Автор работы: Пользователь скрыл имя, 12 Июня 2013 в 13:16, реферат
1. Понятие о лексических нормах, их аспектах.
2. Лексические нормы в аспекте точности. Речевые нарушения лексических норм в аспекте точности.
3. Лексические нормы в аспекте выразительности.
4. Лексические нормы с точки зрения развития языка.
Тема №4. Лексические нормы русского языка.
1. Понятие о лексических нормах, их аспектах.
2. Лексические нормы в аспекте точности. Речевые нарушения лексических норм в аспекте точности.
3. Лексические нормы в аспекте выразительности.
4. Лексические нормы с точки зрения развития языка.
1. Понятие о лексических нормах, их аспектах.
Лексические нормы – это нормы, которые регулируют правила использования и сочетания слов в речи. Употребление слова в речи всегда определяется особенностями его лексического значения – содержания, в котором отображено наше знание и представление о предмете, явлении, свойстве или процессе.
Употребляя слово в речи, мы должны следить за тем, чтобы, во-первых, его лексическое значение было реализовано уместно и правильно, а во-вторых, чтобы слово правильно выражало наше отношение, то есть было выразительным. В соответствии с этим лексические нормы имеют два аспекта: точность и выразительность.
2. Лексические нормы в аспекте точности. Речевые нарушения лексических норм в аспекте точности.
Точность – качество речи, которое заключается в соответствии смысловой стороны речи реальной действительности, в умении находить правильные слова для выражения своих мыслей.
Употребление слов в речи всегда определяется, в первую очередь, особенностями его лексического значения, а также зависит от контекста – его окружения.
Лексические нормы, регулирующие аспект точности, предписывают избегать речевых ошибок – нарушений лексических норм. Рассмотрим кратко, каковы эти основные речевые ошибки.
1. Нарушение лексической сочетаемости слов. Лексическая сочетаемость слов – это способность слов соединяться друг с другом. Если не учитывать лексическое значение слов, а также традиции соединения слов в словосочетании возникает лексическая несочетаемость. Например, есть слова, сочетаемость которых в русском языке фразеологически связана: черствый хлеб, черствый человек, но не черствый торт или черствый друг. Мы можем сказать глубокая ночь или глубокая старость, но не можем говорить глубокий день или глубокая юность. В некоторых других случаях мы невнимательны к лексическому значению слов, которые мы соединяем в словосочетание. Например, беседа прочитана (это же устный жанр!), беседа может быть проведена, а прочитана книга или лекция.
2. Смешивание паронимов. Паронимы – слова, сходные по звучанию, но не совпадающие по значению (Останки и остатки. Эффектный и эффективный, экономный – экономичный – экономический). Слова, составляющие паронимический ряд, как правило, соотносятся между собой в логическом и смысловом плане, что может стать причиной их смешения в речи. Но паронимы не могут заменять друг друга (иллюстрированный и иллюстративный. Нельзя: иллюстративная книга или иллюстрированный материал).
3. Неточности словоупотребления. Точность словоупотребления – правильный выбор слова в соответствии с его лексическим значением. Неточность словоупотребления возникает, когда человек не осведомлён о значении слова либо не принимает это значение во внимание. Например: Татьяна противопоказана Онегину (вместо: противопоставлена). Татьяна любит няню – эту седобородую старушку (вместо: седовласую или седую).
4. Плеоназмы – слова, близкие по смыслу и поэтому логически лишние (Смелый и храбрый человек – явный, открытый плеоназм. Свободная вакансия. Главная суть – скрытый, неявный плеоназм).
5. Тавтология – повторение однокоренных или одинаковых слов (Организовать организацию. Изобразить образ).
6. Речевая недостаточность – немотивированный пропуск слов в ущерб содержанию высказывания (В кабинете висели <портреты>русские писатели).
Все эти речевые нарушения
3. Лексические нормы в аспекте выразительности.
Выразительность – качество речи, которое предполагает грамотное использование образных средств. Мы используем средства речевой выразительности для того, чтобы передать свои эмоции, впечатления, дать оценку или воздействовать на чувства собеседника. В русском языке богатый набор образно-выразительных средств. Лексические нормы в аспекте выразительности регулируют закономерности их использования.
1. Синонимы – слова одной и той же части речи, близкие или тождественны по значению. Синонимы подразделяются на несколько групп:
В речи синонимы выполняют следующие функции: 1) наиболее точное выражение мысли и оценки, 2) уточнение и разъяснение понятия, 3) сопоставление и противопоставление, 4) замещение (возможность избежать повторов и однообразия).
Однако использовать синонимы надо внимательно: не всегда они могут взаимозаменять друг друга в контексте. Особенно это касается стилистических синонимов. Если синоним подобран неудачно – это тоже речевая ошибка. Например: Ему удалось повлечь <повести> за собой единомышленников. Многие животные зимой бросаются <впадают> в спячку. Президент устроил правительству разборку <критиковал деятельность>.
2. Антонимы – слова, одной части речи противоположные по своему лексическому значению (холодный – горячий, друг – враг). Антонимы могут быть двух видов:
Особо выделяются так называемые контекстуальные антонимы – слова, ставшие антонимической парой только в определённом контексте. Например: кто сеет ветер, пожнёт бурю. У неё были не глаза, а очи.
Основные функции антонимов: 1) противопоставление (антитеза): ученье свет – а неученье – тьма. 2) выражение отрицания: я тебе не враг, а друг. 3) создание комического эффекта: было так поздно, что стало уже рано (каламбур – игра слов, основанная на их неожиданном объединении, двусмыслености).
3. Омонимы – слова, совпадающие по форме (в произношении, на письме), но разные по значению (лук – растение / оружие, брак – супружество / некачественная продукция).
Различают смежные с омонимией явления:
4. Многозначные слова – слова, имеющие несколько значений, между которыми имеется ассоциативная связь на основе сходства или смежности обозначаемых явлений (море – Черное море, море цветов. Сладкий – чай, улыбка, взгляд). Стилистическое использование многозначных слов основано на том, что в текстах могут использоваться как прямые, так и переносные значения слов. Поэтому следует быть внимательными: многозначность слов может дать повод к неправильному истолкования фразы. Например: Перед школой вы увидите разбитые цветники: это дело рук наших ребят. На каждого члена кружка падает пять-шесть моделей.
5. Фразеологизмы – устойчивые сочетания слов, воспроизводимые в речи в готовом виде: не ударить в грязь лицом, водить за нос, не в своей тарелке, как рыба в воде и т.д.
Умелое использование фразеологизмов делает речь выразительной, меткой, демонстрирует высокий уровень речевой культуры говорящего. Тем не менее, следует быть внимательным при использовании фразеологизмов в речи, так как и здесь может подстерегать речевая ошибка:
4. Лексические нормы с точки зрения развития языка.
Так как язык представляет
собой живое явление, которое
постоянно развивается и
1. Устаревшие слова в зависимости от причин устаревания делятся на две группы:
Бывает и так, что слово, перешедшее в разряд устаревших, вновь возвращается в язык. Например: слова гимназия, лицей и офицер исчезли из языка после Революции. Слово офицер вернулось в язык в 1940-х годах, а слова гимназия и лицей – в 1990-х.
Устаревшие слова используются в литературе, для различных стилизаций. Читать русскую классическую литературу без знания устаревших слов – достаточно трудно.
2. Новая лексика – неологизмы – новые слова, ещё не занявшие место в активной лексике. Если слово нужно для языка, оно «приживается» и начинает активно использоваться, через некоторое время переходит в активный словарь. Неологизмы появляются в языке вместе с обозначаемыми реалиями (комбайн, космонавт, сникерсни).
3. Иноязычные / заимствованные слова – слова, пришедшие в язык из других языков. Заимствованная лексика всегда была отражением нашей истории. Приходила она в русский язык по разным причинам: 1) неязыковая причина – вместе с предметом (тетрадь, чай, хоккей, зонт, кафе), 2) языковая причина – стремление устранить расплывчатость, объёмность, многозначность русского слова (пирожное – кекс как особый вид пирожного; бег на короткие дистанции – спринт). Бывает и так, что русское слово и иноязычное «соперничают»: водитель – шофёр, стагнация – застой, коррумпированный – продажный.
Лексические нормы предписывают не злоупотреблять неологизмами или заимствованными словами, по возможности использовать русский литературный аналог.
Таким образом, мы рассмотрели лексические нормы – правила употребления слов в соответствии с их значением и выразительной характеристикой, познакомились с явлениями, сопровождающими развитие нашего языка.