Автор работы: Пользователь скрыл имя, 29 Апреля 2014 в 17:55, сочинение
По-моему мнению, рационального смысла в данной фразе не существует вовсе. Во-первых, чтобы куда-то вернуться, нужно сначала откуда-то уйти. Данную фразу можно объяснить с точки зрения какой-нибудь религии вроде буддизма. Человек уходил в «общий разум» или нирвану, чтобы обрести мудрость и спокойствие. Но как? Как это возможно? Уйти может лишь нечто физическое, а физически те же буддисты остаются на местах. Плюс существование «общего разума» тоже под огромным вопросом. А еще уйти может душа, чтобы, побродив по внутреннему миру главного героя, вернуться обратно свежей и отдохнувшей. Но она, также как и весь (горячо обсуждаемый на прошлой практике) внутренний мир, физически не существует, ибо нахождение их неизвестно и границы неопределимы. Таким образом, мы заходим в тупик. Души нет, выходить нечему, приходить тоже нечему.
Рациональный смысл фразеологизма «Прийти в себя».
По-моему мнению, рационального смысла в данной фразе не существует вовсе. Во-первых, чтобы куда-то вернуться, нужно сначала откуда-то уйти. Данную фразу можно объяснить с точки зрения какой-нибудь религии вроде буддизма. Человек уходил в «общий разум» или нирвану, чтобы обрести мудрость и спокойствие. Но как? Как это возможно? Уйти может лишь нечто физическое, а физически те же буддисты остаются на местах. Плюс существование «общего разума» тоже под огромным вопросом. А еще уйти может душа, чтобы, побродив по внутреннему миру главного героя, вернуться обратно свежей и отдохнувшей. Но она, также как и весь (горячо обсуждаемый на прошлой практике) внутренний мир, физически не существует, ибо нахождение их неизвестно и границы неопределимы. Таким образом, мы заходим в тупик. Души нет, выходить нечему, приходить тоже нечему.
С другой стороны, есть очень интересный и более понятный английский аналог нашей фразы – «to come to one's (your own) senses». Дословно это можно перевести как привычное нам «прийти в чувство», допустим, после ссоры. Можно принять это как осмысление и «разложение по полкам» собственных ощущений, в результате долгого внутреннего монолога. Но ведь после, к примеру, обморока или грандиозного отдыха с друзьями человек тоже приходит в чувства. Не думаю, что в это время кто-либо способен на «самокопание». Опять же тупик.
Также есть еще один синоним – «to lift up head», «задирание/вознесение/поднятие головы». Эта фраза даже более непонятна, чем привычная русская версия. Поднять голову…Зачем? Куда? И что нам это даст? Непонятно. По крайней мере, здесь наш эфемерный внутренний мир никуда не уходит.
Поэтому, сугубо моё мнение, данная фраза не имеет рациональной трактовки, кроме как сомнительного копания в своей же голове для саморазвития и самопознания.
Информация о работе Рациональный смысл фразеологизма «Прийти в себя».