Перемены в современном русском языке: развитие или деградация

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 21 Мая 2013 в 02:15, доклад

Описание работы

Надписи на стенах, заборах и партах всегда были своеобразным индикатором происходящих в стране перемен. Иногда они отражали злободневные политические реалии («Свободу Андрею Климентьеву!»), иногда — желаемый ход спортивных событий («Локомотив — чемпион»), иногда — душевные терзания вполне определенного, конкретного человека («Никто меня не любит, никто не понимает, пойду я на помойку, объемся червяков...»). При этом они редко могли порадовать стороннего наблюдателя грамматическими или орфографическими изысками: дальше банальных ошибок и трехбуквенных аббревиатур дело, как правило, не шло.

Файлы: 1 файл

Конференция2.doc

— 64.00 Кб (Скачать файл)

Министерство образования  и науки Российской Федерации

Федеральное агентство  по образованию

Ростовский Государственный  Экономический Университет «РИНХ»

Учетно-экономический  факультет

 

 

 

 

Д О К Л  А Д

По дисциплине «Культурология»

На тему:       «Перемены в современном русском языке:

развитие или  деградация»

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Выполнила:                                                                          студентка  группы

 

 

Проверила:                                                                           Липчанская И.В.

 

 

 

 

Ростов-на-Дону

2010 г.

У меня правильнописание хромает.

Оно хорошее, но иногда хромает.

Винни-Пух.

 

Язык - это только механизм, предназначенный обслуживать общество, т.е. нашу жизнь, наш менталитет. Если мы хотим говорить о музыке и поэзии, о достойной жизни, о процветании науки и экономики, то язык даст нам соответствующие слова. Если же нас больше интересует, кто кого ограбил или кто с кем развелся, то язык обслужит и эти интересы. Скажем, в русском словаре есть, по крайней мере, 40 слов, характеризующих женщину, особенно с мужской точки зрения: красивая, милая, обворожительная, соблазнительная и пр. Но, если судить по некоторым нашим газетам, то все возможные эпитеты укладываются в слово «сексапильная». Кто же виноват? Точно - не язык!

Надписи на стенах, заборах и партах всегда были своеобразным индикатором происходящих в стране перемен. Иногда они отражали злободневные политические реалии («Свободу Андрею Климентьеву!»), иногда — желаемый ход спортивных событий («Локомотив — чемпион»), иногда — душевные терзания вполне определенного, конкретного человека («Никто меня не любит, никто не понимает, пойду я на помойку, объемся червяков...»). При этом они редко могли порадовать стороннего наблюдателя грамматическими или орфографическими изысками: дальше банальных ошибок и трехбуквенных аббревиатур дело, как правило, не шло. Ситуация стала меняться в самое последнее время, когда все больше и больше стал заявлять о своих правах так называемый «олбанский» язык, получивший огромное распространение на всем постсоветском пространстве.

Основой «олбанского» языка  как раз и является возведение ошибок в правило, говоря иначе, своеобразный культ ошибки, которая превращается в единственно признаваемый принцип. К нему, в свою очередь, присоединяется несколько технических приемов, обеспечивающих в случае необходимости «перевод» с русского языка на «олбанский». Это, во-первых, кредо «пиши, как слышишь», во-вторых, написание в конце слов тех шумных звонких согласных, которые в произношении невозможны (классические образцы — «превед» вместо «привет» или «красавчег» вместо «красавчик»), и, в-третьих, использование буквосочетания «сч» на месте буквы «щ».

Следование этой триаде и привело  к таким повсеместно известным  чеканным формулам, как «Аффтар жжот» (= создатель данного текста выше всяческих похвал), «Аффтар выпий йаду» (= данное произведение никуда не годится), «пеши есчо» (= радуй нас новыми творческими успехами) и т.д.

Стало популярно применять частицы «Ы», «ГЫ» и многое другое. Ы, ыыы (также как «гы»/«хы») обозначает смех.

Есть и интересные, а иногда даже забавные трансформации. Так, например, отвечая на звонок, говорить "Алло" или "Да" стало старомодно. 
В «олбанском» есть нужное слово: "Внемлю". Если неологизм с перепугу забылся, можно заменить фразой "Кому я понадобился?", произносимую со МХАТовским драматизмом.

На нежелательные вопросы, требующие  немедленного ответа, есть 
замечательная «олбанская» фраза: "Вам, сударь, какая печаль?".

Часто мы просим друзей и родных: "Вась, сгоняй кабанчиком за хлебом". Это неправильно. Просить об одолжении «по-олбански» необходимо так: "Дружище, да не будет тебе в тягость" и далее по тексту.

«Это ужас, это - гибельно!» - говорят некоторые современные лингвисты. Если же спросить тех, кто использует «олбанский» язык, то они ответят: «Это не мы дурни. Это вы не знаете элементов русского языка, и в частности, того, что существуют омонимы, что  безударное «о» произносится в речи как «а». Поэтому под «олбанским» мы имеем в виду не язык албанцев, а наш родной, русский, но - своеобразный».

На первый взгляд может показаться, что перед нами нечто необычное, ставшее результатом целенаправленной злой воли, напрочь забывшей о любых  существующих традициях. Считается, что  появление жаргона падонков (так  еще довольно часто называют «олбанский»  язык) в Интернете произошло благодаря деятельности Дмитрия Соколовского, администратора сайта udaff.com, более известного как «Удав». В 2000 году он начал писать для сайта с говорящим за себя названием fuck.ru и fuckru.net, а потом открыл сайт udaff.com, где публикует свои и чужие тексты, в которых используется туалетный юмор и мат. Согласно самому Соколовскому, первым коверкать слова на сайте fuck.ru начал автор, выступавший под ником Линкси (Linxy). Затем он долгое время поддерживал известный сайт контркультурной направленности down-culture.ru, который в настоящее время не существует. В честь Линкси этот язык первоначально именовался Л-языг.

Но на самом деле язык «падонков» имеет весьма солидную предысторию.

Можно предположить, что подобный язык был распространён в России ещё в XIX веке среди молодёжи, стремившейся выделиться. В романе «Кюхля» Ю.Тынянов рассказывает о соседе Кюхельбекера по заключению — юном разудалом князе Оболенском, впоследствии лишённом звания и сосланном в Сибирь, который, несомненно, прекрасно зная русский письменный, писал письма на языке, близком к «олбанскому». Вот одно из таких писем:

«Дарагой сасед завут меня княсь Сергей Абаленской я штап-ротмистр гусарскаво полка сижу черт один знает за што бутто за картеж и рулетку а главнейшее што побил командира а начальнику дивизии барону будбергу написал афицияльное письмо што он хопуй царской, сидел в Свияборги уже год целой, сколько продержат в этой яме бох знает».

Помимо навыков транскрипирования (скорее всего, школьного, а не вузовского), «олбанский» язык опирается и на достижения незабвенной рок-культуры семидесятых. Те, чья молодость пришлась на эпоху катушечных магнитофонов и виниловых дисков, конечно же, помнят английскую группу «Slade», которая прославилась не только фантастическим хриплым фальцетом Нодди Холдера, но и тем, что сознательно искажала слова в названиях альбомов и песен (за что и была официально признана крайне пагубным явлением для британского школьного образования). Чтобы не вдаваться в подробности перевода, сошлемся лишь на такие композиции, как, например, «Look Wot You Dun» и «Coz I Luv You».

В настоящее время отсылки к  жаргону падонков в литературе, музыке, кино — не редкость:

  • Пародийная группа «The Неподарки» исполняет песни на жаргоне падонков.
  • Группа «Аццкая Сотона», пародийный блэк-металл, образовавшаяся по мотивам сетевой легенды, исполняет песни на жаргоне падонков.
  • В произведении Виктора Пелевина Шлем ужаса на языке пАдонкаф разговаривал персонаж S’liff_zoSSchitan.
  • В рассказах «Бесы в доме» и «Карьера» фантаста Александра Рудазова языком подонков пользуется гремлин Веня.

Теперь о том, какую  социальную функцию несет сегодня  «олбанский» язык. По утверждению  самого Дмитрия Соколовского, используемые в нем приемы следует воспринимать не как ошибки, а как своеобразные «иероглифы», направленные на создание исключительно смехового эффекта. Иными словами, нам предлагают поверить, что «олбанский» язык представляет собой разновидность совершенно невинного стеба, позволяющего хотя бы на время сбросить оковы ненавистной орфографической регламентации (уйти из наскучившего царства «культуры» в мир бесконечно свободной «природы»). С этой точки зрения, перед нами довольно примитивный руссоизм, хоть и рядящийся в одежды XXI века.

Однако немного пугает тот факт, что теперь «олбанский» можно встретить на пачках чипсов, обложках журналов и даже в оговорках dj-ев на радио и ведущих теленовостей. На нем общаются менеджеры крупных фирм и практически все IT-специалисты, не говоря уже о студентах и школьниках.

В связи с этим хотелось бы узнать мнение наших политиков  и рядовых жителей о данном явлении.

Дмитрий Медведев, будучи еще вице-премьером, вполне серьезно отвечал на шутливый вопрос о необходимости изучения в школе «олбанскова» языка – “контролировать изучение в стране этого «альтернативного» русского языка, использующегося в интернете, невозможно. Я думаю, что с этим надо считаться, как минимум. Эта языковая среда может нравиться или не нравиться, кто-то может говорить, что это изменение норм и правил русского языка, но это существующая, развивающаяся языковая среда, которая, кстати сказать, все-таки основана на русском языке".

И Виталий Костомаров, академик Российской академии образования, президент Института  русского языка и литературы им. А. С. Пушкина не согласен с теми, кто считает, что русский язык за последнее время сильно деградировал и не видит ничего плохого в «олбанском» языке — "С русским языком все в порядке, он развивается по своим сокровенным внутренним законам”.

Однако на проблему можно посмотреть и с другой стороны, и тогда  все станет значительно серьезнее. Так, если мы вспомним, что границы нашего мира совпадают с границами нашего языка, то увидим, что «олбанское» наречие, подобно раковым метастазам, разъедает привычную структуру реальности, подменяя ее целостность тем единственным «срезом», где действуют законы и нравы «падонковского» сообщества. При таком подходе «олбанский» язык превращается в своеобразное лингвистическое Косово, грозящее стать эпицентром будущих — и совсем уже не филологических — потрясений.

Когда-то Грибоедов устами Чацкого  сокрушался по поводу того, что у нас «на съездах, на больших, по праздникам приходским господствует еще смешенье языков французского с нижегородским». От этого господства сейчас, конечно, не осталось и следа, так как сочетание «прононса» с «оканьем» влечет за собой целый ряд артикуляционных неудобств, терпеть которые захочет далеко не каждый. Судьба же «олбанского» языка может сложиться куда более счастливо, ведь его адептам и пропагандистам не придется напирать на «о» и зажимать нос двумя пальцами: ниша письменного общения (в том же, например, интернете) не предполагает каких-либо тонкостей произношения.

К тому же «олбанский» язык так  и просится в большую политику, где властные структуры давно  уже испытывают острую нехватку псевдодемократической  упаковки для своих решений и  проектов. Когда Миронов, например, предлагает законодательно закрепить возможность для тогда еще действующего президента В.В.Путина остаться на третий срок — это одно. А вот если бы он выдвинул лозунг «Володя, рули есчо!» — это было бы совсем другое, почти что близкое и родное большинству сегодняшних россиян.

Язык, как известно, до Киева доведет. Куда приведет нас «олбанский» язык, никто, увы, пока толком не знает.

В настоящее время «олбанский» язык внедряется даже в деловую переписку. Гендиректор одной из нефтяных компаний решил оштрафовать сотрудников за «олбанский», когда обнаружил в исходящем письме слова «заказчег обязуется». Предприниматели уверены, что «олбанский» в деловой сфере недопустим.

Рядовые жители страны высказывали  следующие мнения об «олбанском» языке:

  • Вообще к такому явлению, как «олбанский» язык, я отношусь нейтрально: это дело каждого, как ему деградировать дальше. Если интернет-сленг используется между сотрудниками — это одно дело, но в общении с клиентом он просто недопустим.
  • Наверно, это придумал очень неграмотный и не думающий при написании человек, а выдал за новый хит и моду.
  • В нашей компании «олбанский» язык не используется. У нас очень мало продвинутых юзеров, поэтому мы все говорим на исконном русском языке. Но если я столкнусь с употреблением интернет-сленга в речи сотрудников, то готов их наказывать. Бывает, что вне работы у нас проскальзывают нелитературные слова, но они не должны становиться основным способом общения.
  • Для меня все это несколько «детсадовско» в виду того, что в 2003 г. я был одним из первых «джЫдаев», кто писал кароткийе аффтарскийе тексты на албанцком и так наигрался этай любитильскай лексикай, что теперь не воспринимаю ее.
  • Конечно же, интернет-сленг не допустим в деловой переписке. Все-таки деловая переписка — это, в первую очередь, грамотно составленное письмо делового стиля, который не допускает даже обычных простонародных выражений. Кроме того, такая переписка априори требует уважительного отношения к собеседнику, что исключает применение интернет-сленга. «Олбанский» уместен лишь в общении между равными по статусу людьми с похожими интересами и только при неформальном общении.
  • Когда это одни два раза за разговор, то это забавно, но когда люди так разговаривают постоянно, но думаешь об их психическом или умственном здоровье, и просто это становиться скучным и не интересным!

А мне кажется, что  со временем все же этот самый "падонкаффский  сленг" из стеба превратится во что-то, являющееся нормой. Ведь намного легче исковеркать слова, чем их правильно писать (если только кто-нибудь не придумает правила «олбанского» языка). Ведь такие вещи воспринимаются разными людьми по-разному. Если ты взрослый, сформировавшийся человек, понимающий, что все это только лишь попытка как-то поглумиться, то и отношение будет соответственное. А если допустим тебе 11 лет (утрирую), ты каждый раз сталкиваешься с такими вещами – невольно отхождение от правил становится нормой. И в результате – ничего хорошего. И я не удивлюсь, если со временем вполне безнаказанно на уроках того же русского языка будет звучать язык падонкафф, а название нашей страны следующее поколение будет писать следующим образом: «Расия» и будет абсолютно уверено в своей правоте. Я за искоренение.

Информация о работе Перемены в современном русском языке: развитие или деградация