Автор работы: Пользователь скрыл имя, 23 Ноября 2014 в 16:10, реферат
Описание работы
Основой культуры речи является литературный язык. Он составляет высшую форму национального языка. Это язык культуры, литературы, образования, средств массовой информации. Сложившись на базе русской народной речи во всем ее многообразии, литературный язык вобрал в себя все лучшее, все наиболее выразительное из тех средств, которые присущи народной речи.
Содержание работы
Введение ……………………………………………………………………………………. 2
Современная устная речь ……………………………………………………………. 4
Характеристики хорошей устной речи. Типичные недостатки…… 6
Общая характеристика форм речи …………………………………………… 8
Понятие разговорной речи и ее особенности ………………………… 8
1) Высказывания
с именительным падежом существительного
в тех позициях, которые в кодифицированном
языке может занимать только существительное
в косвенных падежах. К таким высказываниям
относятся:
— высказывания
с существительным в именительном падеже
при глаголе, это существительное часто
выделяется интонационно в отдельную
синтагму, но вполне типично и без интонационного
выделения: Следующая / нам сходить // (нам
сходить на следующей остановке); Майка
эта темная / покажите мне // (покажите мне
эту темную майку); Ты живешь второй этаж?
— Это я раньше второй / теперь пятый //
(ты живешь на втором этаже? — это я раньше
жил на втором, а теперь — на пятом);
— отрицательные
эквиваленты бытийных предложений, в которых
именительный падеж существительного
выступает на месте кодифицированного
родительного падежа: Ручка / у вас нет
/ телефон записать? // (у вас нет ручки?);
Редиска есть? — Редиска нет / завтра привезут
// (редиски нет);
— высказывания
с существительным в именительном падеже
в функции определения при другом существительном:
Он купил шкаф / карельская береза // (он
купил шкаф из карельской березы); Мне
подарили чашку / тонкий фарфор // (чашку
из тонкого фарфора);
— высказывания
с существительными в именительном падеже
в функции именной части сказуемого (в
кодифицированных высказываниях в этой
позиции употребляются косвенные падежи):
Она из Казани? — Нет / она Уфа // (она из
Уфы); Ваша собака / какая порода? // (ваша
собака какой породы?);
— высказывания
с существительным в именительном падеже
в функции подлежащего при сказуемых —
предикативных наречиях на -о: Слишком
крепкий чай / вредно //; Лес / приятно //.
Эти высказывания не имеют прямых эквивалентов
в кодифицированном языке, их смысл примерно
такой: «Вредно пить слишком крепкий чай»;
«Приятно гулять в лесу».
2) Высказывания
с инфинитивом, обозначающим целевое
назначение предмета, названного
существительным: Надо купить кеды
/ бегать // (купить кеды, чтобы бегать
в них по утрам); В переднюю
нужен коврик / ноги вытирать // (в
переднюю нужен коврик, чтобы
вытирать ноги).
3) Высказывания
с разговорными номинациями. В
разговорной речи существуют
особые способы обозначения предметов,
лиц и т. п., то есть особые
способы номинации. Для понимания синтаксиса
разговорной речи во внимание должны быть
приняты номинации, построенные по таким
схемам: а) относительное местоимение
+ инфинитив (чем писать, куда ехать, что
надеть), б) относительное местоимение
+ существительное в именительном падеже
(где метро, чья машина), в) относительное
местоимение + глагол в личной форме (что
принесли, кто приехал), г) существительное
в косвенном падеже с предлогом, называющее
характерный признак обозначаемого (о
человеке: в плаще, в очках, с зонтиком),
д) глагол в личной форме с объектным или
обстоятельственным распространителем,
обозначающим характерное действие лица
(двор убирает, газеты разносит). В разговорной
речи номинации такого типа без каких-либо
специальных синтаксических средств включаются
в высказывание в роли любого присущего
номинации-существительному члена предложения:
Дай мне во что
завернуть //; Не забудь мыло и чем вытереться
//; У тебя нет / куда яблоки положить //;
Где мы в прошлую зиму катались на лыжах
/ перегородили / там стройка какая-то //;
Чья посылка / подойти сюда //; Возьми салфетки
/ где посуда //.
В кодифицированном
языке такие номинации могут функционировать
не на аналитической, а только на синтетической
основе, оформляясь специальными синтаксическими
средствами, ср.: У тебя нет какого-нибудь
пакета, куда яблоки можно положить; То
место, где мы в прошлую зиму катались
на лыжах, перегородили; Возьми салфетки
в шкафу, где посуда стоит и т. п.
4) Как аналитическую
можно рассматривать и такую
известную и по грамматикам
кодифицированного языка конструкцию,
как бессоюзное сложное предложение.
В сложном предложении устанавливаются
определенные смысловые отношения
между составляющими это предложение
частями — предикативными конструкциями.
В союзном сложном предложении эти отношения
выражаются специальными синтаксическими
средствами, прежде всего сочинительными
или подчинительными союзами или союзными
словами, ср.: Я должен сходить в аптеку,
потому что мне нужно купить аспирин. В
бессоюзном сложном предложении эти отношения
устанавливаются на основе лексико-семантического
содержания соединяемых предикативных
конструкций: Зайду в аптеку / аспирин
мне нужен, где причиненные отношения
«выводятся» из семантики слов аптека
— место, где продают лекарства, и аспирин
— одно из лекарств. Именно разговорная
речь является основной сферой употребления
бессоюзных сложных предложений. В ней
возможны такие предложения, которые в
кодифицированных разновидностях языка
вообще не встречаются: Быстро до метро
добежали / вымокли все-таки // (Хотя быстро
до метро добежали, но вымокли все-таки);
Я завернула за угол / Ирина с мужем идет
// (Завернула и увидела, что Ирина с мужем
идет).
Широко представлены
в разговорной речи такие бессоюзные сложные
предложения, в которых обосновывается
правомерность той или иной информации,
вопроса и т. п.: Елки уже продают / я проходил
// (Я проходил там, где обычно торгуют елками,
и поэтому могут сообщить, что елки уже
продают); Елки продают! Ты ведь там был
сегодня // (Ты был там, где обычно продают
елки, и поэтому можешь ответить на вопрос,
началась ли торговля елками).
Кроме аналитических
конструкций «синтаксическое лицо» разговорной
речи во многом определяет то, что в традиционных
грамматиках называется неполными предложениями.
Неполными являются предложения с незамещенными
синтаксическими позициями, которые являются
сигналом того, что необходимый для коммуникации
смысл должен быть извлечен либо из контекста,
либо из ситуации, либо из общего для говорящих
опыта, общих знаний — фоновых знаний.
Неполные предложения столь характерны
для разговорной речи, что существует
даже мнение о том, что в разговорной речи
вообще нет полных предложений. Если в
этом утверждении и есть преувеличение,
то оно явно небольшое. Ср.: (на кухне кипит
чайник) Закипел // Выключи //; (в машине
некоторое время назад А. объяснял шоферу,
где надо сворачивать на другую улицу)
А. Ну вот сейчас // (сворачивай); А., Б., В.
и другие лица обычно ходят обедать вместе
в два часа, время — без пяти два.( А. обращается
ко всем) Так как? (собираетесь ли вы идти
обедать?); (А. обычно приходит домой с работы
в определенное время, на этот раз пришел
позже, Б., открывая дверь) Что? (что случилось,
почему задержался.
Характерной
чертой разговорной речи являются высказывания
не с одной, а с несколькими незамещенными
позициями, смысл которых может устанавливаться
как из ситуации, так и из фоновых знаний:
(А. и Б. бегут
на электричку — ситуация, известно,
что в данное время электрички
ходят часто — фоновые знания.
А. к Б.). Не надо / скоро // (не надо
бежать на эту электричку, потому
что скоро пойдет следующая); (А.
что-то пишет — ситуация, время
обеда — фоновые знания. Б. и
А.) Кончай / иди // (кончай писать и
иди обедать).
И, наконец,
еще один круг синтаксических особенностей
разговорной речи — это многочисленные
и своеобразные способы выделения в предложении
наиболее важных для понимания смысла
предложения компонентов. Для этих целей
используются:
— особый разговорный
порядок слов, когда два непосредственно
связанных слова могут быть разделены
другими словами: Красных купи мне / пожалуйста
/ стержней // (красных стержней для ручки);
— разного рода
специальные слова — актуализаторы (местоимения,
отрицательные или утвердительные частицы):
Он что / уже в школу идет? //; Ты завтра /
да? уезжаешь? //; Он летом / нет / к нам приедет?
//;
— повтор актуальных
компонентов: Я по Волге этим летом поеду
I/ По Волге //.
Лексика. В разговорной
речи почти нет каких-то особых неизвестных
в кодифицированном языке слов. Ее лексические
особенности проявляются в другом: для
разговорной речи характерна развитая
система собственных способов номинации
(называния). К числу таких способов относятся:
— семантические
стяжения способом устранения определяющего:
вода (минеральная вода), Совет (Ученый
совет), сад, садик (детский сад);
— глагольные
сочетания — конденсаты (стяжения): окончить
(учебное заведение), поступать (в учебное
заведение), отметить (праздник);
— метонимии:
длинный Корбюзье (здание архитектора
Корбюзье), быть на Фальке (на выставке
художника Р. Фалька).
Особое место
среди лексических разговорных средств
занимает имя ситуации. Имя ситуации —
это конкретное существительное, которое
в определенном микроколлективе может
обозначать какую-то актуальную для данного
коллектива ситуацию: (в ситуации хлопот
по установке телефона возможно высказывание)
Ну как / кончился твой телефон? (т. е. хлопоты
по установке телефона); В этом году мы
яблоки совсем забросили // (заготовку
яблок на зиму).
Основной, если
не единственной, формой реализации разговорной
речи является устная форма. Существует
мнение, что все особенности разговорной
речи порождаются не условиями ее реализации
(спонтанность, неофициальность, прямой
контакт говорящих), а именно устной формой.
Другими словами, считается, что нечитаемые
официальные публичные устные тексты
(доклад, лекция, радиобеседа и т. п.) строятся
так же, как и неофициальные спонтанные.
Так ли это? Вне всякого сомнения, всякий
устный публичный текст, не читаемый «по
бумажке», имеет свои существенные особенности.
Известная исследовательница устных текстов
О. А. Лаптева, которой и принадлежит версия
об устности как ведущем признаке некодифицированных
текстов, справедливо отмечает особый,
неизвестный письменным текстам, характер
членения любых устных нечитаемых текстов.
Вот ее пример фрагмента одной устной
лекции:
Э-э // как / после
того / как было / в пифагорейской школе
открыто / явление / несоизмеримости / двух
отрезков / э-это / в-в математике // возник
очень серьезный кризис // С точки зрения
/ математики / того времени / с одной стороны
/ все должно было измеряться числами /
и таким образом / э / наличие / того двух
/ из двух отрезков / которые нельзя соизмерить
/ вытекало / несуществование одного из
них /а с другой стороны / было и понятно
/ что такое ясное / совершенно ясная / и
очевидная / прежде казавшаяся / абстракция
/ как скажем квадрат / ну или равнобедренный
прямоугольный треугольник / э / совершенно
/ э / ну вот / не выдерживают // ну вот / не
выдерживают // ну вот оказываются не существующими
// в некотором смысле оказываются несуществующими
//.
Однако, несмотря
на немалые синтаксические особенности
этого текста, вполне правомерным будет
предположение о наличии в нем кодифицированной
основы. Чтобы перевести этот текст в письменную
форму, достаточно осуществить его несложное
и очевидное редактирование, ср.:
«После того
как в пифагорейской школе было открыто
явление несоизмеримости двух отрезков,
в математике возник очень серьезный кризис.
С точки зрения математики того времени,
с одной стороны, все должно было измеряться
числами, и, таким образом, из наличия отрезков,
которые нельзя было соизмерить, вытекало
несуществование одного из них, а с другой
стороны, было понятно, что такая прежде
казавшаяся совершенно ясной и очевидной
абстракция, как, скажем, квадрат или равнобедренный
прямоугольный треугольник, в некотором
смысле оказывается несуществующей.»
Подлинные разговорные
тексты при переводе их на кодифицированную
письменную основу требуют не редактирования,
а именно перевода, ср.:
Ты знаешь /
вот это производственное обучение // Сашка
просто молодец // Он же на этом / радио
какой-то // Транзистор у нас испортился
// Он все там вынул-вытряхнул // Думаю /
ну! А сделал // Все // Говорит-играет //
Вот возможный
письменный перевод этого текста:
Производственное
обучение очень много дает в практическом
плане (много дает человеку, очень полезно).
Саша занимается радиоделом (специалист
по радио, на радиопредприятии). И достиг
больших успехов. Вот, например, у нас испортился
транзистор. Он его весь разобрал. Я думала,
что он и собрать не сможет (что он его
сломал). А он все собрал и исправил. И приемник
теперь исправно работает.
Легко видеть,
что в переведенном тексте сохранен только
смысл, грамматическая же и лексическая
основа оригинала и перевода совершенно
различны.
Итак, с точки
зрения языковых особенностей следует
различать устные кодифицированные и
некодифицированные разговорные тексты.
Какое же значение
для культуры владения языком имеют изложенные
сведения о языковых характеристиках
разговорной речи? Только одно: в условиях
разговорного общения не надо бояться
спонтанных проявлений разговорной речи.
И, естественно, надо знать, что это за
спонтанные проявления, чтобы уметь отличить
их от ошибок, которые, конечно же, могут
быть и в разговорной речи: неправильные
ударения, произношение, морфологические
формы и т. п.
Заключение
Устная речь–
это в конечном счете культура общения,
культура речевой деятельности, овладение
которой предполагает высокий уровень
развития общей культуры человека, т.е.
способность к культуре мышления, знание
действительности, предмета речи, законов
общения в целом и, наконец, законов, правил,
норм использования средств языка для
решения конкретной коммуникативной задачи.
Одним
из первых этапов освоения
устной речи является, на современный
взгляд, осознание сути речевой
деятельности, так как умение
человека общаться, коммуникативная
сторона его жизни, его социальный статус
обеспечиваются умением создавать и воспринимать
высказывания (тексты). Текст является
продуктом социального взаимодействия.
А умение создавать и воспринимать тексты
позволяет человеку утвердить себя как
личность.
Речь
в результате всего должна
точно, логично, выразительно, доступно
передавать то, что замыслил автор того
или иного высказывания.