Автор работы: Пользователь скрыл имя, 11 Июня 2013 в 18:36, курсовая работа
Коммуникативная эквивалентность нового текста по отношению к оригиналу обеспечивается выполнением трех основных требований:
текст перевода должен в возможно более полном объеме передавать содержание оригинала, что прежде всего означает недопустимость произвольного опущения или добавления информации;
текст перевода должен соответствовать нормам языка перевода, так как их нарушение, по меньшей мере, создает помехи для восприятия информации, а иногда ведет и к ее искажению;
текст перевода должен быть примерно сопоставим с оригиналом по своему объему, чем обеспечивается сходство стилистического эффекта с точки зрения лаконичности или развернутости выражения.
Введение 3
1 История машинного перевода 5
2 Принципы работы систем машинного перевода 9
3 Модели представления синтаксических зависимостей 16
4 Классификация систем машинного перевода 19
5 Обзор программ машинного перевода 24
5.1 Наиболее известные программы машинного перевода 24
5.2 Характеристика Promt 30
6 Оценка машинного перевода 36
Заключение 39
Список литературы 41