Автор работы: Пользователь скрыл имя, 11 Апреля 2013 в 15:14, реферат
Итальянский язык — разговорный и официальный язык Италии. На итальянском языке также говорят в государстве Сан-Марино, на Мальте, Корсике. В Швейцарии итальянский является одним из четырех официальных языков. Также итальянский язык распространен среди эмигрантов в США, Канаде, Австралии и в Республике Сомали.
Итальянский относится к романской группе индоевропейских языков. Произошел из разговорной латыни после падения Римской империи. В литературе впервые встречается в конце XII в.
История итальнского языка.
Словарный состав итальянского языка: латинизмы
Манеры и речевой этикет итальянцев.
План:
Итальянский язык — разговорный и официальный язык Италии. На итальянском языке также говорят в государстве Сан-Марино, на Мальте, Корсике. В Швейцарии итальянский является одним из четырех официальных языков. Также итальянский язык распространен среди эмигрантов в США, Канаде, Австралии и в Республике Сомали. Итальянский относится к романской группе индоевропейских языков. Произошел из разговорной латыни после падения Римской империи. В литературе впервые встречается в конце XII в. Итальянский язык как язык культуры Возрождения оказал значительное влияние на формирование языков Западной Европы. Музыкальная терминология во всем мире преимущественно итальянская. Первым словарем языка романской группы был итальянский словарь, созданный в 1612 году. В XIV в. возник разрыв между литературным итальянским языком и диалектной речью, сохранявшийся до середины XX в., пока распространение средств массовой информации не демократизировало литературный язык. При этом до 1912 г. преподавание в высшей итальянской школе велось на латинском языке. В итальянском языке множество сильно отличающихся друг от друга диалектов, на появление и существование которых повлияла многовековая раздробленность страны, и самостоятельное развитие ее отдельных частей в последующие периоды истории. Среди языков романской группы итальянский наиболее диалектно раздробленный. Диалекты можно условно разделить на три группы: северные, центральные и южные. Из-за главенствования в начале XIII в. в торговле и культуре тосканских городов, в частности Флоренции, преобладающее значение получил тосканский диалект, так как именно здесь появилась потребность в национальном языке, вместо используемого до этого латинского. Тосканский диалект впоследствии преобразовался в литературную форму языка. В современной Италии существует 16 основных диалектов, весьма далеких друг от друга. Сегодня итальянский язык считается одним из самых распространенных языков романской группы. |
Словарный состав итальянского, как и всех прочих романских языков, характеризуется наличием так называемого «общероманского фонда», состоящего из слов, перешедших из латыни в современный язык по непрерывной устной традиции, и разных типов заимствованной лексики.
«Исконные» романские слова, обозначающие в большинстве своём обыденные, бытовые понятия, с течением времени претерпели все фонетические изменения, типичные для конкретной области, в данном случае — Италии. та же лексика, что появляется в языке позднее, подвергается лишь частичной ассимиляции и потому её облик остаётся в достаточной степени близок к оригиналу, более узнаваем.
Такова ситуация в том числе и для «книжной лексики» — латинских слов и выражений, заимствованных по мере развития науки и культуры. Так называемые «учёные слова», «paroledotte», появились в языке спустя несколько веков забвения благодаря тому, что возрос интерес к античной культуре и распространилась образованность, что в свою очередь позволило европейцам вновь открыть для себя труды классических авторов и расширить понятийный аппарат таких областей, как научно-техническая или политическая, за счёт «новой» латинской лексики.
Часто при таком
заимствовании образовывались
Обогащение европейских языков за счёт латыни шло наиболее активно в эпоху Возрождения, что объясняется не только культурным и научным развитием после «тёмного» Средневековья, но и престижем латинского языка. Как пишет Йоргу Йордан, «…обычно языки, из которых заимствуется, считаются с определённой точки зрения высшими и потому служат лексическим резервуаром для остальных».
Именно культурное превосходство, престиж латиноязычной науки определили тот факт, что в некоторых областях знания, таких, как, прежде всего, биология, медицина и юриспруденция, латынь сохранила привилегированное положение. Разумеется, влияние католической церкви также сыграло немаловажную роль в истории латинизмов за счёт её мирового престижа.
Большинство латинских выражений, дошедших без каких-либо изменений, восходят к одному из этих лексико-семантических полей. Итальянцы – очень воспитанные люди, с хорошими манерами. Большое значение они придают приветствиям, которые всегда сопровождаются рукопожатиями и поцелуями. Таким образом они выражают радость при встрече знакомых, даже если расстались с ними совсем недавно. Причём у мужчин это тоже принято. Итальянцы очень приветливы, они часто называют друг друга «саro, cara» (дорогой, дорогая) и «bello, bella» (милый, милая) даже при шапочном знакомстве. Но прежде чем переступить порог, непременно спросят: «Permesso?» (Можно войти?)
«Чао» - неофициальная форма приветствия и прощания. «Buongiorno» (добрый день) говорят часов до трёх, а потом сразу переходят на «Buonasera» (добрый вечер). Здороваться и прощаться принято так же при посещении небольшого магазина, бара, аптеки и других общественных мест.
Грань между вечером и ночью у итальянцев более чёткая, чем, например, у англичан. Поэтому, нормальный для англо-говорящего, вопрос: «Как вы провели ночь?» - итальянцу покажется нескромным. Надо спросить: «Как прошёл вечер?»
При обращении в итальянском языке есть три формы: «tu», «voi» и «Lei». Форма «tu» (ты) употребляется, например, среди родственников, друзей и среди молодёжи. Даже политические деятели, депутаты парламента или министры, выступая перед публикой по радио или телевидению, могут называть друг друга на «tu», но обращаться при этом по фамилии. Например: «Senti, Bianchi!» (Послушай, Бьянки!)
Вместе с тем в Италии не принято говорить на «tu» с обслуживающим персоналом, а также с подчинёнными по службе. В этих случаях используется вежливая форма «Lei» (она). Эта характерная для современного итальянского языка форма, соответствующая 3 лицу ед. числа женского рода, не имеет аналога в русском языке, но на сегодняшний день предпочтительнее, чем «voi» (Вы). Эту форму обращения к одному лицу можно услышать в некоторых областях Центра и Юга Италии, а также в сельской местности. Таким образом, выражается особое почтение и уважение к собеседнику. В тоже время «voi» широко используется как форма обращения к множеству лиц.
В области этикета обращения в итальянском и русском языках есть существенные расхождения. Например, русские «Молодой человек! Товарищ! Гражданин! Дяденька!» в Италии не допустимы. По-итальянски всех незнакомых называют «синьор» и «синьора». Женщине говорят «синьора», даже если фактически она «синьорина» (незамужняя). Очень часто пользуются профессиональными титулами. «Доктор» - вовсе не обязательно врач, а любой человек с высшим образованием; «профессорами» называют всех учителей, а не только университетских преподавателей; «маэстро» - это не только дирижёр или композитор, но и люди других специальностей, например, тренер; «инженер» - очень почётный титул, отражающий высокий статус людей с инженерным образованием. Часто профессиональные или почётные обращения незаслуженно присваивают знаменитым людям: так, Джованни Аньелли (владелец ФИАТа) именуют «адвокат», а Сильвио Берлускони (экс-призедент) – «кавалер» Если титул звучит почётно, никто не обидится на его несоответствие профессии.
«Grazie» (спасибо) и «prego» (пожалуйста) слышишь в Италии на каждом шагу. «Grazie» - наиболее употребительное нейтральное выражение благодарности. А русскому «Большое спасибо!» в итальянском языке, по крайней мере, соответствуют 6 вариантов: «Mille grazie! Grazie mille! Tante grazie! Grazie tante! Molte grazie! Grazie infitite!», из которых шестой является наиболее вежливым.
Самым частым ответом на благодарность является «Prego!» (Пожалуйста!) Можно подчеркнуть незначительность оказанной вам услуги: «Di niente!» (Не стоит, не за что!) или «Ma si figuri! E una cosa da niente!» (Ну да что ты! Какая ерунда!).
Русская хозяйка дома в ответ на благодарность за угощение говорит: «На здоровье!» В итальянском языковом этикете такой ответ не принят. Правда, и за столом никогда не услышишь тостов. Лишь иногда «Alla salute!» (За здоровье!). Но всё же чаще в таких ситуациях итальянец скажет: «Cincin!», сопроводив это пожелание поднятием бокалов.
Всегда в речевом этикете отражаются обычаи и традиции народа, говорящего на данном языке. Людям, изучающим итальянский язык, полезно приобретать знания также по страноведению и поведенческим особенностям итальянцев. Нужно знать, что принято в Италии, а что нет. Таким образом, полнее раскроется специфика употребления тех или иных форм речевого обращения.
Список литературы:
Министерство образования и науки Республики Казахстан
Актюбинский государственный университет имени К.Жубанова
Кафедра: Отечественной истории и исторических дисциплин
Факультет: Историко- филологический
2013 год