Автор работы: Пользователь скрыл имя, 06 Декабря 2013 в 22:30, реферат
Современный русский литературный язык - это язык художественной литературы, науки, печати, радио, телевидения, театра, школы, государственных актов.
Важнейшей особенностью современного русского литературного языка является его чистота, а это означает, что состав словаря литературного языка строго отобран из общей сокровищницы национального языка; значение и употребление слов, произношение, правописание, а также образование грамматических форм подчиняются общепринятому образцу.
Введение
Глава I. Чистота речи как показатель речевой культуры человека
Глава II. Нарушения чистоты речи
2.1 Слова-паразиты
2.2 Просторечия
2.3 Варваризмы
2.4 Жаргонизмы
2.5 Канцеляризмы
2.6 Диалектизмы
Заключение
Библиография
2.5 Канцеляризмы
Бюрократизация всех форм
жизни нашего общества в застойный
период привела к тому, что в
русском языке чрезмерно
Формулировки, изобилующие канцеляризмами
и речевыми штампами, помогали уходить
от прямого разговора на острые темы, называть
вещи своими именами: Отмечались отдельные
недостатки в деле развития общественного
животноводства; Отрицательная сторона
в деле деятельности предприятия заключается
в случаях выпуска бракованных изделий.
Канцеляризмы проникают не только в книжную,
но и в разговорную речь, в которой можно
отметить порой нелепые сочетания стилистически
несовместимых слов. Абсурдность насыщения
разговорной речи канцеляризмами становится
очевидной, когда встречается их пародийное
употребление. Например, представим себе,
что муж за обедом спрашивает жену, чем
она сегодня занималась. В ответ он слышит: В первую половину
дня я ускоренными темпами обеспечила
восстановление надлежащего порядка на
жилой площади, а также в предназначенном
для приготовления пищи подсобном помещении
общего пользования. В последующий период
мною было организовано посещение торговых
предприятий с целью приобретения новых
товаров…
2.6 Диалектизмы
Под территориальным диалектом
понимают разновидность данного
языка, которая употребляется лицами,
проживающими на определённой территории,
и обладает определёнными чертами,
противопоставленными особенностям других
диалектов.
В диалектах (гр. Dialectos - наречие, говор)
запечатлелся самобытный язык русского
народа.
В отдельных чертах местных говоров сохранились
реликтовые формы древнерусской речи,
которые являются важнейшим источником
восстановления исторических процессов,
затронувших когда - то наш язык.
В настоящее время диалектизмы бытуют,
в основном, в устной речи крестьянского
населения; в официальной обстановке носители
диалектов обычно переходят на общенародный
язык, проводниками которого являются
школа, радио, телевидение, литература.
Диалекты отличаются от общенародного
национального языка различными чертами
- фонетическими, морфологическими, особым
словоупотреблением и совершенно оригинальными
словами и словосочетаниями, неизвестными
литературному языку. Это даёт основание
сгруппировать диалектизмы русского языка
по их общим признакам.
Лексические
диалектизмы.
К лексическим диалектизмам относятся слова,
известные только носителям диалекта
и за его пределами не имеющие ни фонетических,
ни словообразовательных вариантов. Например,
в южнорусских говорах бытуют слова "буряк"
(свекла), "цибуля" (лук), "гуторить"
(говорить); в северных - "кушак" (пояс),
"баской" (красивая), "голицы"
(рукавицы).
В общеупотребительном языке эти диалектизмы
имеют эквиваленты, называющие тождественные
предметы, понятия.
Наличие таких синонимов отличает лексические
диалектизмы от других типов диалектных
слов.
Этнографические
диалектизмы.
К этнографическим диалектизмам принадлежат
слова, называющие предметы, известные
лишь в определённой местности: "шанежки"
- "пирожки, приготовленные особым способом",
"манарка" - "род верхней одежды",
"нардек" - "арбузная патока"
и т.д. Этнографизмы не имеют и не могут
иметь синонимов в общенародном языке,
так как сами предметы, обозначенные этими
словами, имеют локальное распространение.
Как правило, это предметы домашнего обихода,
одежда, кушанья, растения и т.д.
Лексико-семантические
диалектизмы.
Лексико-семантические диалектизмы - это слова,
обладающие в диалекте необычным значением:
"мост" (пол в избе), "губы" (грибы
всех разновидностей, кроме белых), "кричать
кого - либо" (звать), "сам" (хозяин,
муж) и т.д. Такие диалектизмы выступают
в качестве омонимов к общенародным словам,
употребляемым с присущим им в языке значением.
Фонетические
диалектизмы.
К фонетическим диалектизмам относятся
слова, получившие в диалекте особое фонетическое
оформление: "цай" (чай), "чепь"
(цепь) - следствия "цоканья" и "чоканья",
свойственных северным говорам; "хверма"
(ферма), "бамага" (бумага), "жисть"
(жизнь) и т.д.
Словообразовательные
диалектизмы.
Словообразовательные диалектизмы - это слова,
получившие в диалекте особое аффиксальное
оформление: "певень" (петух), "откуль"
(откуда), "евонный" (его), "шуряк"
(шурин) и т.д.
Морфологические
диалектизмы.
Морфологические диалектизмы - это
не свойственные литературному языку
формы словоизменения: мягкие окончания
у глаголов в 3 - м лице ("идеть", "идуть"),
окончание - ам у существительных
в творительном падеже множественного
числа ("под столбам); окончаниее у личных местоимений
в родительном падеже единственного числа
("у мене", "у тебе") и др.
Диалектные особенности речи характерны
также и для синтаксического уровня, и
для фразеологического.
На протяжении всей истории развития русского
языка он пополнялся диалектизмами. Среди
слов, восходящих к диалектным источникам,
есть межстилевые, нейтральные: "земляника",
"пахать", "очень", а есть слова
с яркой эмоциональной окраской: "чепуха",
"аляповатый", "нудный", "мямлить".
Большинство диалектизмов связано с жизнью
и бытом русского крестьянства, поэтому
многие слова этих тематических групп
в современном литературном языке по происхождению
диалектные: "батрак", "боронование",
"веретено", "доярка", "зябь"
и др. Многие из этих диалектизмов вошли
в литературный язык уже в наше время:
"почин", "новосёл", "умелец",
"шумиха".
Особенно характерно для современных
языковых процессов пополнение лексики
этнографизмами. Так, в 50 - 60 - е годы ХХ
столетия литературным языком были освоены
сибирские этнографизмы "падь", "распадок",
"шуга" и др., ещё ранее - "тайга",
"сопка", "филин" и др.
Один из путей проникновения диалектизмов
в общеупотребительный язык - использование
их писателями, изображающими жизнь народа,
стремящимися передать местный колорит
при описании русской деревни, создать
яркие речевые характеристики деревенских
жителей. К диалектным источникам обращались
лучшие русские писатели И.А. Крылов, А.С.
Пушкин, Н.В. Гоголь, Н.А. Некрасов, И.С. Тургенев,
Л.Н. Толстой и многие другие. У Тургенева,
например, часто встречаются слова из
орловского и тульского говоров: "большак",
"бучило", "лекарка", "зелье",
"понёва", "гуторить" и др.; непонятные
читателю диалектизмы он разъяснял в примечаниях.
Современные литераторы также охотно
используют диалектизмы при описании
деревенского быта, пейзажа, при передачи
склада речи своих героев: - Не ешь, вот и слабость,
- заметила старуха. - Может зарубим курку - сварю
бульону? Он ить скусный свеженькой
- то… - Не надо. И поисть не поем,
и курку решим… - Хоть счасто не ерепенься!. О
Однако следует различать, с одной стороны,
"цитатное" употребление диалектизмов,
когда писатель вводит их как иностилевой
элемент, и читатель понимает, что это
речь героев, а не автора; и, с другой стороны,
использование диалектизмов на равных
правах с лексикой литературного языка
как стилистически однозначных лексических
средств. Цитатное употребление диалектизмов
в художественном тексте обычно стилистически
мотивировано, если автор соблюдает чувство
меры и не увлекается непонятными читателю
местными словами, разъясняя те диалектизмы,
которые могут затруднить восприятие.
Стремление же вводить диалектизмы в художественную
речь на равных правах с литературной
лексикой чаще всего получает негативную
оценку.
Заключение
Таким образом, чистота речи
служит показателем не только речевой
и общей культуры человека, но и
его вкуса, чувства языка, чувства
меры.
Нарушение чистоты речи отражает ее шаблонность,
приводит к обедненности речи, косноязычию,
засорению нелитературными элементами.
Причем это относится и к употреблению
без нужды иноязычным словам, и, как это
ни парадоксально, к сниженным элементам
речи. Данную особенность этих полярных
пластов отметил лингвист Б.Н. Головин.
По его словам, коммуникативное качество
речи - ее чистота - получает истолкование
и может быть описано на базе соотношения
речи с литературным языком и нравственной
стороной сознания человека. Чистой можно
назвать такую речь, в которой нет чуждых
литературному языку элементов (прежде
всего слов и словосочетаний) и нет элементов
языка, отвергаемых нормами нравственности.
Основная масса современных нарушений
чистоты речи связана с употреблением
грубых, просторечных слов, ненормативной
лексики, варваризмов, жаргонизмов, слов-паразитов,
канцеляризмов, диалектизмов, которые,
однако, в последнее время редко встречаются
в речи горожан.
Наиболее часто встречаются в речи и, безусловно,
засоряют ее слова-паразиты, которые еще
называют "навязчивыми словами",
словами-пустышками и т.п. Их особенностью
является то, что сами по себе они, как
правило, входят в состав общеупотребительной
лексики литературного языка, но если
они используются в речи, не неся обычной
своей смысловой нагрузки, то засоряют
речь своей пустотой и бессодержательностью.
Основным пластом русского литературного
языка являются слова общеупотребительные,
межстилевые. На фоне этой стилистически
нейтральной лексики резко выделяется
лексика с пониженной стилистической
окраской - просторечия.
Просторечные слова располагаются по
оценочной шкале с такими основными координатами:
книжное - просторечное - бранное. Если
бранные слова стоят на границе и часто
за границей литературного языка, то просторечные
слова не теряют статуса литературных,
но в книжный пласт лексики им доступ закрыт.
Особенно ярко это проявляется в том, что
в просторечии нет такой основополагающей
черты литературного языка, как функциональная
дифференциация. И поэтому, когда носитель
просторечия должен общаться не в обыденной,
а, например, в официальной деловой обстановке,
его низкий уровень владения литературным
языком проявляется особенно ярко.
Если просторечия находятся на границе
русского литературного языка вследствие
своей осознаваемой сниженности, то варваризмы,на
первый взгляд, выполняют прямо противоположную
функцию - они "кричат" об образованности
автора речи и порой употребляются одинаково
часто как в устной, так и письменной речи.
Однако варваризмы не в меньшей степени
засоряют речь, потому что представляют
собой иноязычные вкрапления, употребляемый
в русской речи неоправданно, часто под
влиянием своеобразной моды.
Жаргон - социальная разновидность речи,
используемая узким кругом носителей
языка, объединённых общностью интересов,
занятий, положением в обществе. В современном
русском языке выделяют молодёжный жаргон,
или сленг (англ. Slang - слова и выражения,
употребляемые людьми определённых профессий
или возрастных групп), жаргоны профессиональные,
в местах лишения свободы используется
и лагерный жаргон.
Бюрократизация всех форм жизни нашего
общества в застойный период привела к
тому, что в русском языке чрезмерно усилилось
влияние официально - делового стиля. Элементы
этого стиля, неоправданно употребляемые
за его пределами, называются канцеляризмами.
В диалектах запечатлелся самобытный
язык русского народа. В отдельных чертах
местных говоров сохранились реликтовые
формы древнерусской речи, которые являются
важнейшим источником восстановления
исторических процессов, затронувших
когда - то наш язык. В настоящее время
диалектизмы бытуют, в основном, в устной
речи крестьянского населения; в официальной
обстановке носители диалектов обычно
переходят на общенародный язык, проводниками
которого являются школа, радио, телевидение,
литература.
Библиография
1. Головин Б.Н. Основы культуры
речи. - М., 1988.
2. Земская Е.А. Русская разговорная речь:
лингвистический анализ и проблемы обучения.
- М., 1987.
3. Лингвистический энциклопедический
словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. - М., 1990.
4. Петров О.В. Риторика. - М., 2004.
5. Розенталь Д.Э., Голуб И.Б., Теленкова
М.А. Современный русский язык. - М., 1997.
6. Русский язык и культура речи / Под ред.
В.И. Максимова. - М., 2003.
7. Ушакова Т.Н., Павлова Н.Д., Зачёсова И.А.
Речь человека в общении. - М., 1989.
8. Чешко А.А. Русский язык. - М., 1981.