Автор работы: Пользователь скрыл имя, 07 Декабря 2014 в 13:24, доклад
В истории развития и выработки русского литературного языка, необходимо иметь в виду то общее положение, в каком находился наш литературный язык с XI века по конец XVII-го и особенно с эпохи реформ Петра. В древнерусской письменности с самого начала установилось крайне резкое различие между языком литературным, языком «книги» и живым говором народа, разговорной речью. Это различие удерживается до конца XVII века; в продолжение семи столетий собственно русский язык не имеет права гражданства в литературе, «литературным языком» служит язык церковно-славянский.
Непременная составляющая национального самосознания человека- чувство гордости за родной язык, который воплощает в себе культурные и исторические традиции народа.
Русский язык богат, велик и могуч. Это утверждение стало хрестоматийным и принимается без возражений.
Современный русский язык по происхождению связан с общеславянским. На основе общеславянского языка образовались восточнославянский ( древнерусский) язык, а также языки южнославянской группы( болгарский, сербский и др.) и западнославянской( польский, словацкий, чешский и др.).
На основе восточнославянского единого языка древнерусской народности возникло три самостоятельных языка: русский, белорусский и украинский, которые с образованием нации оформились в национальные языки.
Сохранение языка, забота о дальнейшем его развитии и обогащении - гарантия сохранения и развития русской культуры.
В истории развития
и выработки русского литературного языка,
необходимо иметь в виду то общее положение,
в каком находился наш литературный язык
с XI века по конец XVII-го и особенно с эпохи
реформ Петра. В древнерусской письменности
с самого начала установилось крайне резкое
различие между языком литературным, языком
«книги» и живым говором народа, разговорной
речью. Это различие удерживается до конца
XVII века; в продолжение семи столетий собственно
русский язык не имеет права гражданства
в литературе, «литературным языком» служит
язык церковно-славянский. Только изредка,
по оплошности писца, живая речь народа
ненароком попадает в книгу, как случайная,
бессознательная примесь. Чем дальше,
тем сильнее выступает условность грамматических
форм, оборотов, крайняя искусственность
правописания, стиля и выражений. С XV века
в литературе быстро развивается характерное
«плетение словес»; в XVI - XVII веках к нему
присоединяется ещё пресловутое московское
«добрословие» - крайнее многословие,
вычурное и напыщенное.С XVI века в литературном
языке московской Руси с особой резкостью
начинает обнаруживаться влияние языков
западнорусского и польского; к полонизмам
и прямо заимствованным западнорусским
и польским словам примешивается масса
латинизмов, которым особенно покровительствуют
обе академии, Киевская и Московская; несколько
позднее начинают во
множестве проникать слова немецкие, голландские,
шведские.
С реформами Петра
Великого в русском литературном языке
наступает самая пестрая хаотическая
смесь, бессвязная масса совершенно необработанных
элементов. Это была эпоха полного хаотического
брожения; новые элементы представляли
богатые зачатки дальнейшего развития,
но не было ничего сколько-нибудь стройного,
органического. Лишь Ломоносов, со свойственной
ему гениальностью сумел разобраться
в груде совершенно сырых, необработанных
материалов; подметив главные, основные
элементы, он выделил их из хаотической
смеси и поставил в те довольно стройные
взаимоотношения, которые под его рукой
получает наш литературный язык. Его «Российская
Грамматика» впервые проводит резкую
грань между языками русским и церковно-славянским,
между речью разговорной и «славенщизной»;
языку церковно-славянскому, языку «церковных
книг» впервые противопоставляется язык
русский, «гражданский», живой говор народа,
или, как выражается Ломоносов, «простой
российский язык», «слова простонародные»,
«обыкновенные российские».
Признавая близкую взаимную связь обоих
языков, Ломоносов устанавливает полную
самостоятельность каждого из них и впервые
подвергает специальному строго научному
изучению законы и формы языка собственно
русского. В этом и заключается величайшее
значение филологических трудов Ломоносова.
В XVIII веке происходит обновление, обогащение русского языка за счёт западноевропейских языков: польского, французского, голландского, итальянского, немецкого. Особенно это проявилось при формировании научного языка, его терминологии: философской, научно- политической, юридической, технической.
В 1771 г. В Москве учреждается Вольное Российское собрание. Его членами становятся профессора, студенты, писатели и поэты. Основная задача общества - составление словаря русского языка. Оно стремилось привлечь внимание к русскому языку, способствовать его распространению и обогащению.
К концу XVIII века предпочтительное использование в устной и письменной речи русского языка становиться признаком патриотизма, уважительного отношения к своей нации, своей культуре.
В XIX веке на всём протяжении столетия продолжаются споры о том, что считать основой русского национального языка. Н.М. Карамзин считал, что русский язык слишком тяжел для выражения мыслей и нуждается в обработке. Преобразование языка, по мнению карамзинистов, требует его освобождения от последствий церковнославянского языка. Ориентироваться следует на новоевропейские языки, особенно на французский. Русскому языку необходимо придать лёгкость, сделать его простым и понятным широкому кругу читателей. С другой стороны, язык нуждается в создании новых слов, в расширении семантики старых слов для обозначения вводимых в обиход, в основном светского общества, понятий.
Славянофилы, их вдохновитель А. С. Шишков, рассматривали старославянский как первобытный язык всего человечества и считал, что именно он должен стать основой русской литературной речи. По его представлению, между церковославянским русским языками существуют только стилистические различия.
Показательно творчество великих писателей первой половины 19 века Грибоедова и Крылова, которые доказали, какими неисчерпаемыми возможностями обладает живая народная речь, насколько самобытен, оригинален, богат язык фольклора.
А. С. Пушкина по праву считают создателем современного русского языка. О реформаторском характере творчества Пушкина писали его современники: Н.В.Гоголь, В.Г. Белинский и И.С. Тургенев.
Величие дела Пушкина состоит именно в том, что он прекрасно понимал, что язык создается народом. Он широчайшим образом воспользовался наличными богатствами общенародного русского языка. Он глубоко оценил значение всех характерных структурных особенностей русского общенародного языка в их органической целостности. Он узаконил их в различных жанрах и стилях литературной речи. Он придал общенародному русскому языку особенную гибкость, живость и совершенство выражения в литературном употреблении. Он решительно устранял из литературной речи то, что не отвечало основному духу и законам живого русского общенародного языка.
Совершенствуя русский литературный язык и преобразуя различные стили выражения в литературной речи, Пушкин развивал определившиеся ранее живые традиции русского литературного языка, внимательно изучал, воспринимал и совершенствовал лучшее в языковом опыте предшествующей ему литературы. Достаточно указать на чуткое и любовное отношение Пушкина к языку древнейших памятников русской литературы, особенно к языку «Слова о полку Игореве» и летописей.
А.С. Пушкин в своём поэтическом творчестве и в отношении к языку руководствовался принципом соразмерности и сообразности.
XIX век – серебряный век русской словесности и русского языка. В это время происходит небывалый расцвет русской литературы. Всеобщую признательность приобретает творчество Гоголя, Лермонтова, Гончарова, Достоевского, Л. Толстого, Салтыкова – Щедрина, Островского, Чехова и др. Необыкновенных высот достигает русская публицистика: статьи Белинского, Писарева, Добролюбова, Чернышевского. Мировое признание получают достижения русских учёных Докучаева Менделеева, Пирогова, Лобачевского, Можайского, Ковалевского, Ключевского и др. Развитие литературы, публицистики, науки способствует дальнейшему становлению и обогащению русского национального языка. Научная и публицистическая литература увеличивает запас интернациональной терминологии. Художественная литература служит базой для пополнения русской фразеологии и образования новых слов. Одним из важнейших признаков литературного языка как высшей формы общенародного языка является его нормативность. На протяжении всего XIX века идёт процесс обработки общенародного языка с целью создания единых грамматических, лексических орфографических, орфоэпических норм. Богатство и разнообразие словарного состава русского языка находит отражение в словарях (исторических, этимологических, синонимических, иностранных слов), которые появляются XIX веке. Самым крупным событием было издание в 1863-1866гг. четырехтомного «Толкового словаря живого великорусского языка» В.И. Даля. Словарь был высоко оценен современниками. Его автор в 1863 г. Получил Ломоносовскую премию Российской императорской академии наук и звание почётного академика.
Так, у истоков формирования русской нации, на заре капиталистических отношений в России, в период укрепления "государства помещиков и торговцев" при Петре I, общенародный русский язык претерпел такие изменения, которые проводят заметные черты между новым периодом его истории и прошлым. Эти изменения состояли: а) в необычайно усилившемся, по сравнению с предшествующим периодом, освобождении языка от всего пережиточного, устаревшего; б) в новом использовании многих старых элементов языка; в) в интенсивном вовлечении в общенародный язык, в связи с потребностями развития общественной жизни, новой лексики, в том числе и иноязычной. Однако эта заметная грань вовсе не привела к разрыву между новым и прошлым состоянием языка, в петровское и допетровское время. Структура языка, которая складывалась и развивалась в продолжение веков, а именно его грамматический строй и основной словарный фонд сохранились во всех своих основных чертах и определили собой дальнейшее развитие языка и самобытность накапливаемых элементов нового качества. Представления о ломке русского языка петровского времени, не соответствующие действительности, часто муссируются преувеличенными представлениями о роли иноязычного воздействия, главным образом в области лексических заимствований. Однако последующая история русского языка показывает, что подавляющее число лексических заимствований было своеобразным явлением жаргонной речи верхушечных слоев общества. Ведь даже памятник той эпохи - латино-немецко-русский словарь 1731 г., в русской своей части, показывает богатейшие средства русского национального языка для передачи многообразных понятий. Современным состоянием русской речи, тем, что с нею происходит, озабочены многие: в первую очередь писатели, учителя- словесники, имеющие дело со словом профессионально, а также политики, общественные деятели, ученые, журналисты, врачи. И, конечно же, лингвисты: хотя они призваны непредвзято и всесторонне изучать процессы, которые происходят в языке, им тоже далеко не безразлично все, что угрожает единству и целостности литературного языка, что расшатывает его норму, разрушает культурные традиции. Что же происходит с нашим языком? Какие приобретения и потери можно в нем наблюдать за последние полтора-два десятилетия? Два процесса представляются весьма заметными. Это, во-первых, жаргонизация литературной речи и, во-вторых, усиление процесса заимствования иноязычных слов. Неумеренное и неуместное употребление иноязычных слов недопустимо, но неумеренность и неуместность вредны и при использовании любого слова. Конечно, ни ученые-лингвисты, ни журналисты и писатели не должны сидеть сложа руки, бесстрастно наблюдая, как засоряется иноязычием родная речь. Но запретами здесь ничего сделать нельзя. Нужна планомерная и кропотливая научно- просветительная работа, конечная цель которой - воспитание хорошего языкового вкуса. А хороший вкус - главное условие правильного и уместного использования языковых средств, как чужих, заимствованных, так и своих, исконных.