Заимствования в русском языке

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 22 Декабря 2014 в 19:58, доклад

Описание работы

Заи́мствование — это копирование (обычно неполное и неточное) слова или выражения из одного языка в другой. Заимствованием также называют само заимствованное слово. Заимствование в языках является одним из важнейших факторов их развития. В зависимости от языка, из которого было заимствовано слово, такие слова называют англицизмами, арабизмами, германизмами и т. п. Заимствования могут быть как прямыми (между языками соседних народов и культур), так и опосредованными — при участии языка-посредника.
Заимствования из одного языка в несколько с минимальным изменением внешнего облика и значения называются интернационализмами.

Файлы: 1 файл

В зависимости от того.docx

— 20.80 Кб (Скачать файл)

В зависимости от того, устаревает ли слово полностью, используются ли отдельные его элементы, меняется ли фонетическое оформление слова, выделяют несколько ; типов архаизмов: собственно лексические, лексико-семантические,   лексико-фонетические   и лексико-словообразовательные.

 

 

  Собственно лексические появляются тогда, когда слово устаревает целиком и переходит в пассивные архаические слои, например: глумно — возможно, глебёти — тонуть, вязнуть

 
    К лексико-семантическим относят некоторые многозначные слова, у которых устарело, одно или несколько значений. Например, у слова гость устаревшим является значение «иноземный торговец, купец», а остальные сохранились, хотя и несколько переосмыслены (2): гость—1) человек, пришедший навестить кого-либо; 2) чужеземец (в современном языке — постороннее лицо, приглашенное или допущенное на какое-либо собрание, заседание). К подобным архаизмам относится и одно из значений слов: позор — зрелище; человечество — человечность, гуманность; врать — рассказывать (см. у А. С. Пушкина: Друг человечества печально замечает Везде невежества губительный позор) и др.

 
    К лексико-фонетическим архаизмам  относятся слова, у которых в  процессе исторического развития  языка видоизменилась их звуковая  форма (при сохранении содержания): прошпёкт — проспект, аглицкий — английский, государьство — государство. 
  

  Лексико-словообразовательными архаизмами являются такие, которые сохранились в современном языке в виде отдельных элементов, ср.:, радиовещание и вещать — говорить, р. Десна и десница—правая рука, всполошить и сполох— тревога

 

Заи́мствование — это копирование (обычно неполное и неточное) слова или выражения из одного языка в другой. Заимствованием также называют само заимствованное слово. Заимствование в языках является одним из важнейших факторов их развития. В зависимости от языка, из которого было заимствовано слово, такие слова называют англицизмами, арабизмами, германизмами  и т. п. Заимствования могут быть как прямыми (между языками соседних народов и культур), так и опосредованными — при участии языка-посредника.

Заимствования из одного языка в несколько с минимальным изменением внешнего облика и значения называются интернационализмами.

Кроме собственно заимствований учеными выделяются кальки.

  1. обозначение новых понятий и явлений, заимствованных в данную культуру (в истории России это, в древности, церковная лексика, пришедшая вместе с христианством, а с 18 века научная терминология, и в последние десятилетия — терминология современных музыкальных и спортивных направлений, экономики и информационных технологий);

  1. обозначение понятий и реалий чужих культур, связанных с различного рода традициями. Примерами могут служить проникшие в русский язык, но не используемые для обозначения элементов российской культуры слова-обращения мистер, месье, пани, мадемуазель,

 


 

Мощные пласты заимствованной лексики во многих языках составлены словами - интернационализмами, часто носящими терминологический характер. У интернационализмов в целом ряде языков почти полностью совпадают как звукобуквенные формы, так и значения, что служит обеспечению единства терминологии разных областей человеческой деятельности. Такие слова понятны образованным носителям многих языков. Примерами интернационализмов могут служить такие слова, как.юриспруденция, телевидение). В последние десятилетия основным источником интернационализмов стал английский язык, (примеры: компьютер, принтер) музыка (джаз, рок, панк, свинг, блюз, рэп) и бизнес, маркетинг, )

 

 калькирование - образование в родном языке слов и выражений по образцу иностранных. Такие новые для принимающего их языка слова называют кальками. Кальки подразделяются на словообразовательные и семантические. Словообразовательные кальки создаются по словообразовательным моделям иностранных слов из корней и аффиксов родного языка, соответствующих по своим значениям морфемам исходного слова. Таковы в русском языке многие слова старославянского, церковно-славянского происхождения, калькированные при переводах богослужебных книг с греческого. Это такие слова, как "благозвучие" (греч. euphonia (эвфония)от eu- "благо" и -phonia "звучание"), "священноначалие" (греч. hierarchia (иерархия) от hieros- "священный" (hiereios "священник, иерей") и -archia "начало, начальствование, старшинство" (от arche "начало"). Семантические кальки предусматривают появление в принимающем языке у уже существующего в нём родного или заимствованного ранее слова нового, дополнительного значения, которое есть в языке - источнике такого заимствования: ср. мышь (животное) > (компьютерная) мышь (вид компьютерного манипулятора) по аналогии с английским mouse, у которого значение такого манипулятора появилось раньше.

Если в исходном языке слово было многозначным, то при заимствовании обычно берётся только одно из его значений, т. е. происходит сужение значения слова, например:

  • англ. killer «убийца вообще» → «наёмный убийца»

  • англ. safe «безопасный, надёжный, сейф» → «сейф»

  •  «спутник» → англ. Sputnik «советский космический аппарат»

  • «перестройка» → англ. Perestroika «горбачёвские реформы в СССР»

Заимствование увеличивает лексическое богатство языка, служит источником новых корней, словообразовательных элементов и терминов и представляет собой следствие условий социальной жизни человечества. Процесс заимствования лежит уже в самой основе языковой деятельности. Однообразие звуковое и формальное, замечаемое в пределах того или иного языка или говора, объясняется процессом постоянного взаимного заимствования одними индивидуумами у других. Возможно, далее, более или менее активное взаимное заимствование между разными языками, родственными или не родственными между собой.

 


Информация о работе Заимствования в русском языке