Автор работы: Пользователь скрыл имя, 24 Июня 2013 в 17:41, реферат
В отношении к заимствованным словам нередко сталкиваются две крайности: с одной стороны, перенасыщение речи иностранными словами, с другой отрицание их, стремление употребить только исконное слово. При этом в полемике часто забывают о том, что многие заимствованные слова совершенно обрусели и не имеют эквивалентов, являясь единственным наименованием соответствующих реалий (вспомним пушкинское: но панталоны, фрак, жилет – всех этих слов на русском языке нет…). Отсутствие научного подхода к проблеме освоения иноязычной лексики проявляется и в том, что ее употребление порой рассматривается в отрыве от функционально – стилевого закрепления языковых средств: не учитывая, что в одних случаях обращение к иноязычным книжным
словам стилистически не оправданно, а в других – обязательно, так как эти
слова составляют неотъемлемую часть лексики, закрепленной за определенным стилем, обслуживающим ту или иную сферу общения.
Вводная часть
Собственно-реферативная часть
Вхождение заимствованных слов в лексику русского языка.
2.2. Заимствованные слова в общественно - политической жизни страны.
Заключение
4. Справочный аппарат
Жаргонное словообразование
стремится уйти от литературных,
нейтрально окрашенных слов.
Жаргону нужна яркость,
экспрессия, образность! Каковы
источники пополнения разговорного
языка? Это просторечие
(язык необразованной части
уничижительная или
(как крикнуть - закричать один раз, в отличие от глагола, обозначающего
длительное действие, кричать - издавать звук; ср. стукнуть - стучать и т.
д.). Под действием народной этимологии программы для взлома получили иронично-любовное название крякалки, где звуковой облик английского слова соотнесен с русским звукоподражательным междометием кря, обозначающим, в представлении одних, звук, возникающий при раскалывании, к примеру, дерева, а в представлении других - похожий на утиный крик кря-кря. Два способа воспроизведения одного английского слова game (игра) привели к двум разновидностям его передачи в разных словах: по способу написания - гамесы (игры), по способу произношения - геймер (игрок). Вообще английский суффикс
-er оказался очень
юзер, ламер и т. д. Новые значения в этом жаргоне приобрели многие русские глаголы, например: зависнуть (прекратить отвечать на команды); перекачать, слить (переписать информацию) и многие другие. Как и общий жаргон, компьютерный жаргон любит усеченные слова: комп (вместо компьютер), винт (вместо винчестер, с одновременным каламбурным сближением с русским словом винт) и др. Здесь используются те же суффиксы для образования новых слов, отражающие отношение говорящего к тому, что они обозначают: видюха (суффикс -ух(а), который, в зависимости от ситуации, передает экспрессию грубости, пренебрежительности или ироничности).В целом компьютерный жаргон очень близок к общему жаргону и развивается по тем же закономерностям. Исследователи русского языка стремятся фиксировать новшества, возникающие в языке. Этой задаче служат специальные неологические словари: словари- ежегодники (серия "Новое в русской лексике"), словари-"десятилетники", где собраны наблюдения, скопившиеся за последние десять лет, и "Словарь новых слов русского языка". Однако успеть за языком мудрено - ведь он живой, как сама жизнь.
2.2. Заимствованные слова в общественно - политической жизни страны.
В последнее время
средства массовой информации
много говорят о выборах.
Сложилось впечатление, что мы
только и делаем, что выбираем,
ну, не мы, а старшее поколение:
то в Государственную думу, то
в местные органы управления,
то в президенты. И вот
слово,которое чаще других
2. Толковый словарь русского общего жаргона. М., 1999
Эквивалент: избиратели. Слово
"электорат" надолго войдет в
русский язык, так как это
очень емкое понятие, оно соответствует
ситуации в стране, ведь выборы
- неотъемлемая часть нашей жизни.
Будут выборы, будут кандидаты, будет
электорат.Хотелось бы, конечно, чтобы
выбирали достойных людей, которые
бы в нашей непростой ситуации
нашли способ сделать страну
процветающей, обеспечили соотечественникам
достойную жизнь. В этой связи
уместно второе найденное много
заимствованное слово - х а р
и з м а (греческое charisma
- милость, божественный дар)
- исключительная одаренность; харизматический
лидер - человек, наделенный
в глазах его последователей
авторитетом за исключительные
качества его личности - мудрость,
героизм, святость. Пример: Харизма
А. С. Пушкина сделала его
а поэтому вряд ли оно будет широко использоваться в речи, разве только
ограниченным кругом лиц. Во время избирательной кампании не обойтись без провайдеров. П р о в а й д е р - ( английское provide - обеспечивать) - организация, предоставляющая -услуги по пользованию глобальными сетями и системами. Пример: Для подключения сети интернет вам необходимо обратиться к првайдеру. А провайдерам, конечно же, потребуется н о у- х а у - (английское know - how ,буквально, знаю как) - технические знания, опыт,документация, передача которых оговаривается при заключении лицензионных договоров и других соглашений.
Пример: Для нового открытия потребовалась разработка новых ноу - хау.
Казалось бы, специальный термин, но я была свидетелем употребления слова в разговорной речи. Мы привыкли, что, включив утром радио или телевизор, слышим такую фразу: "Главы государств собрались на саммит". Существует русский эквивалент этого слова - переговоры.С а м м и т - (английское summit - вершина, верх) - встреча глав государства, правительства. Пример: Саммит двух стран о заключении перемирия.
Стремительно вошло в русский язык, вытеснив русский эквивалент, английское слово имидж. И м и д ж - (английское image - образ) - 1. образ делового человека, представление о нем, складывающиеся у окружающих, репутация. 2 .образ фирмы, товара, услуг, обеспечивающих положение фирмы на рынке, верность покупателя фирменной марке. Пример: Созданием имиджа известных людей занимаются профессионалы.
Нет, пожалуй, более популярного иноязычного слова на современном этапе, чем слово коррупция, хотя его русский эквивалент звучит, возможно, не реже: взятка, подкуп. К о р р у п ц и я (латинское corryptio - преступление, заключающее в прямом использовании должностным лицом прав, связанных с его должностью, в целях личного обогащения. К коррупции относится подкуп чиновников и общественно - политических деятелей, дача взяток.
Пример: пока мы не истребим коррупцию, мы не сможем построить нормального демократического общества. Высоким начальникам и людям, имеющим большие деньги не обойтись без секьюрети. С е к ь ю р и т и (английское securit - безопасный).
1. служба безопасности
(обычно применительно к
2. Служащий органов безопасности, а также вообще охранник, телохранитель.
Русский эквивалент: охрана, телохранитель.Пример: За стеклянной дверью банка можно было разглядеть секьюрити.Молодой секьюрити улыбнулся девушке - это стало началом их дружбы.А это английское слово мы слышим еженедельно по выходным дням во обзоре новостей, где сообщается о популярности того или иного политического деятеля. Слово это - рейтинг.
Р е й т и н г( английское rating - мощность) - индивидуальный, числовой
показатель оценки популярности, авторитета какого либо лица, организации, группы, их деятельности, программ, планов. Вообще степень популярности известного деятеля, его оценка, разряд. Пример: Высок рейтинг этого политика, трудно придется его соперникам. А это слово употребляется больше в ретроспективном плане. А вот всю вторую
половину 1999 года не было дня, чтобы наши люди не слышали призывов объявить импичмент (я говорю именно об этом слове) президенту страны (теперь уже бывшему). И м п и ч м е н т (английское impachment - особый порядок привлечения к ответственности и судебного рассмотрения дел о преступлениях высших должностных лиц.
Пример: Президенту США
грозит импичмент по обвинению,
представленному Моникой
В о т у м ( латинское votum - желание, воля) - мнение, выраженное
голосованием: вотум доверия или вотум недоверия. Одобрение или неодобрение парламентом деятельности правительства или министра.
Русский эквивалент: общественное мнение. Пример: Госдума выразила вотум недоверия президенту.При вынесении вотума недоверия правительство, как правило, выходят вотставку.Удобным в употреблении оказалось английское слово тинейджер, оно оказалось более емким по сравнению с русским эквивалентом.Т и н е й д ж е р ( английское teen- agertee - составная часть, служащая для образования числительных от 13 до 19 + age- возраст) - подросток, юноша или девушка в возрасте от 13 до 20 лет.
Пример: Большинству современных тинэйджеров нравится Леонардо ди Каприо.
1. Процессы, связанные с освоением заимствований
Одной из характерных черт
русского языка 80-х - 90-х годов является
процесс активизации заимствованной
лексики: расширение сферы
использования специальной
источника. Заимствованные
слова объединяются в русском
языке в группы по сходству их
конечных элементов, при этом
этимология слов обычно имеет
второстепенное значение. Колебание
ударения в заимствованных
словах неизбежно, оно свидетельствует
о том, что заимствованные слова
вступают во взаимодействие с русской
лексикой и постепенно ассимилируются
ею, становясь из внесистемного явления
явлением системным.Новые заимствования,
относящиеся к XX веку, как правило,
следуют ударению языка-источника,
потому что в большинстве случаев
время для возникновения в
них колебаний еще не настало.
Этому должен предшествовать
определенный период, в течение
которого слова должны "прижиться"
в языке, стать известными большинству
представителей языкового коллектива
и "найти" себе аналогию среди
слов, входящих в систему лексики
данного языка.Особенностью лексики,
заимствованной в наблюдаемый
период, является ее массовость,
новизна, однородность по
отношению к языку-источнику:
подавляющее большинство слов заимствуется
из английского языка.Сфера
соответствующим группам.Существительные на -ер, -ор. Группа наиболее многочисленная. По своей структуре существительные двусложны или трехсложны, характеризуются в большинстве случаев ударением на первом слоге, что соответствует ударению их в английском: ббртер, блййзер, брукер, вбучер, гбмбургер, дълер, мйнеджер, спунсор, тръллер. Ударение на втором слоге имеют инвйстор, компь[pic]тер, что тоже соответствует английскому произношению. Существительные на -инг двусложные с ударением на первом слоге: бръфинг,лъзинг, рййтинг, сйрфинг (или сёрфинг), хулдинг; в словах, имеющих более двух слогов, ударение падает на слог перед финалью инжинъринг. Исключением является ударение мбркетинг, соответствующее английскому ['ma:kiti(], которое, однако, колеблется, обнаруживая тенденцию к перемещению на следующий слог.
Существительные на -мент, трехсложные или четырехсложные, с ударением на первом или втором слоге в соответствии с ударением английского языка: импъчмент, истйблишмент, мйнеджмент.Существительные с единично представленными финалями, не объединяемые в группы, -айл (фристбйл), -ей (дисплйй), -ет (мбркет), -ест (дбйджест), -uт(сбммит), -ус (консйнсус) . Ударение совпадает с английским.Существительные с финалью на гласный с ударением на первом слоге,соответствующим английскому: лубби, шуу, нуу-хбу.Существительные односложные: байт, гранд, клип, файл, факс.В данный период заимствования почти не испытывают колебаний в ударении, что свидетельствовало бы об их подчинении закономерностям, сложившимся в русском языке. Колебание ударения в слове маркетинг не выходит за рамки тех закономерностей, которые свойственны словам на -инг в самом английском, ср.['ma:kiti(] и [end?in'i?ri(]. Ударение маркйтинг принимается некоторыми нормативными справочниками. Например, в книге "Культура парламентской речи"это ударение отмечено как "разговорное".Слово саммит зарегистрировано словарями с ударением на первом слоге -сбммит, что соответствует английскому ['s(mit]. Смещение yдарения здесь могло бы быть обусловлено влиянием финали -ит, несущей на себе ударение и
представленной в широком круге слов.Ударение односложных (в том числе заимствованных) имен существительных на протяжении длительного периода определялось действием ряда факторов: морфологического, семантического, морфонологического. Значительную роль при
этом играл и фактор прагматический - степень освоенности слова.
По отношению к данному периоду отмечается тенденция к тривиальному ударению(т.е. неподвижному ударению на основе слова при его склонении) убольшинства односложных слов. Значительная часть таких слов - термины,книжная лексика: байт, грант, файл и др.Очень невелико число слов, которые обнаруживали бы в современных условиях
Информация о работе Вхождение заимствованных слов в лексику русского языка