Диалекты и говоры

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 13 Мая 2013 в 16:52, творческая работа

Описание работы

Определение и виды диалектов, и их современное состояние.

Файлы: 1 файл

Русский язык и культура речи.doc

— 61.50 Кб (Скачать файл)

Основные данные о работе

Версия шаблона

1.1

Филиал

 

Вид работы

Творческая работа

Название дисциплины

Русский язык и культура речи

Тема

Диалекты и говоры

Фамилия студента

 

Имя студента

 

Отчество студента

 

№ контракта

 

 

Содержание

Определение и виды диалектов, и их современное состояние.

Основная часть

Определение и виды диалектов, и их современное состояние.

Диалект (от греч. diálektos — разговор, говор, наречие, говор, язык), разновидность языка на котором общается между собой определенная группа людей, употребляется как средство понимания лицами, связанными между собой территорией, профессиональной или социальной общностью. Диалект обычно отличается от говора размером охватываемой им территории (говор может быть распространен в пределах даже одного села, а диалект может образовать совокупность однородных говоров) и характером общности, связывающей людей, находящихся в постоянном и непосредственном языковом контакте.

Самая распространенная форма диалекта – территориальный диалект, также называемый говором или наречием. По возрасту они очень отличаются. Есть очень древние, а другие намного моложе. На территориях расселения восточнославянских племен с VI в. и до конца XVI в., (центр европейской Руси), где складывался язык русской нации, были распространены диалекты первичного образования – говоры. На территориях, которые обжиты были позднее XVI века и куда переселялись жители других мест, образовались диалекты вторичного образования. В результате смешения разных народов произошел синтез говоров.  Например, диалекты Среднего и Нижнего Поволжья, Урала, Сибири, Кубани. Для которых «материнскими» являлись центральные наречия. В различных областях можно встретить и отличающееся друг от друга произношение слов, и даже слова, отсутствующие в литературном языке государства в целом. К примеру, красная смородина в различных городах и селениях России может называться и сестреница, и кислица, и киселка, и поречка, и княжиха. Все эти слова характеризуют одну и ту же ягоду, но к литературному русскому языку никакого отношения не имеют.

Профессиональный диалект формируется у людей одного рода деятельности. Его составляют определенные сокращения, аббревиатуры, специальные термины. Некоторые сложные слова заменяются на более легкие в произношении. Используемый в речи специалистов, профессиональный диалект, для профессионального обозначения предметов и явлений, подразделяется на 2 группы: термины и профессионализмы.  Термины — это слова или словосочетания, точно называющие специальные понятия какой-либо сферы производства, науки, искусства. Ядро значений специального (отраслевого) языка составляют термины. Они передают основное содержание науки или отрасли знания. Свыше 90% новых слов, которые появились в языках, в результате роста научно-технических знаний, составляют специальные слова-термины. Для современного человека потребность в освоении новых терминов гораздо выше, чем в освоении слов общеупотребительных. В некоторых науках рост числа терминов очень обгоняет рост количества общеупотребительных слов. В некоторых науках количество терминов превышает количество неспециальных слов. Возникновение новых дисциплин (в среднем каждые 25 лет количество их удваивается) влечет за собой потребность в их собственной терминологии. Современные исследователи языка говорят о появлении явления «терминологический потоп» - в сравнении с библейским всемирным потопом, который погубил древнейшее человечество. В основе каждого термина обязательно лежит определение (дефиниция) обозначаемой им реалии. Благодаря чему термины представляют собой достаточно точную и одновременно сжатую характеристику предмета или явления. Дефиниция — это значение термина, его точное толкование. Также в любом терминологическом, профессиональном или научном словаре словарная статья — является дефиницией. Профессионализмы — это специальные слова, которые используются в разговорном обиходе профессионалов. Они (профессионализмы) являются «неофициальными» названиями специальных явлений и понятий профессии и составляют профессиональный жаргон. Главное и важное отличие профессионализмов от терминов заключается в том, что профессионализмы употребляются преимущественно в разговорной речи людей той или иной профессии. Являясь часто своего рода неофициальными синонимами специальных наименований. В различных словарях их нередко отражают с обязательной пометкой «профессиональное». В отличие от терминов — официальных научных наименований специальных понятий, профессионализмы действуют преимущественно в устной речи как «полуофициальные» слова, не имеющие строго научного характера. Эти слова являются как бы лексическим пластом, который также иногда называют профессиональным сленгом или профессиональным жаргоном. Они (профессионализмы) упрощают речь, делая ее более пригодной для быстрого обиходного сопровождения производственных процессов.

Социальный диалект – язык отдельных социальных групп (например, феня – воровской жаргон). Общаясь обособленно, со временем люди создают свою систему общения, свой язык. К социальному диалекту относится и молодежный сленг. Социальные диалекты – являются явлением объективным и древним. Например, язык знати всегда был отличным от языка простых людей, язык духовенства - от языка мирян, язык ремесленников - от языка торговцев. В результате развития общества и его социальной дифференциации развивались, изменялись и дифференцировались различные социальные диалекты. Каждый из ныне живущих людей является членом семьи, был учеником, имеет свой круг общения, состоит в определённой социальной группе или группе по интересам, имеет или обучается какой-либо профессии. И все это связано, так или иначе, с приобщением, знакомством с каким то социальным диалектом. Опять же с другой стороны, мы все читаем научную, художественную литературу, ходим в театры, смотрим фильмы и являемся свидетелями, как использование элементов жаргона выполняет определённую художественную функцию. Очень трудно представить, например, чтобы одна из героинь популярного телефильма "Место встречи изменить нельзя" Манька Облигация называла бы себя своим настоящим именем - Марья Ивановна Колыванова. А вместо крылатой фразы: "Не бери на понт, мусор!" - произнесла: "Товарищ милиционер, пожалуйста, не обманывайте и не провоцируйте меня". Если бы другого героя этого же фильма называли не Промокашка, а, например, Иван Матвеевич. И он попросил бы Шарапова исполнить не "Мурку", а фортепьянный концерт П. И. Чайковского и, обращаясь к главному герою, называл бы его не "лось сохатый", а "уважаемый товарищ Шарапов", - являлись бы эти герои столь запоминающимися колоритными? А главное - поверили бы мы этим героям телезрители?  Роль различных социальных диалектов, наше к ним отношение не могут определяться и ограничиваться только рассмотрением их в качестве очень емкого и многофункционального художественного средства, применимого в литературе, кинематографии или театре. Нужно помнить, что огромное большинство жаргонных слов обладает размытой семантикой. Во-первых, часто даже члены одной какой-либо социальной группы понимают одно и то же слово не совсем одинаково.  Для каждого в его значении актуализируется что-то свое (например, слово стрелка может восприниматься как встреча вообще, в том числе и случайная; или обязательно оговоренная встреча; или встреча для выяснения каких-либо отношений; или встреча юноши и девушки). Во-вторых, одно и то же слово может обозначать совершенно разные понятия для людей разных социальных групп.  Практически любое жаргонное слово может придать высказыванию приниженный характер, внести в него определенную долю оценочности, экспрессию и тому подобное. Конечно, эти особенности жаргонных слов обусловливают полную невозможность их использования в определенных сферах жизни (например: официально-деловой, научной). Употребление жаргонного слова и в бытовой сфере, может придать высказыванию определенную двусмысленность, затруднить восприятие сообщения, породить какое-то непонимание или эстетическое неудовольствие слушающего (даже оскорбить), а также составить у последнего определенное представление о собеседнике. Поэтому прежде чем использовать в своей речи тот или иной арготизм, говорящий обязательно должен подумать, уместно ли будет данное жаргонное слово в какой-то конкретной речевой ситуации, целесообразно ли его применение в настоящий момент.

Степень диалектных различий не препятствует взаимопониманию носителей русских  говоров. Широкое развитие образования и средств массовой информации, большая миграция населения в XX веке способствовали резкому сокращению носителей традиционных говоров. Сейчас это в основном сельские жители старшего поколения. В речи же городского населения разных территорий России имеются незначительные отличия, основным образом лексического, также фонетического характера, иногда через просторечие связанные с традиционными говорами данного региона. Русские диалекты не имеют письменной формы, их употребление в отличие от многофункционального литературного языка ограничено рамками бытового общения.

 Различные элементы диалектной речи (диалектизмы) встречаются в произведениях классической и современной литературы у многих русских писателей. Они используются для характеристики персонажей, создания местного неповторимого колорита и других художественных целей. Наличие диалектизмов характерно для творчества В. И. Белова, В. Г. Распутина, В. П. Астафьева, М. А. Шолохова, П. П. Бажова, Б. В. Шергина и многих других русских писателей. Большое разнообразие русских говоров отражено в многочисленных произведениях русского фольклора как устного, так и письменного. Фольклор используется и в современном искусстве: фольклорные записи на русских диалектах лежат в основе творчества группы «Иван-Купала».




Информация о работе Диалекты и говоры