Заимствования в русском языке
Доклад, 22 Декабря 2014, автор: пользователь скрыл имя
Описание работы
Заи́мствование — это копирование (обычно неполное и неточное) слова или выражения из одного языка в другой. Заимствованием также называют само заимствованное слово. Заимствование в языках является одним из важнейших факторов их развития. В зависимости от языка, из которого было заимствовано слово, такие слова называют англицизмами, арабизмами, германизмами и т. п. Заимствования могут быть как прямыми (между языками соседних народов и культур), так и опосредованными — при участии языка-посредника.
Заимствования из одного языка в несколько с минимальным изменением внешнего облика и значения называются интернационализмами.
Файлы: 1 файл
В зависимости от того.docx
— 20.80 Кб (Скачать файл)В зависимости от того, устаревает ли слово полностью, используются ли отдельные его элементы, меняется ли фонетическое оформление слова, выделяют несколько ; типов архаизмов: собственно лексические, лексико-семантические, лексико-фонетические и лексико-словообразовательные.
Собственно лексические появляются тогда, когда слово устаревает целиком и переходит в пассивные архаические слои, например: глумно — возможно, глебёти — тонуть, вязнуть
К лексико-семантическим относят
некоторые многозначные слова, у которых
устарело, одно или несколько значений.
Например, у слова гость устаревшим является
значение «иноземный торговец, купец»,
а остальные сохранились, хотя и несколько
переосмыслены (2): гость—1) человек, пришедший
навестить кого-либо; 2) чужеземец (в современном
языке — постороннее лицо, приглашенное
или допущенное на какое-либо собрание,
заседание). К подобным архаизмам относится
и одно из значений слов: позор — зрелище;
человечество — человечность, гуманность;
врать — рассказывать (см. у А. С. Пушкина:
Друг человечества печально замечает
Везде невежества губительный позор) и
др.
К лексико-фонетическим архаизмам
относятся слова, у которых в
процессе исторического развития
языка видоизменилась их звуковая
форма (при сохранении содержания):
прошпёкт — проспект, аглицкий — английский,
государьство — государство.
Лексико-словообразовательными архаизмами являются такие, которые сохранились в современном языке в виде отдельных элементов, ср.:, радиовещание и вещать — говорить, р. Десна и десница—правая рука, всполошить и сполох— тревога
Заи́мствование — это копирование (обычно неполное и
неточное) слова или выражения из одного
языка в другой. Заимствованием также
называют само заимствованное слово. Заимствование
в языках является одним из важнейших факторов
их развития. В зависимости от языка, из
которого было заимствовано слово, такие
слова называют англицизмами, арабизмами, германизмами и т. п. Заимствования могут быть как прямыми (между языками
соседних народов и культур), так и опосредованными — при
участии языка-посредника.
Заимствования из одного языка в несколько
с минимальным изменением внешнего облика
и значения называются интернационализмами.
Кроме собственно заимствований учеными выделяются кальки.
обозначение новых понятий и явлений, заимствованных в данную культуру (в истории России это, в древности, церковная лексика, пришедшая вместе с христианством, а с 18 века научная терминология, и в последние десятилетия — терминология современных музыкальных и спортивных направлений, экономики и информационных технологий);
обозначение понятий и реалий чужих культур, связанных с различного рода традициями. Примерами могут служить проникшие в русский язык, но не используемые для обозначения элементов российской культуры слова-обращения мистер, месье, пани, мадемуазель,
Мощные пласты заимствованной лексики во многих языках составлены словами - интернационализмами, часто носящими терминологический характер. У интернационализмов в целом ряде языков почти полностью совпадают как звукобуквенные формы, так и значения, что служит обеспечению единства терминологии разных областей человеческой деятельности. Такие слова понятны образованным носителям многих языков. Примерами интернационализмов могут служить такие слова, как.юриспруденция, телевидение). В последние десятилетия основным источником интернационализмов стал английский язык, (примеры: компьютер, принтер) музыка (джаз, рок, панк, свинг, блюз, рэп) и бизнес, маркетинг, )
калькирование - образование в родном языке слов и выражений
по образцу иностранных. Такие новые для
принимающего их языка слова называют кальками. Кальки подразделяются
на словообразовательные и сема
Если в исходном языке слово было многозначным, то при заимствовании обычно берётся только одно из его значений, т. е. происходит сужение значения слова, например:
англ. killer «убийца вообще» → «наёмный убийца»
англ. safe «безопасный, надёжный, сейф» → «сейф»
«спутник» → англ. Sputnik «советский космический аппарат»
«перестройка» → англ. Perestroika «
горбачёвские реформы в СССР»
Заимствование увеличивает лексическое богатство языка, служит источником новых корней, словообразовательных элементов и терминов и представляет собой следствие условий
социальной жизни человечества. Процесс
заимствования лежит уже в самой основе
языковой деятельности. Однообразие звуковое
и формальное, замечаемое в пределах того
или иного языка или говора, объясняется
процессом постоянного взаимного заимствования
одними индивидуумами у других. Возможно,
далее, более или менее активное взаимное
заимствование между разными языками,
родственными или не родственными между
собой.