Языковая игра

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 21 Декабря 2013 в 20:44, реферат

Описание работы

Языковая игра - явление многоаспектное, имеющее одновременно стилистическую, психолингвистическую, прагматическую и эстетическую Языковая игра в речи возникает по-разному. В одном случае адресант использует то, что уже знает, запомнил и в нужный момент умело воспроизводит. Как правило, это уже ставшие штампом известные формулы. Нормативность и целесообразность - элементы речевой культуры, образующие в совокупности речевое мастерство. Умение верно и лингвистически корректно пользоваться нормативными речевыми структурами, знание языковых норм необходимо при создании любого высказывания. Речевая деятельность человека строится на использовании главным образом готовых коммуникативных единиц.

Содержание работы

Введение
1. Теоретические предпосылки исследования
2. Анализ использования различных видов языковой игры в речевой деятельности
Заключение
Список использованной литературы

Файлы: 1 файл

реферат психолинг.№5.docx

— 38.15 Кб (Скачать файл)

СОДЕРЖАНИЕ

 

Введение 

1. Теоретические  предпосылки исследования

2. Анализ использования различных видов языковой игры в речевой деятельности

Заключение 

Список использованной литературы

 

 

ВВЕДЕНИЕ

 

Изучение  языковой игры имеет длительную традицию, восходящую к античности. Упоминание об игре слов, «забавных словесных  оборотах» как средстве шутки  или «обмана» слушателей содержится еще в «Риторике» Аристотеля (1; с. 145-147).

В нашу эпоху проблема языковой игры приобрела  особую актуальность в 80-х годах, периоде  наиболее эффективного исследования разговорной  речи. Первое систематизированное описание явления языковой игры в русистике  можно отнести к выходу коллективной монографии под редакцией ЕЛ. Земской (14; с172 -214).

Языковая  игра - явление многоаспектное, имеющее  одновременно стилистическую, психолингвистическую, прагматическую и эстетическую Языковая игра в речи возникает по-разному. В одном случае адресант использует то, что уже знает, запомнил и в  нужный момент умело воспроизводит. Как правило, это уже ставшие  штампом известные формулы.

 

 

Нормативность и целесообразность - элементы речевой культуры, образующие в совокупности речевое мастерство. Умение верно и лингвистически корректно  пользоваться нормативными речевыми структурами, знание языковых норм необходимо при  создании любого высказывания. Речевая  деятельность человека строится на использовании главным образом готовых коммуникативных единиц. При создании как подготовленного, так и неподготовленного высказывания используются схемы, клише. Стереотипы общения, в которых языковые единицы увязаны с типическими ситуациями, проявляются на уровне жанровых форм.

Жанровые рамки свойственны  различным речевым формам (диалогическим  и монологическим, подготовленным и  неподготовленным, официальным и  неофициальным), реализуемым в различных  коммуникативных ситуациях:

В реальных коммуникативных ситуациях (преимущественно  в разговорной речи) нередко происходит осознанное нарушение языкового  стереотипа, вызванное стремлением  привлечь внимание собеседника к  нестандартности собственной речи, а также способностью к освоению ассоциативного потенциала языковых единиц. В этом случае допустимо говорить об эстетических элементах обыденной  каждодневной коммуникации. Своеобразие  живого разговорного общения состоит  именно в том, что в силу неофициальности, непосредственности, непринужденности трафареты и стандарты сочетаются в нём с отчётливо выраженной установкой на творчество.

В коммуникации творчество проявляется прежде всего на уровне языковой игры. Личностное проживание творческой природы языка многократно усиливается, когда слово становится тождественным игре. Игровая функция языка очень важна. Она освобождает подсознание, делает процесс постижения мира свободным, прямым и притягательным. «Человеческая культура возникла и развёртывается в игре, как игра...» -утверждает И. Хейзинга (19; с.9),

Главной коммуникативной задачей говорящего, использующего языковую игру, является намеренное отстранение от слова, словесная  рефлексия и в сознании адресанта, и в сознании адресата речи.

Как отмечает философ Th. Lipps, языковая игра в речи даёт нам "контраст представлений", "смысл в бессмыслице", "смущение вследствие непонимания и внезапное уяснение". "Контраст возникает, например, благодаря тому, что мы признаём за словами некоторое значение, которое мы, однако, не можем затем вновь признать за ними" (цит по: 18; с.7).

Чтобы оценить  смешное, необходимо умение анализировать, рассуждать, сопоставлять.

Игра  предполагает обязательную ориентацию на коммуникативную ситуацию, обладающую признаками непринуждённости, неофициальности. Языковая игра служит маркером разговорности, так как перечисленные признаки «относятся к компонентам коммуникативного акта, формирующим разговорную речь. Иначе говоря, разговорная речь создаёт  оптимальные предпосылки для  возникновения языковой игры, однако и сама языковая игра становится ... знаком определённой коммуникативной  ситуации - ситуации непринуждённого  общения» (13; с.353).

Психологи считают игру одним из основных свойств  человеческой культуры. «Языковая игра - феномен речевого общения, содержанием  которого выступает установка на форму речи, стремление добиться в  высказывании эффектов, сходных с  эффектами художественно словесности»(7; с. 180). Такого рода эффекты носят  характер комического.

Языковая  игра имеет установку на комический эффект. В этом контексте весьма показательны присутствующие в работах  М.М.Бахтина идеи о неофициальной природе смеха, создающего «фамильярный праздничный коллектив», противостоящий всякой официальной «серьезности». «Настоящий смех», - отмечал исследователь, - «не отрицает серьёзности, а очищает и восполняет её. Очищает от догматизма, односторонности, окостенелости, от фанатизма и категоричности, от элементов страха или устрашения, от дидактизма, от наивности и иллюзий, от дурной одноплановости и от однозначности...»(3; с. 17).

Механизм  комического может проявляться  в реализации иллокутивных составляющих: шутки, остроты, балагурства, каламбура, насмешки, иронии. Комический эффект сокращает дистанцию в межличностном общении, способствует расшифровке скрытой иронии, восприятию шутки.

В основе комического непременно заложено какое-либо противоречие, объединение в одно целое нескольких представлений, являющихся чуждыми друг другу по своему внутреннему содержанию. Языковая игра не содержит логической необходимости, но она освобождает и распутывает мыслительный процесс.

Открытия, которые делают участники коммуникативной  ситуации, раздвигают пределы воображения, побуждают к творческому поиску, воспитывают умение слушать и  слышать, развивают быстроту реакции  на слово. Эффект внезапности и неожиданности  в совершаемых языковых открытиях  усиливает их воздействие на адресата, а юмористическая окраска, стремление к розыгрышу делают их понятными  и доступными.

Языковая  игра развивает языковое чутьё, умение логически мыслить, слушать и  слышать, раскрепощённость в обращении с понятиями, лёгкость и радость от общения.

2. Анализ использования различных видов языковой игры в речевой деятельности

Продуктивным  способом языковой игры является эксперимент  над звуковой формой неодинаковых по значению слов, порождающий разного рода звукописи в тексте, например:

А. Слышала, как он сказал?

Б. Никак не сказал... Голова –то пустая, а пост за ним... Попусту время не терял. (обсуждение итогов телепередачи).

Можно предположить, что в момент речепроизводства аллитерация не ощущается говорящими как игра. Однако артикуляция слова попусту уже использована намеренно.

Нередко обыгрывание достигается  соединением фонетического сходства опорного слова и «окказионального»  образования. Соединение таких слов выступает также средством ритмизации речи, например:

А. Пять минут подождешь, не умрешь.

Б. А он и не будет эту рыбу. Ему дед карасей привозил целый пакет.

А. Карась арась. Все уже слопал.

(разговор в речевой ситуации  кормления кота).

В данном примере стремление к рифме (карась...) подсказало говорящему слово из мордовского языка (арась), значение которого - нет.

Искажение фонетической оболочки слова происходит путём перестановки слогов:

А. Ну, пойдём. Ты успеешь. Сразу туда и зайдём по пути.

Б. Ну ладно, что ли.

А. Зачемятельно! (речевой жанр уговоров).

Данный  приём обладает устойчивой рефлексией. Такое употребление хранит память о  другом повторе (из детской речи), поскольку соотносимо с достаточно распространёнными у маленьких детей речевыми недочётами (самолёт -салямот, албом - аблом, Альма - Амля, колесо -косело и др.)

Частотно  обыгрывание на уровне омофонических ассоциаций, свидетельствующее о размытости границ слова в речевом потоке, неоднозначного определения языковой формы. Игра может быть основана на первичном ложном восприятии границ между единицами высказывания. Таково непроизвольное восприятие ребёнком единиц, например: «Человек и закон» (Человек из окон), умиротворенье (умер от варенья), то ли ещё будет (Толя ещё будет). Заложенная возможность ошибочной интерпретации содержания высказывания при омофоническом переразложении создаёт специальный приём языковой игры, например: Днём согнём... вечером разогнём (днём с огнём).

С горы... даже... медленно... едем... Лыжи сегодня не катят... Не катет... И не гипотенуза... (разговор на лыжной прогулке}.

Эффект  двойного истолкования в значительной степени зависит от того, насколько  легко улавливаются разные значения слов или фраз и насколько эффективен переход от одного значения к другому.

Ну и выступают... Наши на бобах вообще остались на бобах. (обсуждение итогов соревнований по бобслею).

Признанным  средством игры слов является столкновение в тексте собственно омонимов (полных и неполных), смысл которых нередко  уточняется в контексте.

Футболисты уходят без голов... Играли, наверное, тоже без голов, одними ногами, потому и голов нет. (послематчевый комментарий).

Обыгрыванию подвергаются многозначные слова.

Ярким примером такой игры может служить анекдот:

«Как идут дела?» - спросил слепой хромого. «Как видите»,- ответил хромой слепому (анекдот).

Хотела подольше поспать, прям до обеда. А тут сначала наступило утро, потом - собака. Никто не погулял, а она терпеть больше не могла. (ситуация объяснения-сетования).

Многозначное  слово наступить позволяет говорящему создать шутливый алогизм.

В пятницу танцуем. По парам. Давайте  делиться. Антон, не спи. Будешь делиться? Будешь? Приноси, чем будешь делиться (объявление и приглашение к действию).

Намеренное  использование многозначности для  создания игры смыслов называют каламбуром. Каламбур - один из самых известных  видов языковой игры.

Контаминации, основанные на подмене созвучных (ассоциативно соотносительных) лексем в составе  выражения, выявляют тенденцию к  объединению парономазов.

...А кто придумал жалюзи, чтоб  трубу закрыть? Ты придумал? Да  это просто новое хау! (ситуация обсуждения и оценки ремонта в квартире). Игра получена путём подмены парономазов в англ: know – how; IноуI и новое.

Нередки (особенно в детской речи) словообразовательные реакции на основе ложной этимологизации или ситуативной обусловленности  слов (папоротник - маморотник, папка - мамка).

1. А. Подай, пожалуйста, вон ту чёрную папку.

Б. А вот эту белую мамку? (просьба).

2. А. Папазол купи ещё ...денег не хватит... возьми там... Ну скорее, мне некогда!..

Б. Нам лучше мамазол купить тогда. (ситуация перерастания жанра просьбы в жанр приказа и восприятие этого жанра).

Комический  эффект достигается в следующем  случае в результате игры с морфемами.

А. А вы там что делали. Там же все пели?

Б. Мы танцевали. А пели солисты... И солки (разговор).

Велики  возможности языковой игры на основе отклонений от норм на уровне морфологических категорий. Спою, только чуть-чуть позже. «Вы хочете песен. Их есть у меня». (цитирование известного примера языковой игры в ситуации обещания).

За сбычу мечт! (тост филолога).

Среди преобразований грамматической структуры слова  – изменение родовой принадлежности существительного:

Вторжение в сферу устойчивых выражений - изменение  входящих в них компонентов - также  источник возникновения игры в речи.

Куда делся мой рюкзак? Такой большой рюкзак... И ещё  вчера шапка для бассейна... Как  корова всё ветром сдула. (ситуация поиска пропавших вещей).

Сначала всё нырял куда-то... Теперь пригрелся на солнышке как... кот на седьмом небе ... и ничего не слышит. (порицание).

Приведенные примеры могут трактоваться по-разному. Контаминация фразеологизмов может  быть вызвана, например, незнанием их компонентов.

Итак, команда решила... Ты - самое вкусное звено.

В данном примере выявляется намеренное вторжение  в сферу устойчивого выражения.

Умение  с поразительной быстротой связывать  в одно целое несколько представлений, являющихся чуждыми друг другу по своему внутреннему содержанию, проявляется  в тех случаях, когда в один ряд выстраиваются составляющие различного семантического наполнения (отдалённые по значению слова, объединённые на уровне предложения (синтаксический уровень) и относящиеся к одному опорному ядерному слову (риторическая фигура зевгма).

В качестве хрестоматийного примера приведём предложение: Я пил чай с барышней, лимоном и удовольствием (по: 7;с. 194).

Из зафиксированного нами:

С дерева упал в лесу. Зачем  полез... Там наверху был как  скворечник, только большой... В травмпункте мне плечо и мозги вправили. (рассказ -воспоминание).

Дома только бабушка  сейчас. Повесил всё: сумку, шапку, лапшу  на

уши и ушёл. (действие представлено формами глаголов прошедшего времени, а ситуация гипотетически относится к будущему - жанр совета).

Информация о работе Языковая игра