Автор работы: Пользователь скрыл имя, 15 Марта 2014 в 09:36, курсовая работа
Настоящая работа посвящена языковой игре слов в заголовках журнала «COSMOPOLITAN». Для определения круга вопросов, которые будут рассмотрены в ходе исследования, следует обратиться к толкованию термина языковая игра:
Эффект каламбура, обычно комический (юмористический), заключается в контрасте между смыслом одинаково звучащих слов;
Понятие современной неклассической философии языка, фиксирующее речевые системы коммуникаций, организованные по определенным правилам, нарушение которых означает разрушение Я.И. или выход за их пределы.1
Глава 1. Языковая игра как феномен современной коммуникации…………6
§1. О журнале Cosmopolitan
§2. Языковая игра как феномен
§3. Группы игры слов
§4. Функции языковой игры
Вывод
Глава 2. Анализ заголовков журнала Cosmopolitan.………………………….18
§1 Омонимия
§2 Омофония
§3 Прецедентные тексты
Вывод
Заключение……………………………………………………………………..25
Использованная литература…………………………………………………...29
§3. Группы игры слов
Выделяется две группы игры слов. В качестве основы функционирования первой группы лежит принцип смыслового объединения в одном контексте разных значений одного слова (полисемия) и принципа однозвучности или подобия звучания при имеющемся смысловом различии (В.В.Виноградов, В.С.Виноградов, В.З.Санников, Хайберт, Хаусманн, Райнерс, Теча). В соответствии с последним принципом различают четыре вида игры слов, строящейся на основе:
К последней группе относятся также парономатические явления (парономазия; слова с общей понятийно-логической соотнесенностью, или частичные паронимы; явления уподобления или выравнивания по звучанию компонентов)14
Изучение игры слов предполагает освещение такой категории, как комическое, определение сущности которой представляет спектр различных взглядов и мнений ученых разных направлений. С позиции философии это противопоставление серьезного несерьезному, эстетики – безобразного, неприятного прекрасному, психологии – внезапная эмоциональная разрядка, лингвистики – непредсказуемость последующего звена в цепи речи, резкая смена в сознании человека значений слова и неожиданность восприятия двух значений.10
З.Д. Блисковский отмечал: «Заглавие — не реклама, а само произведение... Выдавать авторский замысел с самого начала тоже нельзя. От страницы к странице заглавие должно наполняться смыслом и значением, развиваться вместе с сюжетом».15 Простые слова заглавия под конец чтения должны наполняться смыслом. Заголовок газеты, являясь структурным компонентом статьи, выполняет автономные функции (их заголовок выполняет до текста, как самостоятельная единица): например, функция изображения авторского отношения к предмету речи и условиям общения.
§4. Функции языковой игры
У языковой игры выделяется несколько функций.
Обычно говорят о разрушающей силе смеха, о дискредитации описываемого как непременной принадлежности шутки, отличающей ее от языковой игры (которая может иногда даже возвеличивать свой объект). «Без сомнения, смех – одно из самых мощных орудий разрушения; смех Вольтера бил и жег, как молния»; «...смех – самое страшное оружие: смехом можно убить все – даже убийство». И все-таки правильнее говорить не о дискредитации, а о снижении, поскольку понятие шутки, бесспорно, включает и случаи дружеского подтрунивания, любовного подшучивания.
Там, где дискредитация конкретного описываемого лица или объекта не является основной задачей шутки, на первый план выступают другие функции языковой шутки и языковой игры. Об одной из основных функций языковой игры хорошо сказал Н.И. Хмельницкий в «Невском альманахе» за 1846 г. (цит. по статье В.В. Виноградова «Натуралистический гротеск»): «напав на какое-нибудь слово, играю им, как мячиком... Поверьте, если бы мы почаще играли таким мячиком, то скорей бы приучились владеть языком, который не довольно еще гибок для языка разговорного».
Следует выделить еще одну чрезвычайно важную функцию языковой игры – языкотворческую. В этой связи представляет интерес следующее недоуменное высказывание З.Фрейда: «Какую экономию выгадывает остроумие благодаря своей технике? Произнесение нескольких новых слов, которые можно было в большинстве случаев найти без труда. Вместо этого острота из кожи лезет вон, чтобы найти одно слово, сразу покрывающее смысл обеих мыслей. <...> Не проще ли, легче и, собственно, экономнее было бы выразить обе мысли так, как это именно нужно? <...> Не будет ли больше чем уничтожена экономия, добытая выраженными словами, излишней тратой интеллектуальной энергии?». Фрейд не учитывает одно важное обстоятельство: интеллектуальные затраты не пропадают бесследно: найденное в акте индивидуального творчества нередко закрепляется в языке как новый, более яркий (и экономный!) способ выражения мысли. Языковая игра – один из путей обогащения языка. Имеется много явлений, которые можно квалифицировать как игру, переставшую быть игрой. Ср. «формульные выражения» – сравнения (злой, как собака), метафоры (свежий ветер, железная воля), генитивные конструкции (реки крови), сочинительные конструкции (золото, а не человек) и т.д., которые стали уже общеязыковыми. Долго не осознавалось (и не полностью осознается до сих пор), что языковая игра, может быть бессознательно, преследует не только сиюминутные интересы (заинтриговать, заставить слушать), но она призвана выполнять и другую цель – развивать мышление и язык. Полностью освоено мышлением то, что освоено языком. Мысль, для которой язык нашел краткое и четкое выражение, становится достоянием народа и народного мышления, и это мышление может подниматься на следующую, высшую ступень. Язык закрепляет достижения мышления.
Среди других функций языковой игры указывают обычно стремление развлечь себя и собеседника, а также стремление к самоутверждению – «триумф из-за исправности собственного интеллекта или же обнаружение у других отрицательной черты, от которой сам наблюдатель свободен, что пробуждает в нем фарисейское довольство собой»
Итак, языковая игра – это
и замечательный учитель
Вывод.
Итак, изучив предмет языковой игры в заголовках газет и журналов, мы определились с тем, в каком ключе следует рассматривать заголовки журнала «COSMOPOLITAN». Мы выбрали классификацию Мироненко С.А. предложенную в ее работе, поскольку, на наш взгляд, данная классификация как нельзя лучше поможет нам проанализировать проявление языковой игры в заголовках:
В каждой группе будет рассматриваться несколько заголовков. На конкретных примерах мы выявим целесообразность использования приемов языковой игры в заголовках и проследим, какие типы заголовков используются чаще. В данном исследовании мы узнали, что выделяются несколько типов заголовков, предполагающих свои смысловые схемы понимания их читателями. Мы ознакомились с функциями как заголовков, так и самой языковой игры. И узнали, что создание теории игрового происхождения и функционирования языка принадлежит Людвигу Витгенштейну, который явился основоположником широкого толкования термина “языковая игра”, согласно которому любой вид деятельности, связанной с языком, - игра.
(ноябрь-декабрь 2008, январь-февраль 2009)
§1.ОМОНИМИЯ.
Разновидностью названного
типа игры можно считать
Например, в ноябрьском номере вышла статья под заголовком НАЛИЧный расчет. Это интервью с известным певцом по имени Петр Налич, который прославился благодаря песни, выложенной в интернете. Об исполнителе этой песни знали только то, что это некий «петрналич» (произносится в одно слово). Потом «петрналич» как-то превратился в Петра Налича и стал знаменитым музыкантом.
Так же может выделяться не только имя собственное. Например, в том же ноябрьском номере вышла статья под названием ПОЛдела, где сравниваются и оцениваются карьерные шансы мужчин и женщин. В том же номере можно найти еще несколько примеров.
сКРАСить офисные будни… Именно так назывался подзаголовок, в котором говорилось, что сочетание красного с телесными оттенками не наскучит, даже если будешь носить его каждый день.
ФЕМИНАльная идея – это специальный рекламный проект, который призывает весь женский пол использовать специальные средства личной гигиены, чтобы безупречно выглядеть, излучать уверенность и не хмурится по мелочам.
ПОТайные знания – ещё один рекламный проект, говорящий нам о том, что принимать душ недостаточно – нужно еще нанести на чистую сухую кожу дезодорант или антиперспирант.
РАСТИтельная история – так было названо письмо читательницы журнала, которая говорила о том, что она благодарна жизни за то, что она заставляет меняться и расти.
СВ для двоих. В данной статье говорится о парах, чьи отношения начались в день Святого Валентина. Кроме этого аббревиатура СВ ассоциируется со спальным вагоном.
Языковая игра может быть построена и на межъязыковой омонимии и использовании в заголовках английских слов.
Например, в этом же ноябрьском номере рубрика «Звездный стиль» вышла под названием Хорошо greyет, в котором предпочтение отдается не цветастым платьям, а монохромному образу в серых цветах.
В рубрике «Путешествие» предлагается посетить Таиланд, сама статья носит название Thaiные места.
Их бин больной! – здесь говорится о том, что в другой стране вам могут и не поставить правильный диагноз, и медицина в этой стране возможно никогда и не слышала о вашей болезни. Здесь обыгрывается немецкое сочетание слов «их бин», которое переводится как «я».
§2. ОМОФОНИЯ
Графическое отображение не совпадает с фонетическим. Такие заголовки, конечно, связаны с обыгрыванием ситуаций, которые размещены в тексте статьи.
Например, в февральском номере в подзаголовке ежемесячной рубрике «Твоё здоровье», где рассказывают, почему один из пальцев руки называется большим, в номере присутствует подзаголовок, построенный на таком явлении языковой игры. Эта статья называется Мистер Биг, здесь обыгрывается псевдоним английского комика Мистера Бина. Однако здесь с изменением согласной, меняется и смысл, и сразу же становится понятно, что речь идёт о чём-то большом, так как перевод слова биг с английского указывает именно на это.
В январском номере этот вид языковой игры можно увидеть в статье Капитан Флирт, где речь идет о флирте, как о типе межполовой коммуникации, основанном на безопасном заигрывании. Здесь так же обыгрывается имя известного персонажа Капитана Флинта.
В этом же номере есть постоянная рубрика, в которой психолог Антон Бубликов отвечает на вопросы читательниц. Рубрика вышла под названием Сыр-реализм, в этом заголовке наблюдается обыгрывание термина Сюрреализм.
§3. ПРЕЦЕДЕНТНЫЕ ТЕКСТЫ
Более всего заголовки образуются при помощи интертекстов.
Проблемой прецедентного текста в заголовках занимаются многие ученые-лингвисты. Ими были подробно рассмотрены прецедентные тексты в заголовках газет. В настоящее время актуально было бы обратиться и к такому медийному журналу, каким, несомненно, является Cosmopolitan. Какие же тексты используются при образовании заголовков?
Факторы распространения интертекстуальности, по-своему преломились в семиотическом пространстве России 1990-х годов, приведя к взрыву интертекстуальности в сфере массовой коммуникации и, прежде всего, в текстах СМИ. Интертекстуальные ссылки, зачастую весьма фривольного характера, стали распространенным приемом построения заголовков газетных и журнальных статей в довольно широком круге изданий, прежде всего тех, которые – при немалых идеологических различиях – подчеркивают свой разрыв с традициями советской журналистики.17
Все это в полной мере касается и журнала Cosmopolitan, поскольку данное издание отображает изменившуюся действительность. Интертекст – строчки из известных песен, анекдотов, некоторым образом видоизмененные, но узнаваемые. Проанализиров заголовки журналов, мы можем согласиться с большинством исследователей этой проблемы в том, что большинство заголовков – это пример языковой игры в виде интертекста. Рассмотрим конкретные примеры.
В ноябрьском номере таких примеров несколько. Свежо приданое – название статьи о том, что в моду снова вошла клетка. Данный заголовок перекликается с выражением «Свежо придание, да верится с трудом».
Жилет на балет. Здесь речь идет о том, что жилет является универсальным видом одежды, который можно одеть не только на работу, но и на вечеринку. В названии статьи замаскирована песня Игоря Корнелюка «Билет на балет».
Тёмная ночь. Здесь речь идет о ссылке на знаменитую песню Леонида Утёсова. Сама статья рассказывает о лучших процедурах перед сном.
Дело в шапке. В данном заголовке есть ссылка на известное выражение «Дело в шляпе».
Тише едешь… Статья о том, как максимально обезопасить автопутешествие и что следует делать в нестандартных ситуациях. Здесь использована часть известной поговорки «Тише едешь, дальше будешь».
Эротизируй это. Ссылка на название известной комедии с Робертом де Ниро в главной роли «Анализируй то». Здесь названы лучшие любовные сцены из зарубежных фильмов.
Есть мужчины в Гамбийских селеньях. У данного заголовка есть ссылка на известную фразу Некрасова «Есть женщины в русских селеньях».
Рассмотрим декабрьский номер.
Мал золотник. Статья о том, как влияет разница в возрасте на отношения, с учетом того, что женщина старше мужчины. Здесь так же использована часть известной поговорки «Мал золотник, да дорог».
Информация о работе Использование приёмов языковой игры в заголовках журнала Cosmopolitan