Проблема толкования современных интернет-аббревиатур

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 22 Мая 2015 в 03:24, доклад

Описание работы

В современном мире технических новинок стало обычным делом общаться с помощью Skype, icq и подобных программ. Вообще, "чатиться", от слова "Чат" (англ. Chat- болтать) - обмениваться сообщениями по компьютерной сети в режиме реального времени. Характерной особенностью является коммуникация именно в реальном времени. Под словом "чат" обычно понимается групповое общение, хотя к нему можно отнести и обмен текстом "один на один" посредством программ мгновенного обмена сообщениями, упомянутых выше, а также SMS. У неопытного пользователя данных программ возникают трудности с сокращениями слов. В русском языке мы тоже часто используем сокращения, например: Спс- спасибо, ДР- день рождения, пжл- пожалуйста, норм- нормально, я тя лю- я тебя люблю.

Файлы: 1 файл

572.doc

— 46.00 Кб (Скачать файл)

ПРОБЛЕМА ТОЛКОВАНИЯ СОВРЕМЕННЫХ ИНТЕРНЕТ-АББРЕВИАТУР

 

Антонюк Е.А., Богатова А.В.

 

Оренбургский государственный университет, г. Оренбург

 

В современном мире технических новинок стало обычным делом общаться  с помощью Skype, icq и подобных программ. Вообще, "чатиться", от слова "Чат" (англ. Chat- болтать) - обмениваться сообщениями по компьютерной сети в режиме реального времени. Характерной особенностью является коммуникация именно в реальном времени. Под словом "чат" обычно понимается групповое общение, хотя к нему можно отнести и обмен текстом "один на один" посредством программ мгновенного обмена сообщениями, упомянутых выше, а также SMS. У неопытного пользователя данных программ возникают трудности с сокращениями слов. В русском языке мы тоже часто используем сокращения, например: Спс- спасибо, ДР- день рождения, пжл- пожалуйста, норм- нормально, я тя лю- я тебя люблю.

Аналогичные сокращения встречаются и в английском языке. Например: LOL (англ. Laughing out loud, laugh out loud or lots of laughs) - дословно переводится как смеюсь громко, вслух или много смеха. Термин используется в сетевом общении, главным образом, для выражения смеха в письменной форме и получил распространение относительно недавно [1].

Набирая популярность, такой сленг простимулировал образование нового распространившегося в интернете стиля употребления английского языка- Leet. Основные отличия - замена латинских букв на похожие цифры и символы, имитация и пародия ошибки, характерные для набора текста. Используется в основном в письменном виде, некоторые слова не имеют определенного произношения. Примеры слов: bb (англ. bye bye)- пока, hf (англ. have fun)- отлично повеселиться, w8 (англ. wait)- ожидание.

Также образовался так называемый Lospeak-это часто употребляемые в подписях (комментарии к фотографиям, клипам) слова, которые вошли в англоязычный Интернет – сленг.

Единство формы и содержания, т.е. связь между звучанием и значением, играет немаловажную роль. Эта связь проявляется в том, что значение  исходного словосочетания закрепляется не только за аббревиатурой в целом, но и за каждым ее  компонентом - звуком или звукосочетанием, выделяемым в составе аббревиатуры. Соответствующие компоненты исходного словосочетания именуются при этом расшифровкой. В результате аббревиатура может быть понята только благодаря расшифровке, за исключением особых случаев.

Правда, при широком распространении сложносокращенного слова и более или менее длительном существовании его в языке может постепенно установиться и непосредственная связь между звучанием и значением, и аббревиатура начинает пониматься уже без расшифровки.

Следует подчеркнуть, что в языке не всегда существуют две формы: исходная, т.е. полное наименование и сокращенная, т.е. аббревиатура. Иногда наряду с сокращением не оказывается полной формы, так как в ряде случаев лексическое сокращение со временем может стать самостоятельным словом, т.е. основным способом выражения данного понятия [2].

Полная исходная форма может исчезнуть, и сокращение превращается в самостоятельное слово при следующих обстоятельствах:

1)      если сокращение приобрело общественную значимость;

2)      если есть возможность прочитать сокращение как слово по нормам звуковой системы языка;

3)      если имеет место регулярная воспроизводимость сокращения в процессе коммуникации. 

Примерами аббревиатур, которые стали самостоятельными словами, могут служить: в русском языке - ВУЗ, МХАТ, ЦУМ, КАМАЗ, СПИД и другие.

Аббревиатуры образуются от начальных букв знаменательных слов словосочетания: AA (antenna array) антенная решетка, RWM (read-write memory) оперативная память. Буквы сокращения могут быть написаны с точками, но в современном английском языке их обычно избегают.

По структуре сокращения можно разделить на:

1)    буквенные -  B (bandwidth-ширина полосы частот), DOS/VS (disk operating system/ virtual storage - дисковая оперативная система, реализующая виртуальную память), Dwg (drawing чертеж, рисунок) tmtr (tr) (transmitter- передатчик);

2)    слоговые – magtape (madnetic tape – магнитная лента),  preamp (preamplifier – предварительный усилитель);

3)    усеченные слова- app(apparatus- прибор, аппарат), aut (automatic- автоматический), man (manual, manually- ручное, вручную);

4)    буква (слог) + слово- compole (commutating pole- вспомогательный или дополнительный полюс), NC programming language – язык программирования для систем числового программного управления);

5)    буквы и слоги (слоги и буквы)- Abs E (absolute error – абсолютная ошибка) , Bur(of)Stds (Bureau of standards-бюро стандартов),cir bkr (circuit breaker- выключатель);

6)    буквенно-цифровые- A1 (A one)- первосортный, PC (microprogrammable computer – ЭМВ с микропрограммным управлением). 

В английском языке наблюдается тенденция к сокращению любого термина. Русский язык значительно отстает в количественном отношении аббревиатур: то, что называется термином в русском языке, в английском превращается в аббревиатуру: LK «left kidney» «левая почка», LN «liquid nitrogen» «жидкий азот», G.O.N. «God only knows» «только Богу известно» [3].

Основная задача аббревиатур – это экономия речи и письменного текста. При произношении аббревиатура по времени звучания примерно в пять раз короче соответствующего ей понятия. 

Среди американизмов выделяется весьма многочисленная группа слов, образованная путем стяжения. Такие слова-гибриды называются блендами. Это сравнительно молодой словообразовательный способ. В отличие от других способов словообразовательной единицей здесь является не основа, а ее произвольный фрагмент (иногда совпадающий с основой по объему). Такой фрагмент не существует в языке, а появляется только в момент создания слова, что объясняет и отсутствие единой модели в словослиянии. Основные приемы, используемые при словослиянии, сводятся к двум – соединению фрагментов основ и собственно слиянию фрагментов.  

 К примеру, прочно вошли  в общенародную лексику слова   motel (motor + hotel) гостиница для автотуристов - мотель, newscast (news+ broadcast) передача последних известий по радио, motorustler (motor + rustler) похититель автомашин, laundromat (laundry + automat) автоматическая прачечная.  

 Значительная часть  блендов относится к американскому  политическому сленгу: pullitician (pull + politician) влиятельный политический деятель, pollutician (pollute + politician) грязный политик, dopelomat (dope + diplomat) незадачливый дипломат, salariat (salaried + proletariat) низкооплачиваемые служащие, militerrorism (military + terrorism) военный террор, paytriotism (pay + patriotism) показательный патриотизм в корыстных целях.  

 Многие созданные этим  способом неологизмы принадлежат газетно-публицистическому стилю. На страницах газет впервые появились такие слова, как airmada (air + armada) воздушная армада, motorcade (motor + cavalcade) вереница автомобилей, aquacade - водная эстафета.  

При этом слово часто входит в моду, и по его образцу создаются буквально десятки неологизмов, но лишь немногие из них выдерживают испытание временем. Так, от слова hamburger котлета с булочкой было образовано немало слов-названий различных блюд (cheeseburger, beefburger, chickenburger, limburger, fishburger)[4]. 

 Среди неологизмов, возникших  за последние годы в Америке, обращает на себя внимание  весьма многочисленная группа  различных сокращенных наименований. Суть этого способа словообразования  состоит в отсечении части  основы, которая либо совпадает со словом, либо представляет собой словосочетание, объединенное общим смыслом. К лексическим сокращениям относятся усеченные слова и акронимы. Сокращаться могут фрагменты слова независимо от морфемных границ: doc-doctor, phone-telephone, etc. Чаще всего встречаются конечные усечения типа exam, doc, gym (из examination, doctor, gymnasium соответственно). Усечения типа plane, phone (из airplane, telephone) называются начальными, а пример frig или flu (из refrigerator, influenza) иллюстрируют так называемые конечно-начальные усечения. Возможны и некоторые орфографические изменения (mike- microphone, ambish-ambition, etc). 

 Акронимы образуются  из начальных букв слов, входящих  в словосочетание, объединенное  общим смыслом. Сокращение каждого  из слов происходит только одним способом - конечным усечением. Орфографически акронимы также единообразны, представляя собой сочетания заглавных букв. Например, COPE- Committee on Political Education; CORE- Congress of Racial Equality; BBC- British Broadcasting Corporation; AIDS- acquired immune deficiency syndrome; USA- United States of America, etc. 

 Бывают также и такие курьезные образования, как CRAB- California Raisin Advisory Board, IDIOT- Instrumental Digital On-Line Transcriber, MANIAC- Mathematical Analyzer, Numerical Integrate and Calculator.

Для правильной расшифровки аббревиатур необходимо знать их функции. Наличие или отсутствие точки в сокращении, как правило, не влияет на значение сокращения. Косая линия может выполнять несколько функций:

1)    обозначать границы слов и частей слов (a/c- aircraft - самолет, F/C- flight control-управление полетами);

2)    заменять предлоги и союзы (L/A- light than air - легче воздуха);

3)    дает дополнительную информацию к основной части (DCS/O -  Deputy Chief of Staff, Operations - заместитель начальника штаба по оперативным вопросам).

В круглых скобках всегда приводится дополнительная информация к основной части сокращения. Дефис обычно обозначает границы слов и словосочетаний.  

 Интересным является  объяснение одного из самых распространенных в современном мире слов - сокращений окей. Говорят, что оно обязано своим рождением президенту США Эндрю Джексону, считавшему, что плоха та орфография, которая не допускает различных написаний одного и того же слова, и  вместо all correct («все правильно») писавшему «Ol-korrect», соответственно сокращая на «O.K» [5].

 

Список литературы

  1. Волошин Е.П. Аббревиатуры в лексической системе английского языка: Дис. канд. филол. наук.- М.: 2005.- С. 12.
  2. Галкина Е.Н. Перевод аббревиатур и акронимов на русский язык.// Россия и Запад: диалог культур.- М.: 2005. – С. 17.
  3. Ступин Л.П. Аббревиатуры и проблема их включения в толковые словари. // Вопросы теории и истории языка. – С.-Пб.: 2003. – С. 291.
  4. Шаповалова А.П. Аббревиация и акронимия в лингвистике. Ростов н/Д.: 2003. – С. 80-84.
  5. Яшнов Н.А. Особенности перевода аббревиатур. М.: 2005. – С. 77-79.

Информация о работе Проблема толкования современных интернет-аббревиатур