Автор работы: Пользователь скрыл имя, 16 Октября 2013 в 17:04, творческая работа
В 1825 гогду Александр Сергеевич Пушкин следующими словами охарактеризовал разносторонность деятельности Михаила Васильевича Ломоносова: «Соединяя необыкновенную силу воли с необыкновенною силою понятия, Ломоносов обнял все отрасли просвещения. Жажда науки была сильнейшею страстию сей души, исполненной страстей. Историк, ритор, механик, химик, минералог, художник и стихотворец, он все испытал и все проник: первый углубляется в историю отечества, утверждает правила общественного языка его, дает законы и образцы классического красноречия,.. учреждает фабрику, сам сооружает махины, дарит художества мозаическими произведениями и наконец открывает нам истинные источники нашего поэтического языка».
Версия шаблона |
1.1 |
Филиал |
Московский пилотный центр |
Вид работы |
Творческая работа |
Название дисциплины |
Русский язык и культура речи |
Тема |
Теория стилей М. В. Ломоносова |
Фамилия студента |
Гуков |
Имя студента |
Ярослав |
Отчество студента |
Александрович |
№ контракта |
31100120201011 |
Теория трёх стилей М. В. Ломоносова и значение теории в развитии русского языка
В 1825 гогду Александр Сергеевич Пушкин следующими словами охарактеризовал разносторонность деятельности Михаила Васильевича Ломоносова: «Соединяя необыкновенную силу воли с необыкновенною силою понятия, Ломоносов обнял все отрасли просвещения. Жажда науки была сильнейшею страстию сей души, исполненной страстей. Историк, ритор, механик, химик, минералог, художник и стихотворец, он все испытал и все проник: первый углубляется в историю отечества, утверждает правила общественного языка его, дает законы и образцы классического красноречия,.. учреждает фабрику, сам сооружает махины, дарит художества мозаическими произведениями и наконец открывает нам истинные источники нашего поэтического языка».
Филологическая и писательская деятельность М. В. Ломоносова связана с расцветом русского классицизма, однако не замыкается полностью в рамках этого направления. За пределы теории классицизма выходят, в частности, идеи Ломоносова об исторической обусловленности стилевой системы русского литературного языка. Он является великим реформатором русского литературного языка. Велики заслуги Ломоносова в деле развития русского литературного языка. Недаром Радищев называл Ломоносова “насадителем” русского слова. Второго такого в российской науке не было. Но тем сильнее проявляется его гениальность, что он, будучи ученым, был одним из ведущих литераторов своего времени. Он на собственном примере доказал, что человек может заниматься наукой и одновременно искусством, физикой и литературой.
Ломоносов, как никто до него, почувствовал огромные возможности, которые таились в русском языке. Однако эти возможности широко не использовались. Литературным языком ещё оставался средневековый, церковнославянский язык, оторванный от разговорной речи. И литературный язык, и разговорная речь были засорены чрезмерно большим количеством иностранных слов.
Обеспечить целостность и самостоятельность национального русского языка, сблизить литературную и разговорную речь - на это и были направлены все труды и старания Михаила Васильевича. И ему очень многое удалось сделать в этом направлении.
До Ломоносова в русском литературном языке царил хаос в употреблении языковых элементов. В письменной и устной речи употреблялись и исконно русские слова, и старославянские, значительная часть которых обветшала, и хлынувшие в русский язык со времен Петра I «варваризмы». Литературный язык был к тому же переполнен тяжеловесными синтаксическими конструкциями. Крайне необходимым в таких условиях было упорядочение употребления языковых средств в соответствии с условиями общения. За выполнение этой задачи впервые на научной основе взялся Михаил Васильевич Ломоносов. Учёный подчёркивал не только достойное место русского языка среди европейских, но и указывал на то, что по некоторым своим свойствам русский язык превосходит многие известные языки: «Карл Пятый, римский император, – писал Ломоносов, – говаривал, что испанским языком с богом, французским – с друзьями, немецким – с неприятельми, италиянским – с женским полом говорить прилично. Но если бы он российскому языку был искусен, то, конечно, к тому присовокупил бы, что им со всеми оными говорить пристойно, ибо нашел бы в нем великолепие ишпанского, живость французского, крепость немецкого, нежность италиянского, сверх того богатства и сильную в изображениях краткость греческого и латинского языка».
В «Предисловии о пользе книг церковных в российском языке» (1758 г.) Ломоносовым была предложено разделение литературного языка на три стиля — «низкий», «средний» и «высокий». Учение о трех стилях восходит к античным риторикам, учебникам красноречия духовных школ Запада, Юго-Западной Руси и Московского государства. Так, например, Феофан Прокопович в «Пиитике» 1705 г. выделял три стиля: простой, деревенский, или простонародный; серьезный, или возвышенный, и смешанный.
Михаил Васильевич Ломоносов описал стили языка с нескольких сторон.
Во-первых, со стороны их словарного состава. Он выделяет в словарном составе русского языка три вида «речений». «К первому причитаются, которые у древних славян и ныне у россиян общеупотребительны, например: бог, слава, рука, ныне, почитаю» (т.е. слова, общих для русского и церковнославянского языков). Ко второму принадлежат слова, «кои хотя обще употребляются мало, а особливо в разговорах, однако всем грамотным людям вразумительны, например: отверзаю, господень, насажденный, взываю» (т. е. речь идет о словах церковнославянского языка). «К третьему роду относятся, которых нет в остатках славенского языка, т. е. в церковных книгах, например: говорю, ручей, который, пока, лишь» (т.е. русские слова и выражения).
Эти группы слов М.В.Ломоносов рекомендует к применению. Кроме того, он выделяет церковнославянские слова, настолько устаревшие, что уже непонятны современникам: обаваю— «ворожу», рясны—женские украшения, свене — кроме, овогда — иногда. Такие выражения, считает Ломоносов, не следует употреблять даже в высоком стиле. Он обращает внимание и ещё на одну группу слов (типа хрыч, таскаться), которую не следует употреблять нигде, за исключением «подлых комедий».
Сочетанием названных трёх основных групп лексики определяется языковой облик стилей. Так, высокий стиль должен состоять из слов первой и второй групп; средний – из слов первой и третьей групп; низкий – из слов преимущественно третьей группы.
Во-вторых, три стиля разграничиваются «по пристойности материй». Устанавливается зависимость между «материей» (т. е. темой, предметом изложения), жанром и стилем. «Высокая материя» требует высокого жанра и соответственно — высокого стиля, «низкая материя» требует низкого жанра и соответственно—низкого стиля. Для каждого жанра предусматривается один из трех стилей, отклонения не допускаются. Героические поэмы, оды, «прозаичные речи о важных материях» должны были быть написаны высоким стилем; «все театральные сочинения, в которых требуется обыкновенное человеческое слово к живому представлению действия», стихотворные дружеские письма, сатиры, эклоги и элегии, прозаические «описания дел достопамятных и учений благородных» — средним; комедии, увеселительные эпиграммы, песни, «в прозе дружеские письма, описание обыкновенных дел» — низким.
Итак, стилистическая теория Ломоносова отделяла русский литературный язык от старославянского, который рассматривался как источник стилистических языковых ресурсов.
Не менее важно и то, что Ломоносов рассматривал свою стилистическую теорию как средство борьбы со злоупотреблением иностранными словами: «Старательным и осторожным употреблением сродного нам коренного славенского языка купно с российским отвратятся дикие и странные слова нелепости, входящие к нам из чужих языков». Он выступал против необдуманных заимствований, которые «засоряли» родной русский язык. Это было особенно актуально в силу скептического отношения дворянских верхов к возможностям национального языка.
Огромное значение имела и работа Ломоносова по разработке научной терминологии. Он шел здесь различными путями. В одних случаях заменял иностранные термины отечественными названиями, в других – вводил в оборот известные русские выражения для обозначения новых научных понятий, в третьих – придавал иноязычным терминам, прочно вошедшим в русский словарь, формы, близкие к нормам отечественной грамматики. Так, Ломоносов предложил вместо «бергверк» говорить рудник, вместо «дак» – кровля, взамен «пиляр» – косяк, «перпендикулы» – маятник. Ему принадлежат и такие нововведения, как «упругость тел», «земная ось», «удельный вес», «преломление лучей», «магнитная стрелка», «опыт», «наблюдение». Ломоносов удачно переделал «оризонт» на горизонт, «квадратуум» на квадрат, “ваторпас” на ватерпас.
Ценность «Теории трех стилей» Михаила Васильевича Ломоносова состоит в том, что был определен порядок употребления в русском литературном языке двух, скажем так, стихий: книжно-славянской и собственно русской. Систематизация стилистических средств и их принадлежность к особенностям содержания речи и употребления была весьма актуальна в середине XVIII в. (при учете так называемого смешения стилей предшествующего времени, особенно в петровскую эпоху).
Кроме того, значение «Теории трех стилей» Михаила Васильевича Ломоносова состоит в обосновании демократизации языка и ее реализации в произведениях поэта - ученого: использование устаревших церковнославянских элементов в русском литературном языке М. В. Ломоносов считает ненужным, допускаются лишь общепринятые и общепонятные славянизмы. При употреблении лексических и грамматических средств ставится упор на "речения, больше в российском языке употребительные", допускаются просторечные элементы.
На практике Ломоносов указал пути к преодолению своей теории, к образованию той новой стилистической системы русского литературного языка.
К каждому из названных «трех штилей» Ломоносов прикрепляет строго определенные виды и роды литературы. «Высоким штилем» следует писать оды, героические поэмы, торжественные речи о «важных материях». «Средний штиль» рекомендуется к употреблению во всех театральных сочинениях, «в которых требуется обыкновенное человеческое слово к живому представлению действия». «Однако,— продолжает Ломоносов,— может и первого рода штиль иметь в них место, где потребно изобразить геройство и высокие мысли; в нежностях должно от того удаляться. Стихотворные дружеские письма, сатиры, эклоги и элегии сего штиля дольше должны держаться. В прозе предлагать им пристойно описание дел достопамятных и учений благородных». «Низкий штиль» предназначен для сочинений комедий, увеселительных эпиграмм, шуточных песен, фамильярных дружеских писем, изложению обыкновенных дел. Эти три стиля разграничены между собою не только в лексическом, но и в грамматическом и фонетическом отношениях.
Ломоносов отмечает в этой работе пять стилистических пластов слов, возможных, с его точки зрения, в русском литературном языке. Первый пласт лексики — церковнославянизмы, «весьма обветшалые» и «неупотребительные», например, «обаваю, рясны, овогда, свене и сим подобные». Второй пласт — церковнокнижные слова, «кои хотя обще употребляются мало, а особенно в разговорах; однако всем грамотным людям вразумительны, например: отверзаю, господень, насаждаю, взываю». Третий пласт — слова, которые равно употребляются как у «древних славян», так и «ныне у русских», например: бог, слава, рука, ныне, почитаю. Мы назвали бы такие слова общеславянскими. К четвертому разряду «относятся слова, которых нет в церьковных книгах», например: «говорю, ручей, который, пока, лишь». Это, с нашей точки зрения, слова разговорного русского языка. Наконец, пятый пласт образуют слова просторечные, диалектизмы и вульгаризмы, называемые Ломоносовым «презренными словами», «которых ни в котором штиле употребить не пристойно, как только в подлых комедиях».
«Теория трех стилей» Ломоносова вызвала горячие споры и обсуждения. В частности, на почве реформы Ломоносова возникли споры двух направлений, о главе которых стояли такие известные литераторы того времени, как Карамзин и Шишков.