Автор работы: Пользователь скрыл имя, 20 Декабря 2012 в 16:42, реферат
Индийская и китайская цивилизации на протяжении веков оказывали немалое воздействие на соседние страны и народы. В частности, это видно на примере Японии, которая во многих отношениях страна уникальная и удивительная. Врожденная вежливость, более искренняя и менее церемонная, нежели в Китае, - и рядом с ней острый меч самурая, смелость, отвага и готовность к самопожертвованию.
Культ поклонов и извинений. Японская вежливость
Если сравнивать разные народы или
разные эпохи по их приверженности
этикету, то меркой здесь может служить,
которую люди затрачивают на взаимные
приветствия. На Западе, например, после
средних веков показатель этот неуклонно
уменьшается. Были времена, когда людям
приходилось совершать при встрече чуть
ли не целый ритуальный танец. Потом от
церемоннейшего поклона с расшаркиванием
остался лишь обычай обнажать голову,
который, в свою очередь, свелся до условного
прикосновения рукой к шляпе и, наконец,
просто до кивка.
Неудивительно, что на подобном фоне учтивость
японцев выглядит как экзотика. Легкий
кивок, который остался в нашем быту единственным
напоминанием о давно отживших поклонах,
в Японии как бы заменяет собой знаки препинания.
Собеседники то и дело кивают друг другу,
даже когда разговаривают по телефону.
Встретив знакомого, японец способен замереть,
согнувшись пополам, даже посреди улицы.
Но еще больше поражает приезжего поклон,
которым его встречают в японской семье.
Хозяйка опускается на колени, кладет
руки на пол перед собой и затем прижимается
к ним лбом, то есть буквально простирается
ниц перед гостем. После того как посетитель
снял обувь и уселся на татами, хозяин
помещается напротив и ведет беседу, хозяйка
молчаливо выполняет роль служанки, а
все остальные члены семьи в знак почтения
вообще не показываются на глаза.
Правила поведения в японском жилище слишком
сложны, чтобы их можно было освоить сразу.
Главное поначалу - ни на что не наступать,
ни через что не перешагивать и садиться
где укажут. Существуют предписанные позы
для сидения на татами. Самая церемонная
из них - опустившись на колени, усесться
на собственные пятки. В таком же положении
совершаются поклоны. Надо лишь иметь
в виду, что кланяться, сидя на подушке,
неучтиво - сначала надо переместиться
на пол. Сидеть, скрестив ноги, считается
у японцев развязной позой, а вытягивать
их в сторону собеседника - верх неприличия.
Домашний очаг по-прежнему остается у
японцев заповедником старого этикета.
Каждого, кто уходит из дому или возвращается,
принято хором приветствовать возгласами:
"Счастливого пути!" или "Добро
пожаловать!" Зачастую можно увидеть,
как японцы встречают в Токийском аэропорту
родственников. Когда муж сходит с самолета,
жена приветствует главу семьи глубоким
поклоном. Он отвечает сдержанным кивком,
гладит по голове сына и почтительно склоняется
перед родителями, если те соблаговолили
его встречать.
Мы привыкли подчас больше следить за
своим поведением среди посторонних, чем
в кругу семьи. Японец же за домашним столом
ведет себя куда более церемоннее, чем
в гостях или в ресторане.
Японская эстетика: каноны красоты
Мерами красоты у японцев
служат четыре понятия, три из которых
(саби, ваби, сибуй) уходят корнями в
древнюю религию синто, а четвертое
(югэн) навеяно буддийской философией.
Попробуем разобраться в содержании каждого
из этих терминов.
Слово первое - "саби". Японцы видят
особое очарование в следах возраста.
Их привлекает потемневший цвет старого
дерева, замшелый камень в саду или даже
обтрепанность - следы многих рук, прикасавшихся
к краю картины. Вот эти черты давности
именуются словом "саби", что буквально
означает "ржавчина". Саби, стало
быть, это неподдельная ржавость, архаическое
несовершенство, прелесть старины, печать
времени.
Понятие "ваби", подчеркивают японцы,
очень трудно объяснить словами. Его надо
почувствовать. Ваби - это отсутствие чего-либо
вычурного, броского, нарочитого, то есть,
в представлении японцев, вульгарного.
Ваби - это прелесть обыденного, мудрая
воздержанность, красота природы. Воспитывая
в себе умение довольствоваться малым,
японцы находят и ценят прекрасное во
всем, что окружает человека в его будничной
жизни, в каждом предмете повседневного
быта. Не только картина или ваза, а любой
предмет домашней утвари, будь то лопаточка
для накладывания риса или бамбуковая
подставка для чайника, может быть произведением
искусства и воплощением красоты. Практичность,
утилитарная красота предметов - вот что
связано с понятием "ваби".
Если спросить японца, что такое сибуй,
он ответит: то, что человек с хорошим вкусом
назовет красивым. Сибуй, таким образом,
означает окончательный приговор в оценке
красоты. На протяжении столетий японцы
развили в себе способность распознавать
и воссоздавать качества, определяемые
словом "сибуй", почти инстинктивно.
В буквальном смысле слово "сибуй"
означает "терпкий", "вяжущий".
Сибуй - это первородное несовершенство
в сочетании с трезвой сдержанностью.
Это красота естественности плюс красота
простоты. Это красота, присущая назначению
данного предмета, а также материалу, из
которого он сделан. При минимальной обработке
материала - максимальная практичность
изделия. Сочетание этих двух качеств
японцы считают идеалом.
Тайна искусства состоит в том, чтобы вслушиваться
в несказанное, любоваться невидимым.
В этой мысли коренится четвертый критерий
японского представления о красоте. Он
именуется "югэн" и воплощает мастерство
намека или подтекста, прелесть недоговоренности.
Радоваться или грустить по поводу перемен,
которые несет с собой время, присуще всем
народам. Но увидеть в недолговечности
источник красоты сумели, пожалуй, лишь
японцы. Не случайно своим национальным
цветком они избрали именно сакуру. Лепестки
сакуры не знают увядания. Весело кружась,
они летят к земле от легчайшего дуновения
ветра. Они предпочитают опасть еще совсем
свежими, чем хоть сколько-нибудь поступиться
своей красотой.
Поэтизация изменчивости, недолговечности
связана со взглядами буддийской секты
дзэн, оставившей глубокий след в японской
культуре. Смысл учения Будды, утверждают
последователи дзэн, настолько глубок,
что его нельзя выразить словами. Его можно
постигнуть не разумом, а интуицией; не
через изучение священных текстов, а через
некое внезапное озарение. Причем к таким
моментам чаще всего ведет созерцание
природы, умение всегда находить согласие
с окружающей средой, видеть значительность
мелочей жизни. С вечной изменчивостью
мира, учит секта дзэн, несовместима идея
завершенности, а потому избегать ее надлежит
и в искусстве. В процессе совершенствования
не может быть вершины, точки покоя. Нельзя
достигнуть полного совершенства иначе,
как на мгновение, которое тут же тонет
в потоке перемен. Совершенствование прекраснее,
чем совершенство; завершение полнее олицетворяет
жизнь, завершенность. Поэтому больше
всего способно поведать о красоте то
произведение, в котором не все договорено
до конца.
Чаще намекать, чем декларировать - вот
принцип, который можно назвать общей
чертой двух островных наций - японцев
и англичан. И те, и другие придают большое
значение подтексту.
Югэн, или прелесть недосказанности, -
это та красота, которая лежит в глубине
вещей, не стремясь на поверхность. Ее
может вовсе не заметить человек, лишенный
вкуса или душевного покоя. Считая завершенность
несовместимой с вечным движением жизни,
японское искусство на том же основании
отрицает и симметрию. Мы настолько привыкли
делить пространство на равные части,
что, ставя на полку вазу, совершенно инстинктивно
помещаем ее посредине. Японец столь же
машинально сдвинет ее в сторону, ибо видит
красоту в асимметричном расположении
декоративных элементов, в нарушенном
равновесии, которое олицетворяет для
него мир живой и подвижный. Симметрия
умышленно избегается также потому, что
она воплощает собой повторение. Асимметричное
использование пространства исключает
парность. А какое-либо дублирование декоративных
элементов японская эстетика считает
грехом. Посуда на японском столе не имеет
ничего общего с тем, что мы называем сервизом.
Приезжие изумляются: что за разнобой!
А японцу кажется безвкусицей видеть одну
и ту же роспись и на тарелках, и на блюдах,
и на кофейнике, и на чашках.
Своеобразие телосложения японских женщин
Японские женщины обладают довольно особенным телосложением. Небольшой рост, плоская грудь, узкие бёдра, достаточно крупная голова и не очень длинные ноги. Сперва эталоном женской красоты у японок являлись удлиненные узкие глаза, маленький ротик с пухлыми губками и пухлые щечки. Но со временем идеал женской красоты поменялся. Теперь черты лица у красивой японки должны быть следующими: рот и нос маленькие, глаза - удлиненными и узкими, а волосы - прямыми и длинными. Очень важным преимуществом японской красоты является маленькая ножка. В детстве родители даже крепко перебинтовали ступни девочки. Таким образом, бинты не позволяли мышцам и костям развиваться нормально. В результате этого пальцы постоянно были подогнуты и нога уродовалась до такой степени, что было трудно ходить.
Виды и формы одежды
Виды кимоно
Современные кимоно уже не так сложны, как были когда-то. Кимоно, одеваемое на фестивали и другие неофициальные мероприятия, может иметь всего два слоя или даже один – с ложным вторым воротничком. Такие кимоно, как правило, имеют самый простой рисунок и носятся вместе с однотонным оби. Полный комплект кимоно на сегодняшний день носят только невесты, гейши или хостесс и только на официальные мероприятия.
Женское кимоно
Большинство японских женщин не в состоянии должным образом одеть традиционное кимоно, т.к. традиционный женский наряд предполагает наличие более двенадцати отдельных частей костюма, которые должны быть подобраны и одеты определённым образом. Для специальных мероприятий одевать кимоно помогают профессиональные костюмеры, которые должны обладать специальной лицензией.
Выбор того или иного кимоно зависит от положения в обществе и возраста женщины, формальности предстоящего мероприятия, а также времени года. Каждое кимоно несёт в себе определённые послания, прочитать которые может только знающий человек. В порядке убывания формальности различают следующие виды женских кимоно:
Kurotomesode: черное кимоно с рисунком только ниже талии. Куротомесодэ является одеждой для официальных церемоний и носится замужними женщинами. Его часто одевают матери на свадьбу. Куротомесодэ обычно имеет пять kamon (семейный герб), по одному на рукавах кимоно, на груди и на спине.
Furisode: дословно переводится как «развевающиеся рукава» - нижний край рукава практически достигает щиколоток. Фурисодэ носят незамужние девушки, а изукрашено оно по всей длине. Обычно фурисодэ надевают на церемонию совершеннолетия (seijin shiki), а также на свадьбу, например, сестры или другой родственницы.
Irotomesode: однотонное кимоно с узором ниже талии. Иротомесодэ менее формальны, чем куротомесодэ, и носятся замужними женщинами. Их обычно одевают родственники новобрачных на свадьбах. Иротомесодэ может иметь от трёх до пяти kamon.
Homongi: дословно переводится как «одежда для визитов». Для хёмонги характерны ниспадающие с плеч узоры, спускающиеся вниз по рукавам и боковым швам. Хёмонги занимает более высокое положение, нежели его близкий родственник – tsukesage. Хёмонги могут носить все женщины, независимо от их социального положения. Часто близкие друзья невесты одевают такие кимоно на свадьбу, также хёмонги одевают для других официальных мероприятий, например, для торжеств.
Tsukesage: обладают более
сдержанным и скромным
Iromuji: однотонное кимоно,
которое одевают только
Komon: в переводе означает «прекрасный узор». Рисунок на этом кимоно довольно мелкий и многократно повторяющийся. Кимоно отчасти повседневное: его носят за городом или могут надеть в ресторан в комплекте с хорошим оби. Это кимоно носится всеми женщинами. Подвидом komon является Edo komon, характеризующийся таким рисунком, при котором очень мелкие мазки кистью складываются в узор, а затем и в целостную композицию. Такая техника окрашивания ткани появилась в период Эдо, а кимоно с таким узором носится в тех же ситуациях, что и iromuji. Когда же оно украшено kamon, то может носиться как homongi или tsukesage.
Yukata: летнее неофициальное кимоно. Может быть сшито из хлопка, льна или конопли. Чаще всего юкату носят на летние фестивали, а также на горячие источники (onsen), где гостям предоставляют юкату «от заведения».
Рисунок кимоно часто определяет, в какое время года его нужно носить. Так, кимоно, раскрашенное бабочками или цветами вишни, может носиться весной или летом. «Осенним» является изображение листьев японского клёна, а к «зимним» узорам относят бамбук, сосну и цветы сливы.
Мужское кимоно
В отличие от женского, мужское кимоно гораздо проще и может состоять всего из пяти частей (не включая таби и гэта).
Самым заметным отличием мужского кимоно от женского являются рукава – они полностью пришиты к основной части кимоно или могут быть не пристрочены максимум на 7 см. Рукава мужского кимоно не такие глубокие, как у женского, т.к. оби оборачивается вокруг талии под ними. У женщин же рукава могут свисать поверх оби.
В настоящее время основное различие между мужским и женским кимоно заключается в типе ткани. Мужское кимоно шьют из более приглушенных цветов, нежели женское, типичным цветами являются чёрный, тёмно-синий или зелёный, коричневый. Материал же обычно матовый и не блестит, как в некоторых женских кимоно. Некоторые ткани для кимоно могут иметь свой узор, чаще всего это будет кимоно для неофициальных визитов. Такое кимоно может быть более ярких тонов.
Самым формальным мужским кимоно является чёрное кимоно без узора на ткани с пятью kamon (на груди, плечах и на спине). Менее формальным вариантом является кимоно с тремя kamon. Обычно они одеваются вместе с белым нижним бельём и аксессуарами.
Практически любое кимоно можно превратить в официальное путём добавления хакама и хаори.
Символика и орнаментация японского костюма
Менявшееся на протяжении многих веков кимоно в конце концов обрело совершенную форму. Имея всего лишь два размера, стандартный покрой и регулируемую длину (лишнее можно подоткнуть под пояс), оно подходит любому человеку.
Пояс, которым подвязывают кимоно, называется «оби». Мужчины фиксируют его на бедрах, женщины – на талии или выше. Издавна он считается амулетом, хранящим душу, а узел или бант на нем – символом верной любви. Члены одного рода завязывали пояса одинаковыми узлами, которые были своего рода прототипами фамильных гербов.
Японцы уделяют большое внимание не только покрою одежды, но и ее символике. В Японии принято обращать внимание на цвет и рисунок, которые символизируют определенное время года. Так, например, японская женщина никогда не оденет зимнее кимоно с рисунком бамбука, когда на дворе лето. Летним кимоно считается одежда, раскрашенная цветами вишни, бабочками или другими яркими узорами. Осень же ассоциируется у японцев с листьями японского клена.
Молодые побеги бамбука, нежные азалии, белоснежная сакура и хризантема – символ императорской Японии. Подобные картины украшали парчовые и шелковые кимоно японских принцесс и придворных дам. Мужские кимоно были вышиты свирепыми драконами и иероглифами, которые обозначали «всегда первый», «рост», «слава», «успех» и «богатство».
С середины XVII столетия японцы открыли новую технологию росписи тканей с помощью цветной рисовой пасты, что давало неограниченную свободу для воплощения даже самой изощренной фантазии.