Автор работы: Пользователь скрыл имя, 11 Января 2012 в 03:05, реферат
1. Высокая степень терминированности. Характерной чертой русского языка документов является, как уже указывалось, высокая степень терминированности, причем к терминам примыкает огромный пласт:
· номенклатурной лексики: (номенклатура наименований,номенклатура должностей, номенклатура товаров;.
· технических терминов. В языке деловых бумаг используется достаточно большое количество технических терминов: энергоносители, минерально-сырьевая база, вспомогательная техника; аббревиатур; сокращений.
Языковые
особенности официально-
1. Лексические особенности официально-делового стиля.
1.
Высокая степень
· номенклатурной лексики: (номенклатура наименований,номенклатура должностей, номенклатура товаров;.
· технических терминов. В языке деловых бумаг используется достаточно большое количество технических терминов: энергоносители, минерально-сырьевая база, вспомогательная техника; аббревиатур; сокращений.
2.
Высокая частотность.
нарушение трудовой дисциплины (это может быть опоздание, прогул, явка на работу в нетрезвом виде и т.д.),
срыв графика поставок (задержка в пути, несвоевременная отгрузка товара и т.д.),
нести ответственность (подвергаться в случае нарушения штрафам, материальным взысканиям, уголовному преследованию и т.д.)
Процедура представления связана не только с предпочтением обобщенной семантики, но и с предпочтением родовых лексем видовым:
· продукция - книги, буклеты, доски, гвозди;
· помещение - комната, квартира, зал;
· постройка - сарай, дом, ларек и т.д.,
· с тяготением к расчлененным понятиям как действий, так и предметов:
· производить расчет - рассчитываться
· торговый процесс - торговля
· денежные средства - деньги
Термины
и процедурная лексика
Важнейшей особенностью процедурной лексики является то, что слова используется в тексте в одном возможном значении. Однозначность контекстного употребления обусловлена тематикой документа:
Стороны обязуются обеспечить взаимные бартерные поставки...
При всей многозначности слово "стороны" прочитывается только в юридическом аспекте - "юридические лица, заключающие договор".
Высокая степень обобщенности и абстрактности основной стилеобразующей лексики (расторжение, обеспечение, потери, расчет, работа, разногласия, изделие, наименование и т.п.) в деловой письменной речи сочетается с конкретностью значения номенклатурной лексики.
Номенклатурная лексика с ее конкретно-денотативным значением как бы дополняет высокий уровень обобщенности терминов и процедурной лексики. Эти типы слов используются параллельно: в тексте договоров - термины и процедурная лексика, в приложениях к договорам - номенклатурная лексика. В опросных листах, реестрах, спецификациях, заявках и т.п. термины как бы получают свою расшифровку.
Договор
-
продукция: |
спецификация
бензин А-76, мазут, цемент, рубероид |
Договор
-
услуги: |
калькуляция
подготовка оригинала-макета изготовление и подготовка формы переплетные работы |
В текстах документов не допускается употребления бранных слов и вообще сниженной лексики, разговорных выражений и жаргонизмов, тем не менее в язык деловой переписки попадают профессиональные и жаргонные слова: кадровик, платежка, накидка, незавершенка и т.п. Использование подобной лексики в деловых письмах так же неуместно, как использование канцеляризмов в бытовой беседе, поскольку использование ее закреплено только за устной сферой общения и отвечать требованию точности она не может.
2.Морфологические
особенности официально-
К морфологическим нормам делового стиля, представляющего язык документов, относят унификацию грамматической структуры словосочетания, словоформы. Выбранный вариант закрепляется как эталонный за каждой композиционной частью текста. Например, в тексте приказа каждый пункт начинается с указания адресата в дательном надеже - "кому?", а затем "что исполнить?": Гл. бухгалтеру Славину О.Г. подготовить предложение по оплате сверхурочных дней.
При этом особенно важно учитывать закрепленность производных предлогов за определенной падежной формой. Как правило, они употребляются либо с родительным, либо с дательным падежом. Самой массовой ошибкой во всех типах документов является использование предлога "согласно" с родительным падежом вместо дательного.
Ошибочно
согласно приказа согласно положения |
Правильно
согласно приказу согласно положению |
Употребление предлогов и предложных сочетаний | |
Употребляются
с Р.п. (чего?)
в отношении в сторону во избежание в целях в течение в продолжение вследствие ввиду в силу в сопровождении впредь до за счет касательно насчет независимо от относительно по мере по линии по причине при посредстве со стороны |
Употребляются
с Д.п. (чему?)
благодаря в отношении к применительно к сообразно согласно соответственно вопреки |
Исходя из (чего?), в заключение (чего?), сообразно (с чем?), согласно (чему7), включая (что?), впредь (до чего?) и тому подобные канцеляризмы, представляющие собой клишированные фразы, закреплены за одной грамматической падежной формой. Наряду с канцеляризмами-фразеологизмами (принять во внимание, принять к сведению, поставить на голосование, принимать меры, довести до сведения и т.п.) такие словосочетания создают жесткий текстовой каркас, проявляющийся во взаимообусловленности текстовых частей и фрагментов предложения.
3.Синтаксическте особенности официально-делового стиля.
1.
В деловой письменной речи
доминируют простые
По обоюдному согласию возможны изменения условий договора, которые являются неотъемлемой частью данного договора = если будет достигнуто обоюдное согласие...
Как видно из примера, словосочетание с легкостью заменяет предложение, становясь номинацией события. Вместе с тем подобные словосочетания не просто уплотняют, конденсируют информацию, занимая меньший объем, чем предложение, они создают жесткую структуру высказывания, в которой один компонент зависим от другого.
Для принятия решения...
С целью скорейшего принятия решения
Они
мотивируют действие, являясь неразложимым
и необходимым компонентом
2.
Предложение в деловой
3.
Порядок слов предложения в
официально-деловом стиле
В безличных предложениях и пассивных конструкциях первую позицию вместо подлежащего занимает, как правило, второстепенный член предложения.
Комиссией устанавливается ответственность и размеры компенсации за причиненный ущерб.
4. Формально-логический тип текстовой организации проявляется в рубрикаций простого предложения, т.е. в членении текста на составные части графически. Как правило, рубрикацией разбиваются однородные члены предложения, нередко они осложняются причастными и деепричастными оборотами, придаточными предложениями, вводными словами:
Рубрикация на текстовом уровне связана с делением текста на пункты и подпункты, которые в документах обозначаются только арабскими цифрами:
1.1.1.1.1.1.
2.1.2.1.1.2.
3.1.3.1.1.3.
В
зависимости от сложности деления
выбирается одно-, двух- или трехзначное
обозначение пункта, подпункта. Подзаголовки
пунктов придают деловым
5.
В качестве логических
В
текстах контрактов (договоров) эту
же функцию выполняют ролевые
обозначения контрагентов (Заказчик
- Исполнитель, Заказчик - Подрядчик, Арендатор
- Арендодатель, Покупатель - Продавец,
Поставщик - Покупатель и т.д.), замещающие
развернутые номинации
6.
Текст объединяет логика
· Договор
· 1. Предмет договора
· 1.1. Поставщик обязуется...
· 1.2. Покупатель обязуется...
· 2. Ответственность сторон
· 2.1. В случае невыполнения...
· 2.2. В случае отступления от условий договора...
· 2.3. За несвоевременную оплату...
· 2.4. За нарушение обязательств...
Информация о работе Языковые особенности официально-делового стиля речи