Межкультурные коммуникации в повседневной жизни

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 14 Декабря 2012 в 00:48, контрольная работа

Описание работы

В современном мире, с его все нарастающими тенденциями к интеграции и диалогу все большую значимость приобретает вопрос о полноценном понимании друг другом людей, представляющими различные по форме и содержанию культуры мышления, ценностей и поведения.

Файлы: 1 файл

Мж в повс жизни.docx

— 16.58 Кб (Скачать файл)

.

В современном мире, с  его все нарастающими тенденциями  к интеграции и диалогу все  большую значимость приобретает  вопрос о полноценном понимании  друг другом людей, представляющими  различные по форме и содержанию культуры мышления, ценностей и поведения.

 Культура оказывает  всепроникающее и глубокое влияние на процессы вербальной и невербальной коммуникации . Каждый язык - это уникальная система символов, которая показывает, что именно культура считает важным. Определенные слова могут существовать в одних языках, но не в других, отражая различия в том, как культуры символически изображают мир. Разные культуры и языки часто используют слова-референты, относящиеся к «Я» и окружающим различным образом; например, английские местоимения я и ты могут быть заменены обозначениями роли, положения и статуса. Культура воздействует не только на лексику языка, но также на его функцию или прагматику. Вопрос о возможности или невозможности кросс-культурной коммуникации, о возникающих в связи с ней проблемах потери части значений и смыслов при контакте представителей разных культур должен быть интерпретирован как вопрос о конфликте идентичностей.

Культура также влияет на многие невербальные действия. Хотя кросс-культурные исследования показали, что мимические выражения гнева, презрения, отвращения, страха, счастья, печали и удивления являются пан-культурными, мы также знаем, что культуры разнятся в правилах проявления чувств, которые определяют использование этих универсальных выражений. Кроме того, мы знаем, что существует множество культурных различий в жестах, взгляде и визуальном внимании, межличностном пространстве, позах тела, а также в голосовых интонациях и речевых характеристиках.

 Иными словами, естественным  образом возникающая ситуация  непонимания между представителями  разных культур - национальных, религиозных,  профессиональных или организационных  основывается в различиями в матрицах соотнесенности коммуникантов с социальными образованиями, с которыми они себя отождествляют.

Истоки коммуникативной идентичности следует искать в организации  сообществ, которые являются средой для социальной жизни человека. Коммуникация, какие бы причудливые формы - от зарубки  на стволе дерева до базы данных, размещенной  в Интернете, она ни принимала, служит задаче поддержания сообщества на уровне максимальной информационной и смысловой  открытости для входящих в него людей. Как в самосознании первобытного человека «Мы» всегда предшествует «Я», так и в повседневной жизни человека современного формы коллективного препятствования смысловой энтропии превалируют над стремлением к максимально авторскому самовыражению. Многократно повторяясь, ритуализируясь, приобретая застывшие, но в то же время чрезвычайно энергетически насыщенные формы - такие как танец, песня, миф, коммуникация служит поддержанию того порядка вещей, которая для большинства членов сообщества является очевидной и незыблемой реальностью.

Говоря о внутренней, информационной структуре сообществ, можно усмотреть  два направления коммуникации. Во-первых, это все, что связано с открытием  одного индивида, его намерений, поступков, желаний, состояний другому - как  конкретному партнеру по диалогу, так  и абстрактному, обобщенному слушателю. Примером такой коммуникативной  ситуации может быть самодеятельный художник, который рисует на стене  картину в стиле граффити. Он использует при этом, максимально открытый, не защищенный никакими фильтрами вербальных значений язык и использует для своего послания место, максимально открытое окружающим.

Во-вторых, все то, что связано с замыканием сообщества, в которое входят оба  эти индивида перед лицом всего  внешнего, инородного. Примером может  служить разговор двух владимирских торговцев, разговаривающих друг с  другом на «офене» - секретном языке, недоступном для непосвященных.

Две эти ситуации наглядно характеризуют  явление, которое можно назвать  «коммуникативной осью», на одном полюсе которой - ситуация максимальной прозрачности, в которой высказывание и его  восприятие доведены до состояния технического декодирования сигнала, а на другом - ситуация полного блокирования понимания, использование непрозрачных кодов, прежде всего, для того, чтобы обеспечить функционирования коммуникативного фильтра  «свой - чужой».

Тенденции коммуникативной открытости и замыкания в той или иной степени присущи любому человеческому  сообществу и уже поэтому вопрос о межкультурном диалоге не может  быть рассмотрен как сугубо технический, переводческий, поскольку за ним  стоят интересы, ценности, мотивы и  поступки конкретных людей а во многих случаях еще и многовековая история  того сообщества, с которым они  себя соотносят.

При этом, оценивая современную ситуацию в сфере межкультурной коммуникации, необходимо учитывать несколько  уровней напластований над бесписьменной, «звучащей» коммуникацией, для которой  характерно сближение и слияние  в сознании коммуникантов означающего и означаемого. Эти напластования возникли, прежде всего, благодаря развитию средств коммуникации. Письмо как коммуникационная технология открыло принципиально новые возможности для создания сообществ нового типа - представляемых сообществ, то есть таких, члены которых не знают друг друга лично, поскольку физически находятся на большом расстоянии друг от друга. Наиболее ярким примером такого сообщества является государство - то есть такое сообщество, которое создается, прежде всего, с помощью письменного текста. Таким же образом оформляется институциализация, лежащая в основании представляемых сообществ.

В повседневной жизни человек  сталкивается с различными видами ситуаций межкультурной коммуникации. На мой взгляд, такой подробный разбор специфики и сущности МК в повседневной жизни позволяет обнаружить большее количество ситуаций межкультурной коммуникации как внутри своей культуры, так и на межкультурном уровне, которые необходимо применять в процессе формирования межкультурной компетенции будущего специалиста.

Список литературы.

 

1) О НЕОБХОДИМОСТИ КУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОЙ ОРИЕНТИРОВАННОСТИ ТЕОРИИ И ПРАКТИКИ СОЦИАЛЬНОЙ РАБОТЫ Митина И.В., канд. филос. наук, доцент кафедры философии Новочеркасской государственной мелиоративной академии

2) . Садохин, А. П. Межкультурная коммуникация / А. П. Садохин. – М. : ИНФРА-М, 2004. – 288 с.

3). Донец, П. Н. Теория  межкультурной коммуникации: специфика  культурных смыслов и

языковых  форм : автореферат дис. … докт. филол. наук / П. Н. Донец. – Волгоград, 2004. – 40 с.


Информация о работе Межкультурные коммуникации в повседневной жизни