Уместность речи

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 17 Мая 2013 в 18:32, реферат

Описание работы

В речи, так же как и в жизни, надо всегда иметь ввиду, что уместно. Цицерон. В типологии качеств хорошей речи есть одно, которое занимает особое место по своей значительности, — это уместность. Уместность речи — это такая организация языковых средств, которая более всего подходит для ситуации высказывания, отвечает задачам и целям общения, содействует установлению контакта между говорящим (пишущим) и слушающим (читающим). Речь — это связное целое, и каждое слово в ней, любая конструкция должны быть целенаправленны, стилистически уместны. «Каждый из ораторов, — отмечал В.Т. Белинский, — говорит сообразуясь с предметом своей речи, с характером слушающей его толпы, с обстоятельствами настоящей минуты».

Содержание работы

Введение 3
1Уместность речи 4
2Стилевая уместность 6
3 Ситуативно-контекстуальная уместность 8
4Личностно-психологическая уместность 12
Заключение 15
Список используемой литературы 16

Файлы: 1 файл

король.docx

— 34.16 Кб (Скачать файл)

МИНОБРНАУКИ РОССИИ

ОГУ

ОРСКИЙ ГУМАНИТОРНО-ТЕХНОЛОГИЧЕСКИЙ  ИНСТИТУТ (ФИЛИАЛ)

Государственного бюджетного образовательного учреждения

Высшего профессионального  образования

«Оренбургский государственный  университет»

Естественно – научный  факультет

РЕФЕРАТ

Тема: Уместность речи

 

 

 

 

 

                                                               Выполнил студент 2 курса

                                          11ПО (б) БЖД

                                                                    Королев Сергей Николаевич              

                                     Проверила

Латышева Екатерина Григорьевна

 

Орск 2013

Содержание

Введение                                                                                                          3

1Уместность речи                                                                                            4

2Стилевая уместность                                                                                     6                                                                                             

3 Ситуативно-контекстуальная  уместность                                                  8

4Личностно-психологическая  уместность                                                   12

  Заключение                                                                                                   15                                           

  Список используемой литературы                                                             16

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Введение

В речи, так же как и  в жизни, надо всегда иметь ввиду, что уместно. Цицерон. В типологии качеств хорошей речи есть одно, которое занимает особое место по своей значительности, — это уместность. Уместность речи — это такая организация языковых средств, которая более всего подходит для ситуации высказывания, отвечает задачам и целям общения, содействует установлению контакта между говорящим (пишущим) и слушающим (читающим). Речь — это связное целое, и каждое слово в ней, любая конструкция должны быть целенаправленны, стилистически уместны. «Каждый из ораторов, — отмечал В.Т. Белинский, — говорит сообразуясь с предметом своей речи, с характером слушающей его толпы, с обстоятельствами настоящей минуты». Уместности как необходимому качеству хорошей речи уделялось больше времени в ораторском искусстве древних греков и римлян, в теории и практике судебного и политического красноречия, уместность является одним из центральных понятий в современной функциональной стилистике. Аристотель в «Риторике», говоря о качествах стиля публичного выступления, настойчиво обращает внимание читателя на то, что неуместно в ораторской речи он считает «употребление эпитетов или длинных, или неуместных, или в слишком большом числе», неуместность использования поэтических оборотов.

Аристотель показал различие письменной и устной речи (« для  каждого рода речи пригоден особый стиль, ибо не один и тот же стиль  у речи письменной и у речи во время спора, у речи политической и у речи судебной») с точки  зрения уместности органичности использования  в них определенных приемов выразительности, сочетания слов.

 

 

 

Уместность речи

Уместность - это особое коммуникативное  качество речи, которое как бы регулирует в конкретной языковой ситуации содержание других коммуникативных качеств. В  условиях общения в зависимости  от конкретной речевой ситуации, характера  сообщения, цели высказывания то или  иное коммуникативное качество может  оцениваться по-разному - положительно или отрицательно. Например, писатель не сумеет создать "местный колорит", передать речевые особенности лиц  определенной профессии, строго следуя требованиям чистоты речи, значит, в таком случае положительно будет  оцениваться не соблюдение требований чистоты речи, а, наоборот, их нарушение.

Под уместностью речи понимают строгое соответствие ее структуры  условиям и задачам общения, содержанию выражаемой информации, избранному жанру  и стилю изложения, индивидуальным особенностях автора и адресата.

Уместность - функциональное качество речи, в его основе лежит  идея целевой установки высказывания. А.С. Пушкин так сформулировал функциональное понимание уместности речи: "Истинный вкус состоит не в безотчетном  отвержении такого-то слова, такого-то оборота, но в чувстве соразмерности  и сообразности".

Соблюдение уместности речи предполагает, прежде всего, знание стилистической системы языка, закономерностей употребления языковых средств в том или ином функциональном стиле, что позволяет найти наиболее целесообразный способ выражения мысли, передачи информации.

Уместность речи предполагает также умение пользоваться стилистическими  ресурсами языка в зависимости  от содержания высказывания, условий  и задач речевого общения. "Умение разнообразить особенности речи, меняя 

 

стиль в соответствии с  изменением условий, обстановки, цели, задач, содержания высказываний, темы, идеи, жанра произведения, нужно  не только писателю, но - каждому, кто использует литературную речь".

 

Необходимым условием уместности, так же как и других коммуникативных  качеств речи, является хорошее знание и осмысление предмета информации, ее объема и характера, задач и  целей. Кроме того, немаловажное значение имеет общая культура говорящего (пишущего), его нравственный облик, отношение к адресату, умение быстро ориентироваться в меняющихся условиях общения и приводить структуру  речи в соответствие с ними и т.п.

В лингвистической литературе последних лет принято выделять уместность стилевую, контекстуальную, ситуативную и личностно-психологическую  или уместность, обусловленную: а) внеязыковыми и б) внутриязыковыми факторами. На наш взгляд, не совсем целесообразно  разграничивать уместность, обусловленную  экстра- и интралингвистическими факторами: эти понятия тесно связаны между собой, образуя неразрывное единство. Экстралингвистические факторы обусловливают собственно лингвистические. Практически трудно разграничить уместность контекстуальную и ситуативную. Это тоже во многом взаимообусловленные понятия. В настоящем пособии различается уместность стилевая, ситуативно-контекстуальная и личностно-психологическая (с учетом экстра- и интралингвистических факторов).

 

 

 

 

5

 Стилевая уместность

Каждый функциональный стиль, как отмечалось выше, характеризуется  специфическими для него закономерностями отбора, организации и употребления языковых средств, и вопрос об употреблении той или иной языковой единицы, о  ее уместности (или неуместности) в  каждом стиле решается по-разному. Так, если в официально-деловом и научном  стилях, как правило, используются общеупотребительные, нейтральные и книжные языковые средства, то в публицистике с особым стилистическим заданием могут употребляться  и разговорные элементы (в ограниченных пределах - даже жаргонно-просторечные). Например:

Недавно в переулке Козлова  в Минске задушили еще одного "и  з в о з ч и к а". За что? Чтобы приобрести очередную партию спиртного. В ы ч и с т и в к а р м а н ы жертвы, убийцы преспокойно продолжили п u p у ш к у (из газет).

 

Свои особенности имеет  представление об уместности языкового  факта в стиле художественной литературы. Здесь допустимы отступления  от норм общелитературного языка. Главный  критерий их уместности в том или  ином произведении - обоснованность целевой  установкой автора, функциональная целесообразность. Поскольку употребление языковых средств в произведениях художественной литературы подчинено авторскому замыслу, созданию художественного образа, функции эстетического воздействия, уместными могут быть самые разнообразные языковые средства. Возьмем, к примеру, следующий отрывок из стихотворения А. Вознесенского "Тарковский на воротах":

 

Стоит белый свитер в воротах.

Тринадцатилетний Андрей.

Бей, урка дворовый,

Бутцей ворованной,

по белому свитеру бей -

по интеллигентской породе!

В одни ворота игра.

За то, что напялился  белой вороной 

в мазутную грязь двора...

Бей, детство двора,

за домашнюю рвотину,

что с детства твой свет погорел,

за то, что ты знаешь широкую  родину

по ласкам блатных лагерей.

Бей щеткой, бей пыром,

бей хором, бей миром 

всех "хоров" и "отлов" зубрил,

бей по непонятному ориентиру...

Подошвы двор вытер о белый  свитер. -

- Андрюха! Борьба за  тебя.

- Ты был к ним жестокий,

не стал шестеркой,

не дал нам забить себя.

Да вы же убьете его, суки!

Темнеет, темнеет окрест.

И бывшие белые ноги и  руки

летят, как андреевский  крест.

В этом отрывке используется и разговорная, и жаргонная лексика (урка, рвотина, шестерка, суки, "хоры", "отлы" и под.), и высокая, книжная (ориентир, окрест, родина, андреевский крест и др.); употребляются одни и те же слова в прямом и переносном значении (забить), ударный предлог (за тебя) и т.д. Употребление этих "разностильных" элементов вполне уместно, так как с их помощью автору удается достичь определенного (задуманного им) художественного эффекта и донести до читателя основную мысль, заложенную в стихотворении.

 

 Ситуативно-контекстуальная  уместность

Под ситуативно-контекстуальной  уместностью следует понимать употребление языкового материала в зависимости  от ситуации общения, стиля высказывания, речевого окружения языковой единицы. Основным критерием ситуативно-контекстуальной  уместности являются ситуация и задачи речевого общения. "Нельзя говорить одними и теми же словами, одними и  теми же предложениями с ребенком пяти лет и со взрослым человеком: необходим отбор языковых средств, соответствующих возможностям ребенка и уровню развития взрослого человека; нельзя

 

обойтись одним и тем  же набором языковых средств, создавая лирическое стихотворение и роман  в прозе". В подтверждение этой мысли Б.Н. Головин сопоставляет два отрывка из "Сказки о рыбаке и рыбке" и поэмы "Медный всадник" А.С. Пушкина. Для первого характерны разговорно-бытовые языковые элементы, для второго - литературно-книжные. Языковые средства, уместные в одном  произведении, неуместны в другом. Даже в рамках одного и того же произведения в зависимости от целевой установки  автора используются разные языковые средства. Сравним два отрывка  из первой части поэмы А.С. Пушкина "Медный всадник":

1. Над омрачённым Петроградом 

Дышал ноябрь осенним хладом.

Плеская шумною волной

В края своей ограды стройной,

Нева металась, как больной 

В своей постели беспокойной.

Уж было поздно и темно;

Сердито бился дождь в  окно,

И ветер дул, печально воя.

 

2. Евгений тут вздохнул  сердечно 

И размечтался, как поэт:

"Жениться? мне? зачем  же нет? 

Оно и тяжело, конечно;

 

Но что ж, я молод  и здоров,

Трудиться день и ночь готов;

Уж кое-как себе устрою

Приют смиренный и простой 

И в нем Парашу успокою.

Пройдет, быть может, год-другой -

Местечко получу, Параше

Препоручу семейство наше

И воспитание ребят...

И станем жить, и так до гроба 

Рука с рукой дойдем мы оба,

И внуки нас похоронят..."

В первом отрывке используются книжные слова, литературно-книжные  определения, деепричастные обороты  и другие языковые элементы, явно неуместные во втором отрывке.

Выбор языковых средств определяется темой, жанром, целевой установкой автора. Немаловажное значение имеет также  адресат речи: автор должен четко  представлять себе того, кому он адресует свою речь (возраст адресата, его  социальное положение, культурный и  образовательный уровень).

Ситуативно-контекстуальная  уместность тесно связана со стилевой. В общих чертах она определяется последней. Однако в конкретных условиях общения она не совпадает с ней: языковые средства, не характерные для какого-то стиля, в определенном контексте, в определенной ситуации, оказываются

 

уместными, даже необходимыми, единственно возможными. Так, например, образ деда Щукаря в романе "Поднятая целина" М. Шолохова был бы неполным, нереальным без диалектизмов в речи этого персонажа. Стилистически уместно использование жаргонизмов в речи бывшего уголовника Заварзина (роман В. Липатова "И это все о нем..."), когда он теряет веру в то, что к прошлому возврата нет: - З а м а з а л с я я, -тихо признался Заварзин, -однако я б а р м и т ь б у д у, что не сбрасывал Столетова на ж е л е з к у.

В качестве стилистического  приема, как уже отмечалось, широко используются алогизмы, сближение стилистически  контрастных и семантически далеких  лексем, расширение границ лексической  сочетаемости, лексические и синтаксические повторы и т.д. Однако не следует  забывать, что подобное употребление языкового материала всегда должно быть стилистически мотивировано.

Стилистически немотивированное употребление языковых средств приводит к нарушению уместности речи. Нарушением уместности является употребление стилистически маркированных единиц без учета их функциональной и эмоционально-экспрессивной окраски, немотивированное разрушение единства стиля. Например, неоправданное употребление слов и словосочетаний официально-делового стиля (канцеляризмов) в других стилях, употребление анахронизмов (перенесение слов и устойчивых словосочетаний из одной эпохи в другую), замена литературного языкового элемента просторечным и т.д. Нарушением критерия уместности является также перенасыщение речи (в особенности - художественной) специальными терминами. Подтверждением сказанному может служить отрывок из романа

Информация о работе Уместность речи