Автор работы: Пользователь скрыл имя, 14 Декабря 2012 в 00:48, контрольная работа
В современном мире, с его все нарастающими тенденциями к интеграции и диалогу все большую значимость приобретает вопрос о полноценном понимании друг другом людей, представляющими различные по форме и содержанию культуры мышления, ценностей и поведения.
.
В современном мире, с его все нарастающими тенденциями к интеграции и диалогу все большую значимость приобретает вопрос о полноценном понимании друг другом людей, представляющими различные по форме и содержанию культуры мышления, ценностей и поведения.
Культура оказывает всепроникающее и глубокое влияние на процессы вербальной и невербальной коммуникации . Каждый язык - это уникальная система символов, которая показывает, что именно культура считает важным. Определенные слова могут существовать в одних языках, но не в других, отражая различия в том, как культуры символически изображают мир. Разные культуры и языки часто используют слова-референты, относящиеся к «Я» и окружающим различным образом; например, английские местоимения я и ты могут быть заменены обозначениями роли, положения и статуса. Культура воздействует не только на лексику языка, но также на его функцию или прагматику. Вопрос о возможности или невозможности кросс-культурной коммуникации, о возникающих в связи с ней проблемах потери части значений и смыслов при контакте представителей разных культур должен быть интерпретирован как вопрос о конфликте идентичностей.
Культура также влияет на многие невербальные действия. Хотя кросс-культурные исследования показали, что мимические выражения гнева, презрения, отвращения, страха, счастья, печали и удивления являются пан-культурными, мы также знаем, что культуры разнятся в правилах проявления чувств, которые определяют использование этих универсальных выражений. Кроме того, мы знаем, что существует множество культурных различий в жестах, взгляде и визуальном внимании, межличностном пространстве, позах тела, а также в голосовых интонациях и речевых характеристиках.
Иными словами, естественным
образом возникающая ситуация
непонимания между
Истоки коммуникативной
Говоря о внутренней, информационной структуре сообществ, можно усмотреть два направления коммуникации. Во-первых, это все, что связано с открытием одного индивида, его намерений, поступков, желаний, состояний другому - как конкретному партнеру по диалогу, так и абстрактному, обобщенному слушателю. Примером такой коммуникативной ситуации может быть самодеятельный художник, который рисует на стене картину в стиле граффити. Он использует при этом, максимально открытый, не защищенный никакими фильтрами вербальных значений язык и использует для своего послания место, максимально открытое окружающим.
Во-вторых, все то, что связано с замыканием сообщества, в которое входят оба эти индивида перед лицом всего внешнего, инородного. Примером может служить разговор двух владимирских торговцев, разговаривающих друг с другом на «офене» - секретном языке, недоступном для непосвященных.
Две эти ситуации наглядно характеризуют явление, которое можно назвать «коммуникативной осью», на одном полюсе которой - ситуация максимальной прозрачности, в которой высказывание и его восприятие доведены до состояния технического декодирования сигнала, а на другом - ситуация полного блокирования понимания, использование непрозрачных кодов, прежде всего, для того, чтобы обеспечить функционирования коммуникативного фильтра «свой - чужой».
Тенденции коммуникативной открытости и замыкания в той или иной степени присущи любому человеческому сообществу и уже поэтому вопрос о межкультурном диалоге не может быть рассмотрен как сугубо технический, переводческий, поскольку за ним стоят интересы, ценности, мотивы и поступки конкретных людей а во многих случаях еще и многовековая история того сообщества, с которым они себя соотносят.
При этом, оценивая современную ситуацию
в сфере межкультурной
В повседневной жизни человек сталкивается с различными видами ситуаций межкультурной коммуникации. На мой взгляд, такой подробный разбор специфики и сущности МК в повседневной жизни позволяет обнаружить большее количество ситуаций межкультурной коммуникации как внутри своей культуры, так и на межкультурном уровне, которые необходимо применять в процессе формирования межкультурной компетенции будущего специалиста.
Список литературы.
1) О НЕОБХОДИМОСТИ КУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОЙ ОРИЕНТИРОВАННОСТИ ТЕОРИИ И ПРАКТИКИ СОЦИАЛЬНОЙ РАБОТЫ Митина И.В., канд. филос. наук, доцент кафедры философии Новочеркасской государственной мелиоративной академии
2) . Садохин, А. П. Межкультурная коммуникация / А. П. Садохин. – М. : ИНФРА-М, 2004. – 288 с.
3). Донец, П. Н. Теория межкультурной коммуникации: специфика культурных смыслов и
языковых форм : автореферат дис. … докт. филол. наук / П. Н. Донец. – Волгоград, 2004. – 40 с.
Информация о работе Межкультурные коммуникации в повседневной жизни