Собственные имена существительные в рассказах Чехова

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 15 Октября 2013 в 18:04, курсовая работа

Описание работы

Цель исследования: детальное изучение темы «Имя существительное» с целью научиться свободно находить и классифицировать существительные, в частности имена собственные, что поможет в дальнейшем использовать данные навыки при преподавании русского языка как иностранного.
Исходя из этой цели, в работе решаются следующие конкретные задачи:
• Найти и проработать весь доступный материал по теме «Имя существительное» для дальнейшего использования этих знаний в своей работе.
• Классифицировать все собственные имена существительные, найденные в рассказах А.П. Чехова.
• Определить функции собственных имен существительных в рассказах А.П. Чехова.

Содержание работы

ВВЕДЕНИЕ………………………………………………………………………3
Глава 1. Имя существительное и имя собственное в современной
лингвистике………………………………….……………………………6
1.1. Имя существительное как часть речи, его морфологические признаки и синтаксические функции…………………………………..…………..6
1.2. Лексико-грамматические разряды существительных…………………...
1.3. Собственные и нарицательные имена существительные………………6
Глава 2. Имя собственное в рассказах А. П. Чехова……………………...…..29
2.1. Классификация имен собственных………………………………….….29
2.2. Антропонимы в рассказах А. П. Чехова…………………………….….29
ВЫВОДЫ……………………………………………………………………….33
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ……………………………34

Файлы: 1 файл

КУРСОВАЯЯ.doc

— 96.00 Кб (Скачать файл)

• Антропонимы (имена, отчества и фамилии людей, псевдонимы, прозвища) – 607. В рассказе «Человек в футляре» – 111: среди них однословных имен собственных – 95, двухсловных – 14, трехсловных – 2; «Дом с мезонином» - 118: среди них однословных – 107, двухсловных – 11, трехсловных не найдено; «Палата № 6№ - 378: среди них однословных – 103, двухсловных – 271, трехсловных – 4.

• Топонимы (географические названия) – 48. В рассказе «Человек в футляре» – 2, «Дом с мезонином» – 16, «Палата № 6» – 30. Среди этих топонимов названий городов: в рассказе «Человек в футляре» – 2, «Дом с мезонином» – 15, «Палата № 6» – 23; названия рек в рассказе «Человек в футляре» не обнаружено, «Дом с мезонином» – 1, «Палата № 6» – 1; астрономические названия только в рассказе «Палата № 6» – 4;  названия газет, журналов, литературных произведений были найдены только в рассказе «Палата № 6» – 2.

Из приведенных данных видно, что большинство составляют антропонимические единицы, представляющие собой различные именования персонажей.

Каждое имя собственное  используется Чеховым с определенной целью, но всё же среди них есть более и менее значимые.

 

 

 

 

2.2.    Антропонимы  в рассказах А. П. Чехова

Для анализа имен собственных были выбраны по 3 однословных антропонима из каждого рассказа.

Из рассказа «Человек в футляре» были выбраны такие антропонимы: Тургенев, Щедрин, Варвара. Из рассказа «Дом с мезонином» - Лидия, Анна, Женя. Из рассказа «Палата № 6» - Никита, Дарьюшка, Иван.

«Тургенев Иван Сергеевич принадлежал к старинному дворянскому роду. Образование получил  в частных московских пансионах. Окончил словесное отд. Петербургского университета (1837), слушал лекции в Берлинском университете (1838—41) и сделался убежденным гегельянцем. В 1843—45 служил в Министерстве внутренних дел под началом В. И. Даля. Начал литературную деятельность как романтический поэт. В это время Тургенев испытал влияние В. Г. Белинского и стал одним из активных поборников "натуральной школы". <…> Умер Тургенев во Франции. Его похороны в Санкт-Петербурге превратились в грандиозную демонстрацию симпатий к писателю» [14, с. 218].

А. П. Чехов упоминает  Тургенева в своем произведении с целью показать личность Ивана  Сергеевича как пример, который создает нужное впечатление в ситуации.

«Салтыков-Щедрин (псевдоним — Н. Щедрин) Михаил Евграфович (1826 — 1889), прозаик.

Родился 15 января в селе Спас-Угол Тверской губернии в старинной дворянской семье. Получив хорошее домашнее образование, Салтыков в 10 лет был принят пансионером в Московский дворянский институт, где провел два года, затем в 1838 переведен в Царскосельский лицей. Здесь начал писать стихи, испытав большое влияние статей Белинского и Герцена, произведений Гоголя. В 1844 после окончания лицея служил чиновником в канцелярии Военного министерства.

Первые повести  Салтыкова "Противоречия" (1847), "Запутанное дело" (1848) своей острой социальной проблематикой обратили на себя внимание властей, напуганных французской революцией 1848. Писатель был выслан в Вятку за "...вредный образ мыслей и пагубное стремление к распространению идей, протрясших уже всю Западную Европу...". В течение восьми лет жил в Вятке, где в 1850 был назначен на должность советника в губернском правлении. Это дало возможность часто бывать в командировках и наблюдать чиновный мир и крестьянскую жизнь. Впечатления этих лет окажут влияние на сатирическое направление творчества писателя.

В конце 1855, после  смерти Николая I, получив право "проживать  где пожелает", возвратился в  Петербург и возобновил литературную работу. В 1856 — 1857 были написаны "Губернские очерки", изданные от имени "надворного советника Н. Щедрина", ставшего известным всей читающей России, назвавшей его наследником Гоголя. […]

В последние годы жизни писатель создал свои шедевры: "Сказки" (1882 — 86); "Мелочи жизни" (1886 — 87); автобиографический роман "Пошехонская старина" (1887 — 89).

За несколько дней до смерти он написал первые страницы нового произведения "Забытые слова", где хотел напомнить "пестрым людям" 1880-х об утраченных ими словах: "совесть, отечество, человечество... другие там еще...".

Умер М. Салтыков-Щедрин 28 апреля (10 мая н.с.) 1889 в Петербурге.» [21, с.356]

Личность Салтыкова-Щедрина  автор приводит как пример литературного  деятеля, чьи достижения приходятся как нельзя кстати в произведении.

«Варвара –  в переводе с древнегреческого означает «дикарка, чужеземка, варварка». Мечтательная, несколько отрешена от реальной жизни, настойчивая и непреклонная в достижении желаемого. Характер у неё сильный, властный, непреклонный и самонадеянный. Ради своей мечты Варвара может отказаться не только от привычного образа жизни, но и от всего самого близкого и дорогого, что у неё есть на свете» [18, с.114].

Из характеристики имени  можно сделать вывод, что автор  специально подбирал имя для персонажа, поскольку значение имени характеризует  героиню рассказа.

«Лидия –  происходит от античного названия области в Малой Азии, означает «лидиянка», «жительница Лидии». По темпераменту - типичный сангвиник, с так называемым «счастливым характером». Добрая, общительная, независимая, но самоуверенная и слишком субъективная. На все имеет собственную точку зрения. Очень любопытная. Доброжелательная, откликнется на чужую беду, утешит добрым словом, хотя сама часто становится объектом зависти и ревности» [18, с.209].

Что касается этого имени, то характер персонажа не абсолютно  точно совпадает с характеристикой имени. Лида у Чехова – сильная, волевая и уверенная в себе девушка. Но не слишком общительная и не всегда может утешить добрым словом.

«Анна – в  переводе с древнееврейского означает «благодать». По другим источника  – «миловидная, симпатичная». Анну действительно можно назвать настоящим кладезем добродетелей. Это добрая, скромная, обаятельная, женственная, способная к самопожертвованию, доверчивая, бескорыстная, доброжелательная женщина. Анна не выносит неряшливости ни в доме, ни во внешнем облике. Она отлично умеет хранить чужие секреты. Педантичная, с большой ответственностью относится ко всему, чем занимается. Как на друга на её можно положиться во всем. Сталкиваясь с хамством и грубостью, она не способна к активной защите, замыкается в себе, терпеливо ждет лучших времен» [18, с.58 ].

Характер персонажа  с этим именем не описывается в  произведении, поэтому нет возможности  делать выводы и рассуждать о причинах, по которых Чехов дал героине такое имя.

«Евгения – в переводе с греческого - `благородная`.

Девочка Женя придумывает свой собственный мир, который постороннему человеку трудно понять, там свои законы и правила. В то время, когда дети увлекаются Красной Шапочкой, у Жени может проявиться интерес к религии, и она с интересом будет читать библейские истории. Проявляет склонность к рукоделию, вышивке. Может подолгу играть в одиночестве, но ей не чужды и обычные детские развлечения - катание на велосипеде, игра в куклы. Любознательна, учится с большим интересом, задает много вопросов. Женю ценят за справедливость, готовность оказать помощь. Постоянно испытывает потребность в общении с родителями. Об отношениях между разными полами узнает из специальной литературы и к дружбе с мальчиками относится строго. Очень пунктуальна и из-за этого иногда вызывает раздражение у окружающих. Взрослея, Женя становится более неуживчивой, упрямой и обидчивой. Часто подает повод для ссор, так как легко может надуться из-за пустяка и испортить настроение окружающим.» [18, с.173]

Сравнивая данное описание имени с той характеристикой, которую дает А.П.Чехов в произведении, можем сделать вывод о том, что автор осознанно и тщательно подходил к выбору имени для персонажа. Женя в рассказе обладает точно таким же характером, как пишут об этом в словаре: она так же справедлива и готова помочь в любой момент, она любознательна и проявляет интерес к обучению.

«Никита –  в переводе с древнегреческого - «победитель». Целеустремленный, эгоистичный, к намеченной цели идет прямым путем. Легко загорается любой новой  идеей, но, когда увидит, что она невыполнима, отказывается от нее, даже если потратил много сил и времени на её реализацию. Несколько несобран и не может надолго сосредоточиться на чем-нибудь одном. Обладает великолепной интуицией, переходящей порой в ясновидение, огромным запасом жизненных сил и энергии. Его активности хватает на одновременное выполнение нескольких дел. Не дипломатичен, не желает приспосабливаться и не терпит превосходства» [18, с.220].

Сторож Никита из рассказа «Палата № 6» - старый отставной солдат, который колотит больных при любой возможности. Автор не дает в тексте такого описания характера персонажа, по которому можно было бы делать выводы о том, соответствует ли данное имя характеру героя.

«Дарья –  в переводе с древнегреческого означает «победительница». Обладает сильной волей, решительностью, сообразительностью, острым языком. По темпераменту чаще всего сангвиник, не способна долго гневаться. Не боится брать ответственность на себя. Ей не хватает женственности и душевной тонкости. Бывает резкой, и склонна прямо высказывать все, что есть у неё на душе. Начатое дело Дарья непременно доводит до конца. Она всегда стремится быть в поле зрения окружающих, подчиняя их своим желаниям и настроению, а то и побуждая поработать на себя. Она живет настоящим и устремлена в будущее. Энергичная, активная, действует в жизни без оглядки на прошлое. В настоящем берет то, что позволит ей и её семье быть счастливыми. Общественная работа - не её стихия. Лидер от природы, Дарья умелый руководитель и организатор» [18, с.194].

Дарьюшка из рассказа «Палата № 6» - девушка, которая работала в доме доктора Андрея Ефимыча. Автор  не задумывался над выбором имени  и не искал такого, что подходило  бы под характер персонажа, поскольку  характер персонажа не соответствует  толкованию имени.

«Иван – имеет старинную форму Иоанн древнееврейского происхождения, означающую `Яхве (Бог) смилостивился, помиловал`.

Мальчики с  таким распространенным именем могут  иметь самый разный характер. Они  могут быть тихими и неприметными. могут быть непоседами и буянами. В Иванах возможно сочетание самых разнообразных качеств: силы и слабости, добра и жестокости, нежности и гнева Имеют чрезвычайно широкий круг интересов и увлечений, за многое берутся и многое им удается сделать. Иваны встречаются среди людей самых разных профессий, они могут быть лесорубами, поэтами, летчиками, врачами, грузчиками. Открыты навстречу всему миру. Всегда в курсе дел своих родственников и близких знакомых. За столом стремятся собрать многочисленную компанию и повеселиться от души Иваны, как правило, щедры, но встречаются и скупые.» [18, с.265]

Иван Дмитрич у Чехова – это человек нравственно  чистый, интеллигентный, добрый, деликатный, страстный любитель чтения. Он с  детства болезненный и впечатлительный, заболевает психическим недугом – манией преследования. Его помещают в городскую больницу, а вскоре переводят в палату для сумасшедших.

Характер героя, безусловно, имеет сходства с толкованием  самого имени. К тому же, люди с таким  именем могут обладать совершенно разными  характерами; это дает основания утверждать, что имя подбиралось автором специально.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ВЫВОДЫ

Имена собственные связаны с разнообразными сферами человеческой деятельности. Ономастическая система выступает в качестве своеобразной призмы, через которую можно видеть общество и культуру, в ней отражается познавательный опыт народа, его культурно-историческое развитие.

Неоспоримое большинство  имен собственных в произведения А. П. Чехова составляют антропонимические  единицы, представляющие собой различные  именования персонажей.

При внимательном рассмотрении антропонимов в рассказах «Дом с  мезонином», «Человек в футляре», «Палата  № 6» можно сделать вывод о  том, что автор не случайно дает героям те или иные имена. Имена, данные автором, соответствуют характеру персонажа  и как бы дополняют образ героя, делая его более выразительным и насыщенным.

Безусловно, произведения А. П. Чехова скрывают в себе еще много  вопросов, требующих внимательного  изучения, их глубокий философский  смысл заставит задуматься еще многие поколения людей.  Произведения А.П.Чехова – бессмертные шедевры русской и мировой литературы, которые всегда будут захватывать внимание читателей.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

 

  1. Бондалетов В.Д. «Русская ономастика» - М., 1983.
  2. Бакастова Т. В. Имя собственное в художественном тексте // Русская ономастика: Сб. науч. тр. – Одесса: ОГУ, 1984.
  3. Валгина Н.С., Розенталь Д.Е., Фомина М.И. Современный русский язык: Учебник для вузов / Под ред. Н.С. Волгиной –  6-е изд. перераб. и доп. – М.: Логос, 2002–528с.
  4. Введенская Л. А., Колесников Н.П. От собственных имен к нарицательным: Книга для учащихся ст. классов сред. шк. – 2-е изд. исправ. и доп. – М.: Просвещение, 1989 – 143с., илл. Войлова К.А.
  5. Ведина Т. Ф. Словарь личных имен. – М.: Аст., 1999.
  6. Виноградов В. В. Русский язык: Грамматическое учение о слове /

В. В. Виноградов. – М., 1972.  

  1. Гурская Ю.А. Личное имя как особый языковой знак //Язык и культура: III Междунар. конф.: Докл. и тез. докл. Киев, 1994
  2. Зинин С. И. Введение в русскую антропонимию. – Ташкент, 1972. – 277с.
  3. Карпенко Ю. А. Специфика ономастики // Русская ономастика: Сб. науч. тр. – Одесса: ОГУ, 1984.
  4. Михайлов В. Н. Словообразовательная специфика собственных имен в художественной речи / В.Н. Михайлов // Сб. науч. тр.: Русское языкознание. – Киев, 1986. – Вып. 13.   
  5. Ономастическое поле русского языка  и его художественно-эстетический потенциал: монография. – Волгоград: Перемена, 2000. – 172 с.
  6. Розенталь Д. Э. Словарь-справочник лингвистических терминов: пособие для учителя. 2-е изд., испр. и доп. / Д. Э. Розенталь,  М. А. Теленкова. – М.: Просвещение, 1976. – 544 с.
  7. Российский гуманитарный энциклопедический словарь: В 3 т. — М.: ВЛАДОС, 2002. 
  8. Русская грамматика. В 2т / Н.Д. Арутюнова, А.В. Бондарко,

Информация о работе Собственные имена существительные в рассказах Чехова