Автор работы: Пользователь скрыл имя, 23 Ноября 2013 в 12:46, реферат
Фразеологи́зм, фразеологическая единица или фразе́ма — устойчивое по составу и структуре, лексически неделимое и целостное по значению словосочетание или предложение, выполняющее функцию отдельной лексемы (словарной единицы). Часто фразеологизм остаётся достоянием только одного языка; исключением являются так называемые фразеологические кальки. Фразеологизмы описываются в специальных фразеологических словарях.
Фразеологи́зм, фразеологическая единица или фразе́ма — устойчивое по составу и структуре, лексически неделимое и целостное по значению словосочетание или предложение, выполняющее функцию отдельной лексемы (словарной единицы). Часто фразеологизм остаётся достоянием только одного языка; исключением являются так называемые фразеологические кальки. Фразеологизмы описываются в специальных фразеологических словарях.
Фразеологизм употребляется как некоторое целое, не подлежащее дальнейшему разложению и обычно не допускающее внутри себя перестановки своих частей. Семантическая слитность фразеологизмов может варьировать в достаточно широких пределах: от невыводимости значения фразеологизма из составляющих его слов во фразеологических сращениях (идиомах) до фразеологических сочетаний со смыслом, вытекающим из значений, составляющих сочетания. Превращение словосочетания в устойчивую фразеологическую единицу называется лексикализацией.
Концепция фразеологической единицы (фр. unité phraséologique) как устойчивого словосочетания, смысл которого невыводим из значений составляющих его слов, впервые была сформулирована швейцарским лингвистом Шарлем Балли в работе Précis de stylistique, где он противопоставил их другому типу словосочетаний — фразеологическим группам (фр. séries phraséologiques) с вариативным сочетанием компонент. В дальнейшем В. В. Виноградов выделил три основных вида фразеологизмов: фразеологические сращения (идиомы), фразеологические единства и фразеологические сочетания.[1] Н. М. Шанский выделяет также дополнительный вид — фразеологические выражения.[2]Содержание [убрать]
1 Фразеологические сращения (идиомы)
2 Фразеологические единства
3 Фразеологические сочетания
4 Фразеологические выражения
5 Классификация Мельчука
6 См. также
7 Литература
8 Ссылки
9 Примечания
[править]
Фразеологические сращения (идиомы)
Фразеологическое сращение, или идиома (от греч. ἴδιος — собственный, свойственный) — это семантически неделимый оборот, значение которого совершенно не выводимо из значений составляющих его компонентов. Например, «содом и гоморра» — суматоха, шум.
Зачастую грамматические формы и значения идиом не обусловлены нормами и реалиями современного языка, то есть такие сращения являются лексическими и грамматическими архаизмами. Так, например, идиомы «бить баклуши» — «бездельничать» (в исходном значении — «раскалывать полено на заготовки для выделки бытовых деревянных предметов») и «спустя рукава» — «небрежно» отражают реалии прошлого, отсутствующие в настоящем (в прошлом им была присуща метафоричность). В сращениях «от мала до велика», «ничтоже сумняшеся» сохранены архаичные грамматические формы.
[править]
Фразеологические единства
Фразеологическое единство — это устойчивый оборот, в котором тем не менее отчётливо сохраняются признаки семантической раздельности компонентов. Для фразеологического единства характерна образность; каждое слово такой фразы имеет свое значение, но в совокупности они приобретают переносный смысл. Обычно фразеологизмы такого типа являются тропами с метафорическим значением (например, «гранит науки», «плыть по течению», «закинуть удочку»).
Подобно идиомам, фразеологические
единства семантически неделимы, их грамматические
формы и синтаксический строй
строго определены. Замена слова в
составе фразеологического
Однако, в отличие от идиом, единства мотивированы реалиями современного языка и могут допускать в речи вставку других слов между своими частями: например, «довести (себя, его, кого-либо) до белого каления», «лить воду на мельницу (чего-либо или кого-либо)» и «лить воду (свою, чужую и т.п.) на мельницу».
Примеры:зайти в тупик, бить ключом, плыть по течению, держать камень за пазухой, водить за нос.
[править]
Фразеологические сочетания
Фразеологическое сочетание (коллокация) — это устойчивый оборот, в состав которого входят слова как со свободным значением, так и с фразеологически связанным, несвободным (употребляемым лишь в данном сочетании). Фразеологические сочетания являются устойчивыми оборотами, однако их целостное значение следует из значений составляющих их отдельных слов.
В отличие от фразеологических сращений и единств, сочетания семантически делимы — их состав допускает ограниченную синонимическую подстановку или замену отдельных слов, при этом один из членов фразеологического сочетания оказывается постоянным, другие же — переменными: так, например, в словосочетаниях «сгорать от любви, ненависти, стыда, нетерпения» слово «сгорать» является постоянным членом с фразеологически связанным значением.
В качестве переменных членов сочетания может использоваться ограниченный круг слов, определяемый семантическими отношениями внутри языковой системы: так, фразеологическое сочетание «сгорать от страсти» является гиперонимом по отношению к сочетаниям типа «сгорать от ...», при этом за счёт варьирования переменной части возможно образование синонимических рядов «сгорать от стыда, позора, срама», «сгорать от ревности, жажды мести».
[править]
Фразеологические выражения
Фразеологические выражения — устойчивые в своём составе и употреблении фразеологические обороты, которые не только являются семантически членимыми, но и состоят целиком из слов со свободным номинативным значением. Их единственная особенность — воспроизводимость: они используются как готовые речевые единицы с постоянным лексическим составом и определенной семантикой.
Часто фразеологическое выражение
представляет собой законченное
предложение с утверждением, назиданием
или выводом. Примерами таких
фразеологических выражений являются
пословицы и афоризмы. Если во фразеологическом
выражении отсутствует
Многие лингвисты не относят фразеологические выражения к фразеологическим единицам, так как они лишены основных признаков фразеологизмов.[2]
[править]
Классификация Мельчука
И.А.Мельчуком был предложен набор из четырёх координатных осей для описания всех типов фразем:[4]
1. Языковая единица, которую затрагивает фразеологизация:
лексема (пастух с суффиксом -тух),
словосочетание (дутый авторитет, англ. red herring),
синтаксическая фразема (различающиеся просодией варианты предложения: Ты у меня прочитаешь эту книгу и Ты у меня прочитаешь эту книгу).
2. Участие прагматических факторов в процессе фразеологизации:
связанные с внеязыковой ситуацией прагматемы (срок годности, англ. best before),
семантические фраземы (отбросить копыта).
3. Компонент лингвистического знака, подверженный фразеологизации:
означаемое (бить баклуши),
означающее (супплетивные единицы в морфологии: человек – люди),
синтактика самого знака (англ. He sort of laughed).
4. Степень фразеологизации:
полные фраземы (=идиомы) (англ. kick the bucket),
полуфраземы (=коллокации) (англ. land a job),
квазифраземы (англ. ham and eggs).
В целом, в результате подобного исчисления Мельчук выделяет 3×2×3×3=54 типа фразем.
[править]
См. также
Викисловарь содержит статьи в категории фразеологизмы
Фраза
Крылатое выражение
Идеологическое клише
Синтагма (лингвистика)
Список фразеологизмов русского языка // Викисловарь
[править]
Литература
Амосова Н.Н. Основы английской фразеологии. – Л., 1963
Арсентьева Е.Ф. Фразеология и фразеография в сопоставительном аспекте (на материале русского и английского языков). – Казань, 2006
Валгина Н.С., Розенталь Д.Э., Фомина М.И. Современный русский язык. 6-е изд. – М.: «Логос», 2002
Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка. – 2-е изд., перераб. – М., 1996
Мокиенко В.М. Славянская фразеология. 2-е изд., исп. и доп. – М., 1989
Телия В.Н. Русская фразеология: Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. – М., 1996
[править]
Ссылки
Фразеологизмы (идиомы) в английском языке (англ.) (рус.)
Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Словарь фразеологизмов и устойчивых выражений
Вики-словарь фразеологизмов
Словарь фразеологизмов русского языка
Словарь фразеологизмов с иллюстрациями
[править]
Примечания
↑ В. В. Виноградов. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке // Виноградов В. В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. — М., 1977. — С. 140—161
↑ 1 2 Классификации фразеологических единиц. Архивировано из первоисточника 24 августа 2011. Проверено 9 августа 2010.
↑ В.А.Рыжов, С.В.Рыжова О происхождении и значении некоторых фразеологизмов // Русский язык. — М.: Первое сентября, 2004. — В. 34.
↑ Цит. по Копотев М.В. Принципы синтаксической идиоматизации — Helsinki University Press, 2008. — ISBN 978-952-10-5189-0.