Особенности обучения грамматике китайского языка

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 29 Мая 2013 в 10:14, курсовая работа

Описание работы

Цель данного исследования состоит в том, чтобы выявить и рассмотреть особенности грамматического строя китайского языка и основные особенности и проблемы в изучении грамматики китайского языка. В связи с этим ставятся следующие задачи:
- изучить имеющуюся научную литературу по теме исследования;
- проанализировать общеметодологические подходы к разработке методики обучения китайскому языку;

Содержание работы

Введение……………………………………………………………………...……3
Глава 1.Особенности обучения китайскому языку………..…….....…….…..…5
1.1. Обучение языку……………………….………………….………….…......5
1.2. Общеметодологические подходы к разработке методики обучения китайскому языку………………………………………………………………...6
1.2.1. Основные цели обучения китайскому языку………………………….…6
1.2.2. Начальный этап обучения — наиболее ответственный и сложный этап……………………………………………………………………………..…..7
1.2.2.1. Главная проблема обучения китайскому языку………………………..8
1.2.2.2. Условия правильного управления процессом обучения…………..…11
Выводы по главе 1…………………………………………………….……….15
Глава 2. Учет особенностей грамматического строя китайского языка в процессе обучения……………………………………………………………….16
2.1. Этапы развития китайской грамматики……………………………….......16
2.2.Учёт отличительных особенностей китайской грамматики в процессе обучения………………………………………………………………………….17
2.3. Основные проблемы в изучении китайской грамматики………………...19
2.4. Методологические особенности грамматики китайского языка………...24
Выводы по главе 2………………………………………………………………30
Заключение……………………………………………………………………….32
Список литературы………………………………………………………………33

Файлы: 1 файл

1.doc

— 191.00 Кб (Скачать файл)

我昨天在图书馆里跟朋友一起为了准备考试两个小时内仔细的

研究了有关资料。Wǒ zuótiān zài túshū guǎn lǐ gēn péngyǒu yīqǐ wèile zhǔnbèi kǎoshì liǎng gè xiǎoshí nèi zǐxì de Yánjiū le yǒuguān zīliào.

«Для подготовки к экзаменам вчера я с товарищем два часа тщательно изучал необходимые материалы в библиотеке».

Имея такую схему, нужно лишь двигаться от минимально допустимого состава ее компонентов и, последовательно дополняя ее, обучать студентов языковому оформлению каждого из них, т. е, выявить учебные трудности и разработать способы их нейтрализации, уделяя особое внимание несовпадающим явлениям двух языков. При этом можно пользоваться общепринятой терминологией и говорить, например, об обстоятельствах (места, времени, кратности, длительности, результата), но предпочтительнее все же оперировать коммуникативными категориями и говорить об обучении студентов средствами китайского языка запрашивать или сообщать информацию о предметах и явлениях, их свойствах, о времени и месте совершения действия, о цели его совершения, о количественных и качественных характеристиках действия и его результатах.

Представляется, что учебные материалы, построенные на этой основе, т. е. по функционально-тематическому принципу, могли бы быть наиболее эффективными.

  1. Правило № 2. В китайском языке определение всегда предшествует определяемому. Формулируя правило, необходимо обращать внимание обучаемых на то, что в китайском языке категория определения как члена предложения не обязательно связана с такой частью речи, как прилагательное и проявляется не только на уровне предложения, но и на уровне двусложных и многосложных сочетаний с атрибутивной связью. Именно этим правилом, например, объясняется порядок слов в обращениях:王先生Wáng xiān shēng(господин Ван), 张司机 Zhāng sī jī (водитель Чжан) и т. п., в которых фамилия выступает в качестве определения.
  2. Правило № 3. Все служебные слова занимают в предложении место перед предикатом (перед группой сказуемого).

Не перед сказуемым, т. е. глаголом, а именно перед группой сказуемого, в состав которой входят все компоненты, относящиеся к предикату. А. М. Ефремов объясняет это тем, что «будучи целостным структурно-смысловым образованием, семантико-синтаксические блоки (к которым относится группа сказуемого) не "впускают" внутрь различные грамматические показатели, выполняющие выделительную (в широком смысле) функцию, и все так называемые "малые слова" типа 只、也、才ставятся не перед словом, с которым они соотносятся, а за пределами левой границы блока» [Кочергин 2006].

我只能把心留给你。Wǒ zhǐ néng bǎ xīn liú gěi nǐ. Я могу только сердце оставить тебе.

  1. Правило № 4. Слова в китайском языке способны изменять свою принадлежность к той или иной части речи. «Для того чтобы изменить принадлежность любого слова к той или иной части речи, достаточно поместить его в другую синтаксическую позицию. При этом слово остаётся одним и тем же, в то время как в языках типа русского для приспособления к позиции меняется само слово [Кочергин 2006].

我爱路行。 Wǒ ài lù xíng. Я люблю путешествовать. 这位爱人是我的. . Zhè wèi àirén shì wǒ de. Этот  любимый человек (супруг) – мой.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Выводы  по главе 2

Что касается китайской грамматики, то самостоятельной наукой она стала относительно поздно: всего шестьдесят лет назад. В истории ее могут быть намечены четыре этапа. Первый этап начался в 1898 г. в эпоху реформ Кан Ю-вэя. Второй этап в развитии грамматической науки наступил в связи с «Движением 4 мая» (1919 г.).  Начало третьего этапа ознаменовалось выходом в свет в 1942 г. первого тома большого трехтомного труда профессора Люй Шу-Сяна, под скромным названием «Очерк грамматики китайского языка». После победы народной революции и создания Китайской Народной Республики в истории китайского языкознания наступил четвертый этап.

В китайском  языке порядок слов очень строгий: 
На первом месте стоит подлежащее, на втором сказуемое и на последнем месте дополнение. Эту негибкую структуру предложения следует строго соблюдать.

Иероглиф это не слово – это понятие. Основной единицей китайского языка является иероглиф.   Один и тот же иероглиф может использоваться и как существительное, и как прилагательное, и как глагол, и как предлог в различных контекстах и словообразующих сочетаниях. Именно взаимное расположение всех иероглифов в предложении и определяет в каждом конкретном случае: а) какой частью речи каждый из иероглифов выступает б) какое из своих значений каждый из них выражает сам по себе или в словообразующем сочетании с соседними иероглифами.

В обучении грамматическому  строю китайского языка одной  из главных задач является разрушение с первых дней обучения школьного, упрощенного  понимания таких категорий, как подлежащее и сказуемое. Более того, необходимо всячески избегать употребления этих терминов при объяснении структуры китайского предложения. Для повышения эффективности обучения грамматическому строю китайского языка и облегчения этого процесса для русскоговорящих учащихся, необходимо обеспечить их смысловыми опорами. Это должны быть совершенно универсальные и устойчивые правила структурирования китайской речи, к тому же изложенные в доходчивой форме.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Заключение

В результате проделанной  работы было проанализировано большое  количество сведений об особенностях обучения грамматике китайского языка    и особенностях грамматического строя китайского языка.

Сегодня идея о  том, что китайский язык может  стать языком международного общения, становится все более и более  популярной. Грамматика китайского языка довольно проста и основана на прагматичных принципах – в ней нет ничего лишнего. 
И первое правило грамматики, с которым стоит познакомиться всем начинающим – это порядок слов в китайском языке. Дело в том, что в китайском, в отличие от русского языка, порядок слов очень строгий: 
На первом месте стоит подлежащее, на втором сказуемое и на последнем месте дополнение. Эту негибкую структуру предложения следует строго соблюдать.

Главная проблема обучения грамматике заключается в  отсутствии базового учебника китайского языка, отвечающего всем вышеупомянутым требованиям. Как следствие, мы имеем перевернутую с ног на голову организацию процесса обучения. В последние годы в России появился целый ряд собственных учебников и учебных пособий по китайскому языку для разных этапов  обучения,  в  стране  содержание  обучения по-прежнему определяется теми учебными материалами, которые доступны преподавателям и которые они произвольно выбирают по своему усмотрению, а не наоборот, как должно быть.

Для более эффективного результата в обучении грамматике преподавателю также необходимо обеспечить учеников смысловыми опорами, с помощью которых облегчится процесс изучения китайской грамматики.

 

Список литературы

  1. Алпатов В.М. История лингвистических учений. [Текст]: Учебное пособие/  В.М. Алпатов – М.: Языки русской культуры, 1999. – 368 с.
  2. Витлин Ж.Л. Современные проблемы обучения грамматике иностранных языков [Текст]: Учебное пособие / Ж.Л. Витлин //Иностр. Языки в школе. – Москва, 2000. – №5. С.36 – 39.
  3. Гальскова Н.Д. Теория обучения иностранным языкам. Лингводидактика и методика. [Текст]: Монография / Н.Д. Гальскова, Н.И. Гез. – М.: Издательский центр «Академия», 2006. – 336с.
  4. Гез Н.И. Методика обучения иностранным языкам в средней школе. [Текст]: Монография / Н.И. Гез,  М.В. Ляховицкий – М.: Высшая школа, 1982. – 373с.
  5. Грамматика китайского языка. [Электронный ресурс]. - Режим доступа http://www.papahuhu.com/lessons/appendix4.html 19 Мая, 2003.
  6. Гуревич. И.С. Очерк грамматики китайского языка 3-4 вв. нэ. [Текст]: Монография / И.С.Гуревич. – М.: Наука, 1974. – 254с.
  7. Дёмина Н.А. Методика преподавания практического китайского языка. [Текст]: Монография / Н.А.Дёмина – М.: Восточная литература, 2006. – 87с.
  8. Захава-Некрасова Е.Б. Роль и место грамматики в процессе обучения русскому языку на начальном этапе. В кн.: Русский язык и методика его преподавания нерусским. [Текст]: Учебное пособие / Е.Б. Захава-Некрасова. – Москва, 1973. – с.52-60.
  9. Иевлева З.Н. Методика преподавания грамматики в практическом курсе русского языка для иностранцев. [Текст]: Монография / З.Н. Иевлева – М.: Русский язык, 1981. – 381с.
  10. Котов. А.В. Новый китайско-русский словарь. [Текст] / А.В.Котов. – М.: Дрофа, 2008. – 605с.
  11. Кочергин И.В. Очерки лингводидактики китайского языка. [Текст]: Монография / И.В.Кочергин. – М.: Восток – Запад, 2006. – 192с.
  12. Крутских А.В. Коммуникативно-направленное обучение грамматике на продвинутом этапе в гуманитарно-лингвистической гимназии. [Текст]: Учебное пособие / А.В. Крутских //Иностр. Языки в школе. – Москва, 1996. – №6. С.16 – 20.
  13. Люй Шу Сян. Очерки грамматики китайского языка. [Текст]: Монография / Люй Шу Сян. – М.: Издательство Восточной Литературы, 1961. – 267с.
  14. Лизенин С.М. Грамматика в курсе интенсивного обучения английскому языку в старших классах средней школы. [Текст]: Учебное пособие /  С.М. Лизенин, Л.Г. Денисова // Иностр. Языки в школе. – Москва, 1992. – №5. С.5 – 13.
  15. Остапенко В.И. Обучение русской грамматике иностранцев на начальном этапе. [Текст]: Монография /  В.И. Остапенко – М.: Русский язык, 1983. – 98 с.
  16. Петровский А.В. К некоторым вопросам активизации учебной деятельности. - В кн. : Методы интенсивного обучения иностр. яз. [Текст]: Учебное пособие/ А.В.Петровский, Г.А. Китайгородская. Москва, 1979. – №5. 197с.
  17. Рогова Г.В. Методика обучения английскому языку на начальном этапе в средней школе. [Текст]: Монография /   Г.В. Рогова, И.Н. Верещагина – М.: Просвещение , 1988. – 395с.
  18. Солнцева Н.В. Теоретическая грамматика китайского языка (Проблемы морфологии). [Текст]: Монография /  Н.В. Солнцева, В.М. Солнцев – М.: ВКИ, 1978. – 152с.
  19. Шатилов С.Ф. Методика обучения немецкому языку в средней школе. [Текст]: Монография /  С.Ф. Шатилов – М.: Просвещение, 1986. – 223с.
  20. Шутова Е.И. Синтаксис современного китайского языка. [Текст]: Монография /  Е.И. Шутова – М.: Наука, 1991. – 392с.
  21. Щукин А.Н. Методика преподавания русского языка как иностранного. [Текст]: Монография / А.Н. Щукин – М.: Высшая школа, 2003. – 334с.

Информация о работе Особенности обучения грамматике китайского языка