути, формы  и типы заимствований, а также  преобразования, которые претерпевает заимствованное слово в новой  для него языковой среде. Заимствования  интересны, прежде всего, тем, какое  влияние они оказывают на системное  устройство лексики конкретного  языка, а также своим особым, в  случае сохранения ряда генетических характеристик, статусом в заимствовавшем их языке.

 Имеющиеся в словарном  составе языка заимствованные  слова можно классифицировать: по  источнику заимствования, по тому, какой аспект слова заимствован  и, по степени ассимиляции. 

 

 Рассмотрим заимствования  из голландского и итальянского  языков, который классифицируют  по источникам и  эпохе заимствования. 

 

 В словарном составе  английского языка отразились  тесные торговые, военные и экономические  связи между Англией и Нидерландами, поддерживающиеся на протяжении  длительного исторического периода.  Вся торговля Англии до XVI века  ограничивалась бассейном Балтийского  и 

 Северного морей. Между  английскими портами и портами  Ганзейского союза поддерживалась  оживленная связь. Большое количество  слов, относящихся к судостроению, мореплаванию, торговле, было заимствовано  в тот период из голландского  языка. 

 

 Самым ранним заимствованием  из голландского языка является  слово pack (тюк, пакет) - 1225 г. 

 

 Наиболее сильное влияние  итальянский язык оказал в  эпоху Возрождения.  Самые ранние (XIV-XV вв.) заимствования относятся  к торговле и военному делу. Так из области торговли и  финансов были заимствованы слова: ducat, million, lombard. Из области военного  дела и мореплавания: alarm (тревога), brigand (бандит), bark (барка).

 

 В XVI веке экономические  связи с Италией вызвали новые  заимствования: carat (карат), traffic (движение  транспорта), porcelain (фарфор), contraband (контрабанда), bankrupt (банкрот), soldo (сольдо), battalion, squadron, citadel, pistol.

 Однако наибольшее  количество слов, заимствованных  из итальянского языка, связано  с областью искусства (литература, живопись, музыка, архитектура).

 Например: sonnet, stanza, motto, model, miniature, madonna, fresco.

 

 Самые ранние (XIV-XV вв.) заимствования относятся к торговле  и военному делу. Так из области  торговли и финансов были заимствованы  слова: ducat, million, lombard. Из области военного  дела и мореплавания: alarm

(тревога), brigand (бандит), bark (барка).

 

 В XVI веке экономические  связи с Италией вызвали новые  заимствования: carat (карат), traffic (движение  транспорта), porcelain (фарфор), contraband (контрабанда), bankrupt (банкрот), soldo (сольдо), battalion, squadron, citadel, pistol.

 Однако наибольшее  количество слов, заимствованных  из итальянского языка, связано  с областью искусства (литература, живопись, музыка, архитектура).

 Например: sonnet, stanza, motto, model, miniature, madonna, fresco.

 

 Как и заимствования  из итальянского языка, испанские  заимствования начали появляться  в английском языке с XVI века. Исторические события, вызывавшие  приток заимствований, связаны  с Великими географическими открытиями  конца XV - начала XVI веков. Последовавшее  за открытием Америки 

(1492 г.) и открытием морского  пути в Индию (1498 г.) развитие  торговли, колонизация Южной и  Северной Америки испанцами и,  в дальнейшем, сотрудничество Англии  с Испанией привели к заимствованию  целого ряда испанских слов, а  также слов из языков народа, подвергшихся колонизации. Наиболее  ранние заимствования, связанные  с испанским языком, поступили  в состав английской лексики  ещё в XIX веке через французский  язык.

 Некоторые из них  - слова арабского происхождения,  отражающие торговые отношения  с Востоком и влияние восточной  культуры, например, cotton, zenith. В XV веке  было сделано еще несколько  таких заимствований: lemon, tare (тара) - непосредственно из испанского. В XVI веке тесные экономические  и политические связи между  Испанией и Англией, с одной  стороны, и Испанией и Францией, с другой, способствовали проникновению  ряда испанских слов в английский  язык как непосредственно из  испанского, так и через французский  язык. В первой половине XVI века, благодаря  династическим связям между   Англией и Испанией в Англии  находилось немало испанцев, от  которых англичане усвоили некоторые  количество слов, относящихся к  испанским нравам, торговле. Венный  конфликт между двумя странами  в конце XVI века также оставил  свои следы в английской лексике. 

 

 Из испанских заимствований  этого периода можно в качестве  примеров привести следующие  слова: infanta, don, hidalgo, renegade, bravado, armada, comrade, mulatto, mosquito. Из наиболее известных  слов, заимствованных в XVII веке, приведем  следующие: cargo, guitar, castanet, toreador, matador, duenna, dona, embargo, parade, escapade. Среди заимствований,  сделанных в XVIII веке, можно отметить  названия испанских танцев, игр  и кушаний, предметов одежды, общественно-политические  термины. Например, quadrille, bolero, picador, marinade, caramel, flotilla, cigar. Большинство заимствований  из испанского языка в XIX веке  было сделано в Северной и  Южной Америке. Часть этих заимствований  через американскую литературу  вошла в словарный состав английского языка. Из этих заимствований можно упомянуть: querilla (корень германского происхождения: werra-war), cigarette, lasso, mustang.

 

 Как видно из вышеприведенных  примеров, большинство заимствований  из испанского языка сохраняют  свой облик и обычно употребляются  в английском языке в стилистических  целях, чаще всего для придания "местного колорита" повествованию.  Из испанских слов, прочно вошедших  в словарный состав английского  языка и не воспринимаемых  более как варваризмы, можно выделить  следующие слова: cotton, zenith, renegade, grenade, alligator, banana, cargo, guitar, guerilla, cigarette, cafeteria, tango, rumba. К недавним и широко используемым  заимствованиям относятся такие  как dinero, macho, amigo, gringo, el nino(a) и другие.

 Заимствования из португальского  языка почти всецело связаны  с торговыми отношениями, возникшими  в результате географических  открытий. По сравнению с испанским  языком заимствования из португальского  языка не так многочисленны. 

 Так же как и из  испанского языка были заимствованы  слова, обозначающие новые понятия  и реалии, связанные с бытом  и нравами коренного населения  колоний, с растительностью и  животным миром этих колоний,  а также слова, обозначающие  новые предметы торговли. Некоторые  португальские слова были заимствованы  через французский язык. Через  португальский язык были также  заимствованы слова из языков  народов Бразилии, Гвианы, Африки, Индии  и других. Из немногочисленных  заимствований из португальского  языка упомянем лишь следующие: marmalade, flamingo, madeira, buffalo, coco(nut), port

(wine), guinea, caste, mandarin.

Информация о работе Заимствования слов из итальянского, испанского, португальского, голландского языков