Структурно-сематическая характеристика временного дейксиса

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 29 Января 2014 в 23:12, контрольная работа

Описание работы

Текстовый дейксис связан с разметкой и соотнесением частей текста. Выражения типа выше было показано, в последнем случае, в следующем параграфе, в этом предложении пять слов являются признаками этого вида дейксиса.
Социальный дейксис используется в исследованиях категории вежливости в разных языках. Например, в русском языке выбор между местоимениями 2 л. ед. и мн. ч. ты и Вы обусловлен, в частности, относительным социальным статусом говорящего и адресата.

Содержание работы

1. Тема: Структурно-семантическая характеристика временного дейксиса.
2. Срок представления работы к защите:
3. Исходные данные для научного исследования: научно-исследовательская литература, произведения Т.Н. Толстой.
4. Содержание курсовой работы:
4.1. Введение
4.2. Из истории изучения дейксиса
4.2.1. Описание дейксиса
4.2.2. Производные виды дейксиса
4.3. Персональный дейксис
4.3.1. Пространственный дейксис
4.3.2. Временной дейксис
4.4. Заключение
4.5. Список использованных источников

Файлы: 1 файл

yandbtm.doc

— 203.50 Кб (Скачать файл)

      В отечественной  лингвистике есть и пример последовательного применения механизма темпорального дейксиса.  Это работы Е.В. Падучевой.  Ей принадлежат две написанные в соавторстве с С.А. Крыловым специальные работы о дейксисе [20].

 Итак, отметим актуальные  проблемы темпорального дейксиса.  Во-первых, темпоральный дейксис по традиции базируется на представлении об оси времени, что придает дейктическому механизму неоправданно упрощенный характер.

 Во-вторых, в работах  русских лингвистов точка отсчета  (в дальнейшем ТО) не отделяется от момента речи (в дальнейшем МР), что лишает понятие ТО присущей этой категории подвижности и самоценности.

Таким образом, дейктический механизм является, по сути, универсальным  средством, объединяющим как грамматические, так и неграмматические показатели времени, и пронизывающим всю семантическую структуру русского языка. 

Для временного дейксиса существенны  две характеристики: направление (от прошлого к будущему) и расположение на шкале времени относительно начала координат.

Временная соотнесённость может передаваться в языке тремя путями, как-то:

  1. в системе указателей;
  2. в системе лексических единиц, имеющих указания на время в своём значении;
  3. указанием на временные различия в глагольной категории времени. 

Временной дейксис схематично можно представить следующим образом:

                                  t 0                            Zt deik ,


где t 0 - момент речи,

        Zt deik - дейктический   хрононим [18].

Временной дейксис осуществляется в языках мира формальными элементами двух основных типов: именными группами, включающими указательные местоимения или их аналоги (в своё время) и элементами наречного типа (завтра, сегодня, сейчас, [какое-то время] назад). Он имеет общую базу для любого языка. Важными, но далеко не единственными способами его выражения в русском языке являются наречия сейчас, теперь, тогда. Существуют и более сложные временные дейктические выражения, указывающие не непосредственно на моменты времени,  а через них на другие моменты.

Пятнадцать  столетий [31, с. 18].

И вот оно, пожалуйста: нонеча, в обычный день, самый что ни на есть простецкий февральский денёк, серый, мутноватый, метелистый – порошистый, с северным тревожным ветерком, - дует он и сметает снежный порошок с крыш за воротник, холодит голубчикам шею, набивается в бороду, красит уши в маков цвет, словом, в обычный такой день, сегодня! сегодня! [32, с. 60].

Друг друга  поубивают, крышек натащат сколько  повезёт, - у кого и сердце насмерть лопнет таскаючи, - а опосля в избе сидят, смотрят чего набрано, сами в ум не возьмут: а чего с ними делать-то? [32, с. 58].

Раньше Первого Января новый год считали, по старинке, а теперь перенесли, вот и получается…[32, с. 116].

Временной дейксис служит для противопоставления «прошлого» и «настоящего», в соответствующих координатах конкретной части человеческой жизни. Своего рода, это противопоставление двух временных планов.

При «архаическом» подходе  мир представляется стабильным, неподвижным, а время – движущимся (идущим, текущим) мимо него в направлении  от будущего (позднего) к прошлому (раннему). [11, с. 237]. Это представление отражено в таких  выражениях, указывающих на неопределённый срок:

Когда-то, давным-давно, лет сорок назад, мимоходом, он был здесь, в Равенне, и прислал мне отсюда открытку с изображением одной из знаменитых мозаик [31, с. 15].

Сорок  лет  назад  - жизнь назад – мой отец ходил и смеялся тут, и щурил близорукие глаза, и присаживался  за уличные столики, и пил красное вино, и откусывал пиццу собственными, крепкими зубами [31, с. 17].

В согласии с  Государственным Указом, вступившим в силу ещё эвон когда! [32, с. 304].

Даже старые, с незапамятных времён: вот, скажем, чтоб выходной был в воскресенье [32, с. 110].

С указанием на определенный срок:

В энтот день всем бабам почёт и уважение есть как они Жена и Мать и Бабушка и Племянница или другая какая Пигалица малая уважать [32, с.108].

В этом году в Арктике установилась необычно тёплая погода – тридцать лет такой не было, и от ледника, толстой корой сковавшего северные воды, одна за другой стали откалываться ледяные горы [31, с.44].

Кроме того, в  Ливерпуле (порте переписки «Титаника») в девять часов вечера 15 апреля внезапно и по неизвестной причине упало напряжение и отключилось электричество во всём городе почти на час [31, с.53].

Ведь вот, ведь сейчас, событие-то какое, случай-то какой, Господи! [32, с.61].

Во фразеологических сочетаниях:

Даже старые, с незапамятных времён: вот, скажем, чтоб выходной был в воскресенье [32, с. 110].

Да мы грибыши со времён царя Гороха сушили, сушим и до Последних Дней сушить будем! [32, с. 254].

А Никита Иваныч рассуждает: ну что ж, с другой стороны, хвост свойствен приматам; в глубоком прошлом, когда люди не вышли из животного состояния... [32, с. 139].

- Но помилуйте!..позвольте!  – рвались наперебой Лев Львович  с Никитой Иванычем, - при Сергей  Сергеиче был полный произвол!.. – потоптал права личности!.. – аресты среди бела дня!.. – вы забыли, что больше трёх запрещали собираться?.. – ни петь, ни курить на улицах!.. [32, с. 233].

 «При более современном подходе время постоянно и неподвижно, а «мир» движется «мимо» него в направлении от прошлого к будущему. Представление о «движущемся времени» связано с тем, что то, что было раньше, воспринимается как идущее впереди, предшествующее настоящему (предшествующий год), тогда как то, что должно произойти позже, как то, что следует за настоящим (следующий год); представление о «движущемся мире» лежит в основе следующих выражений» [11, с.237]

В преддверии траурной годовщины, двухсотлетия Взрыва, разбросавшего и вновь сплотившего наши ряды, от нас ушёл…ушёл…большой, светлый товарищ, незаменимый гражданин, скромный, незаменимый труженик [32, с.130].

Кабы она  хотели облегчение народу сделать, они бы день-то этот прибавляли не в високосный год, а в простые, да не день, а два, а то и неделю, да объявляли бы выходной [32, с. 242].

«Для дейктического  указания на момент описываемого события широко используются указательные (первоначально пространственные) местоимения типа этот, тот.

Только вот  лучше прибавили бы этот день не зимой, когда жить тихошенько, а летом, в хорошую погоду [32, с. 242].

 

В русском языке соответствующие  сочетания в значительной степени лексикализованы. Так, выражение в этом году используется в «нормальном» дейктическом смысле – «в год, одним из моментов которого является момент речи», тогда как в разг. в этом году нередко используются вместо литературного в прошлом году (т.е. «в год, непосредственно предшествующий году, одним из моментов которого является момент речи»)» [11, с.238].

В этом году в Арктике установилась необычно тёплая погода – тридцать лет такой не было, и от ледника, толстой корой сковавшего северные воды, одна за другой стали откалываться ледяные горы [31, с.44].

Словосочетание энтот день употребляется недейктически.

В энтот день всем бабам почёт и уважение есть как они Жена и Мать и Бабушка и Племянница или другая какая Пигалица малая уважать [32, с.108].

«Крайняя степень лексикализации наблюдается в русском сегодня (адъвербиализованное сочетание указательного местоимения «ближнего дейксиса» с существительным, обозначающим «день»)» [11, с.239] .

«Во  многих языках лексикализованы не только выражения, указывающие на день, включающий в себя момент речи (сегодня), но и на день, непосредственно предшествующий или следующий (вчера, завтра), нередко указание на «вчерашний» день этимологически восходит к недейктическому названию времени суток: «вчера» в русском связано с «вечером», а «завтра» в русском, английском, немецком – с «утром». [11, с. 239].

Но, может быть, всё не так, может быть, всё было задумано давным-давно, и всё шло  по плану, и отозвалось только сегодня? [31, с.24].

Он сам понимает это, но не очень-то расстраиваться и будет продолжать  вести себя так же и сегодня, и завтра, ибо ничего больше не умеет, ничего другого не знает [31, с.27].

В русском языке лексикализованные дейктические указания не только на один непосредственно предшествующий за «сегодняшним» днём, но и на два таких дня: позавчера, послезавтра,  через несколько дней, неизвестно когда. «Встречаются языки с более богатой системой лексических единиц. Темпорально «привязанных» к дню, являющемуся точкой отсчёта (т.е. к дню, в который происходит момент речи).

В некоторых языках прошлое и будущее (т.е. «не - настоящее») нередко обозначается одним термином – тогда. Подобное совмещение ретроспективной и  собственно дейктических обозначений времени, таких, например, как рус. в  энтот день, этот день, которые указывают на несовпадение со временем, включающим «момент речи», но оставляют невыраженным» [11, с.239].

Только вот лучше прибавили бы этот день не зимой, когда жить тихошенько, а летом, в хорошую погоду [32, с. 242].

В энтот день всем бабам почёт и уважение есть как они Жена и Мать и Бабушка и Племянница или другая какая Пигалица малая уважать [32, с.108].

«Обычно, однако, обозначение  прошлых и будущих временных отрезков и моментов отличаются друг от друга; например, время, находящееся на одинаковом расстоянии от момента речи, обозначается в русском языке в одном случае как недавно, давно, а в другом  - как вскоре, нескоро.

Определение  близкий, ближайший интерпретируются с названиями повторяющихся отрезков времени: в ближайший четверг, ближайшей весной, интерпретируется как «в следующий четверг», «следующей весной» в частности как «в четверг будущей недели» или «весной будущего года», если высказывание, включающее данное сочетание произведено соответственно в пятницу или летом, и, следовательно, буквально «ближайшим» к моменту речи являются прошлый четверг или только что прошедшая весна» [11, с.240].

В визуальном описании употребляются  следующие частные значения времени – длительность (постепенность), краткость, повторяемость.

Значение краткости может выражаться только лексическими средствами темпоральности, имеющими семантический компонент короткого промежутка времени. Это такие темпоральные слова как мгновение, миг, секунда и др.

 Проходит минута в душной тьме [31, с.21].

На кратчайший миг - глаз не успевает охватить потолок, глаз мечется, на кратчайший миг тупая и жаркая тьма над головой становится звёздным небом, тёмно-синим куполом с огромными, переливающимися, близко приближенными к глазам звёздами [31, с.22].

И когда через три минуты, в 13:45, пришло очередное сообщение, Филипс и передавать его не стал [31, с.45].

Был установлен специальный таймер на случай густых туманов, чтобы свистки автоматически  подавали сигнал каждые восемь – десять секунд, и для нервных пассажиров (вроде мамы Харт) были предусмотрены крошечные электрические ночнички, уютно горевшие в ночи наподобие свечек [31, с.48].

Ему не хватило 15 секунд [31, с.54].

Через две минуты кормовая часть, набрав воды, нырнула вслед за носовой [31, с.57].

Словно на минуточку себя выпустил из рук, чуть не уронил, еле успел подхватить…[32, с.56].

Тута у меня минутка свободная выдалась, а то цельный день без продыху [32, с.295].

Общей семантической  функцией средств выражения времени  является актуализация временных отношений. Главным временным отношением, выражаемым грамматическими и лексическими средствами, является передача времени действия в соответствии с моментом речи или передача времени действия относительно момента совершения другого действия. Одним из основных лексических средств выражения являются наречия. Наречия темпоральной семантики выражают относительную и абсолютно-относительную локализацию во времени, относительную (неопределённую) длительность, относительную кратность.

Как мы уже указывали  выше, для временного выражения чаще всего выступают такие языковые единицы, как темпоральные наречия

Когда-то, давным-давно, лет сорок назад, мимоходом, он был здесь, в Равенне, и прислал мне отсюда открытку с изображением одной из знаменитых мозаик [31, с.15].

Но, может быть, всё не так, может быть, всё было задумано давным-давно, и всё шло по плану, и отозвалось только сегодня? [31, с.24].

После того, как  Гуров осознаёт, что не может жить без Анны Сергеевны, встречи их –  на этот раз в Москве, куда она  тайно приезжает,  - на первый взгляд, бесконечно скучны, банальны, пошлы, неотличимы от их южных встреч, разве что тогда сияло солнце, а сейчас идёт мокрый снег [31, с.33].

«Прежде, в грустные минуты, он [Гуров] успокаивал себя всякими рассуждениями, какие только приходили ему в голову теперь же ему было не до рассуждений, он чувствовал глубокое сострадание, хотелось быть искренним, нежным…» [31, с.38].

«Прежде, в грустные минуты, он [Гуров] успокаивал себя всякими рассуждениями, какие только приходили ему в голову теперь же ему было не до рассуждений, он чувствовал глубокое сострадание, хотелось быть искренним, нежным…» [31, с.38].

Выходят в  лес засветло, а как стемнеет, все берутся за руки и идут цепью, чтобы не потеряться [32, с.15].

Информация о работе Структурно-сематическая характеристика временного дейксиса