Автор работы: Пользователь скрыл имя, 28 Апреля 2015 в 18:57, контрольная работа
Описание работы
Сложен вопрос о жанре «Слова о полку Игореве». Попытки объявить его былиной или ораторским словом, стремление отыскать в нем следы болгарской, византийской или скандинавской традиции и т. д. наталкиваются на отсутствие аналогий, надежных фактов, и прежде всего на поразительное своеобразие «Слова», не допускающее безоговорочного отождествления его с той или иной жанровой категорией.
Содержание работы
1. Характеристика жанра произведения 3 2. Сюжетно-композиционный план произведения 4 3. Особенности изображения человека и окружающей действительности, система образов 6 4. Своеобразие поэтики (особенности языка и стиля, лексика, тропы и др, приёмы создания образов мира и человека) 8 5. Образ автора-повествователя, способы выражения авторской позиции 13 Список использованных источников 15
Во всем подобен Игорю и Буй-Тур
Всеволод. Он первый, о ком вспоминает
автор «Слова», переходя к рассказу о битве,
завязавшейся на реке Каяле. Это доблестный
воин. Он един со своей дружиной, со своими
воинами, которые, «как серые волки в поле,
ищут себе чести, а князю славы». Он мужествен,
его героические черты проявляются и в
бою на Каяле. Подобно былинному богатырю,
Буй-Тур Всеволод мечет на врага свои стрелы,
гремит о шлемы врагов мечами «харалужными»,
скачет по полю брани, поражая врагов.
Он так увлечен боем, что забывает о своих
ранах, об отцовском «золотом» престоле.
В его изображении автор использует элементы
преувеличения (гиперболизации), следуя
художественным принципам фольклора.
Наделяя своих героев всеми доблестями
храбрых воинов, автор даже изображает
их как богатырей народного эпоса, в устно-песенной
манере излагая их поведение и поступки.
Например, Игорь, отправляясь в поход,
садится на коня и едет по «чистому полю»,
Всеволод, где только не появляется, «тамо
лежат поганые головы половецкие».
Автором воссоздаются и героические
характеры русских женщин, оплакивающих
своих мужей, павших в битве за Русь. Они
выражают идею мира, идею дома, подчеркивают
созидательное, народное, нравственное
начало, противопоставляя мир войне. С
особой душевной нежностью и глубокой
грустью говорит о них автор. Их плачи
соотносятся с описанием печали русской
земли. «А Игорева храброго полка не воскресить!
Ярославна скорбит не только
об Игоре, но и о всех павших русских воинах.
Ее образ воплощает лучшие черты древнерусских
женщин, горячо любящих, плач овеян нежностью
и состраданием. Сила ее любви помогает
Игорю бежать из плена. Она готова полететь
кукушкою по Дунаю, омочить шелковый рукав
в Каяле и обтереть князю кровавые раны
на могучем его теле. Ярославна заклинает
ветер не метать стрелы на воинов мужа,
Днепр «прилелеять» Игоря. «Ярославна
рано по утру плачет в Путивле, на стене
зубчатой, причитая: «Светлое и пресветлое
Солнце! Для всех тепло и красно ты! Зачем,
господин, простер горячие свои лучи на
воинов милого; в степи безводной зноем
им луки повел, горем им колчаны заплел?».
Природа откликается на ее зов.
Особого внимания заслуживает
язык, стиль «Слова». Словарь этого небольшого
текста очень богат. В нём есть слова, которые
отсутствуют во всех других древнерусских
памятниках («шереширы», «Див», «харалужный»
и др.). Но главное, конечно, не в самом словаре,
а в умении им пользоваться. Автор купается
в речевой стихии, как рыба в воде. Как
уже говорилось, он свободно соединяет
книжную и разговорную речь, использует
различные риторические приёмы и тропы,
обращается к фольклорной образности
и создаёт на её основе собственные оригинальные
образцы.
Для «Слова» характерны обычные
в былинах и песнях постоянные эпитеты:
серый волк, сизый орёл, чёрный ворон, храбрая
дружина, борзый конь, широкое поле.
В то же время автор может найти
эпитет очень оригинальный, даже загадочный,
вызывающий многолетние споры. Как неожиданны
и красивы рядом с привычными чёрными
тучами синии молнии!
Автор «Слова» выстраивает
целую лестницу повторов и перекличек:
фонетических, лексических, синтаксических,
сюжетных.
Подобная повторяемость, пронизанная
и подкреплённая всеобъемлющим авторским
присутствием, экспрессивными оценками,
создаёт лиризм «Слова». Он настолько
универсален, что трудную повесть, славу
и плач пытаются представить ещё и поэмой,
найти в тексте особый ритм. В переводах,
даже прозаических, «Слово» часто делят
на условные стихи и строфы.
Может быть, наиболее близки
чистой лирике, причем лучшим её образцам,
возникшим через столетия, не сложные
построения, оригинальные метафоры, роскошные
аллитерации, а самые простые слова, лирические
вздохи, законченные «стихотворения»,
состоящие из одной-двух коротких фраз.
«О Русская земля! Ты уже за
холмом!» (В древнерусском оригинале это
восклицание звучит ещё лучше: «О Руская
земле! Уже за шеломянемъ еси!» Шеломянь
напоминает о шлеме; уходя в поход, воины
оставляют Русскую землю за шлемами, за
спиной.)
Автор «Слова о полку Игореве»
демонстрирует замечательное искусство
видеть мир. Он использует огромный контекст
русской литературы и фольклора, разные
памятники и приёмы, но всё равно остаётся
оригинальным.
Но, конечно, «Слово о полку
Игореве» — не искусство для словесного
искусства. Своеобразие авторского видения
вырастает из художественной концепции,
оригинального замысла «Слова».
5. Образ автора-повествователя,
способы выражения авторской
позиции
Автор «Слова» утверждает, что
он начинает свою песнь «по былям нашего
времени, а не по замышлению Бояна». Однако
его стиль не только противостоит Бояну,
но и наследует ему.
Масштабность изображения,
антропоморфизм, метонимичность, отрицательные
сравнения – поэтические принципы всего
текста «Слова», а не одних «Бояновых»
фрагментов. Характерно, что последнюю
метонимию-антитезу (трубы – стяги) переводчики
то включают в Боянову песнь, то приписывают
уже самому автору «Слова» (рукопись «Слова»,
как мы помним, не имела разделения на
слова и предложения и тем более знаков
прямой речи).
Мы ничего не знаем об авторе
как о человеке, но исследования «Слова»,
длящиеся уже более двух веков, позволили
многое узнать об авторе-художнике.
Прежде всего, для него характерно
органичное сочетание письменной, книжной
культуры и культуры устной, бытовой, фольклорной.
Он, вероятно, знаком с «Повестью временных
лет» и другими письменными памятниками.
Он хорошо ориентируется в русской истории
и географии: в «Слове» достаточно подробно
представлены более десятка князей и перечислены
многие русские города, реки, местности.
Он широко использует риторические вопросы,
обращения, восклицания, сложные синтаксические
фигуры с многочисленными инверсиями
и повторами, свойственные книжной культуре
его времени.
«Ты, храбрый Рюрик, и Давыд!
Не ваши ли воины злачёными шлемами в крови
плавали? Не ваша ли храбрая дружина рыкает,
словно туры, раненные саблями калёными,
на поле неведомом? Вступите же, господа,
в золотое стремя за обиду нашего времени,
за землю Русскую, за раны Игоря, храброго
Святославича!» [5, c. 430]
Вместе с тем автор – человек
практического знания, глубоко погружённый
в быт, знаток народных примет, предсказаний,
поверий.
Предметная основа «Слова»,
источник большинства его тропов находится
в двух близких областях, двух главных
мужских занятиях эпохи: войне и соколиной
охоте.
Автор «Слова» – книжник и воин.
Благодаря такому сочетанию «Слово» оказывается
уникальным жанром. В нём соединяются
традиции письменных жанров – ораторского
слова, воинской повести и фольклорных
жанров – славы и плача (имеется в виду
не только плач Ярославны, но и плач самого
автора, плач Русской земли по погибшим).
Собственное произведение автор определяет
по-разному, сохраняя, однако, фольклорно-литературную
двуплановость: «Слово» называется то
трудной повестью, то песнью.
Не менее важно и другое сочетание.
Автор – христианин, но он связан и с более
древним, мифологическим восприятием
мира.
Он называет язычников-половцев
погаными, утверждает, что бегущему из
плена Игорю указывал путь Бог, упоминает
о поездке князя к киевскому храму Богородицы
Пирогощей, оканчивает «Слово» традиционным
«Аминь».
Но одновременно он вспоминает
и славянских языческих божеств (Дива,
Даждь-Бога, Стрибога), а главное, совершенно
по-особому воспринимает природу.
Список использованных источников
Водовозов Н. В. «Слово о полку
Игореве» // Водовозов Н. В. История древней
русской литературы / Н. В. Водовозов. —
М. : Просвещение, 1966. — С. 81-97.
Гаспаров Б. М. Поэтика «Слова
о полку Игореве» / Б. М. Гаспаров. — М. :
Аграф, 2000. — 608 с.
Древний период истории русской
литературы // Гимназия на дому : курс «История
русской словесности». — 2-е изд. — Екатеринбург
: Урал. культ. центр «Рус. энцикл.», 1995.
— С. 58-70. — (Библиотека «Русская энциклопедия»).
Исследования «Слова о полку
Игореве» / отв. ред. Д. С. Лихачев. — Л. :
Наука, 1986. — 295 с. : ил.
Карпунин Г. Ф. По мысленному
древу : перечитывая «Слово о полку Игореве»
/ Г. Ф. Карпунин. — Новосибирск : Кн. изд-во,
1989. — 544 с.
Кусков В.В. «Слово о полку Игореве»
/ В. В. Кусков // Кусков В. В. История
древнерусской литературы : учеб. для вузов
/ В. В. Кусков. — 7-е изд. — М. : Высшая школа,
2002. — С. 99-124.
Лихачёв Д. С. «Слово о полку
Игореве» : ист.-лит. очерк / Д. С. Лихачев.
— 2-е изд., испр. и доп. — М. : Просвещение,
1982. — 175 с. : ил. — Библиогр. : с. 172-174.
Лотман Ю. М. «Слово о полку Игореве»
и литературная традиция XVIII — начала
XIX века / Ю. М. Лотман // Лотман Ю. М. О
русской литературе : история русской
прозы. (1958- 1993) / Ю. М. Лотман ; вступ. ст.
И. А. Чернова. — СПб. : Искусство, 1997. —
С. 74-79.
Осетров Е. И. Родословное древо
/ Е. И. Осетров. — М. : Молодая гвардия, 1979.
— 382 с. : ил.
«Слово о полку Игореве» : комплекс. исслед. / отв. ред. А. Н. Робинсон. — М. : Наука, 1988. — 439 с.
«Слово о полку Игореве» : сб.
исслед. и ст. / под ред. В. П. Адриановой-Перетц.
— М. ; Л. : Наука, 1950. — 479 с.
Шкляревский И. И. Читаю «Слово
о полку» : кн. для уч-ся. / И. И. Шкляревский
— М. : Просвещение, 1991. — 79 с.