Автор работы: Пользователь скрыл имя, 08 Января 2012 в 02:37, доклад
Всеобщая компьютеризация не обошла и языковые проблемы. Пользователям часто приходится работать с документами (программной документацией, бизнес-данными, информацией, полученной из Internet), представленными на различных языках. Кроме того, развитие международных контактов требует создания документов на нескольких языках или многоязыковых документов.8
Системы электронного перевода
Всеобщая компьютеризация не обошла и языковые проблемы. Пользователям часто приходится работать с документами (программной документацией, бизнес-данными, информацией, полученной из Internet), представленными на различных языках. Кроме того, развитие международных контактов требует создания документов на нескольких языках или многоязыковых документов.
Операционные системы и приложения различного назначения обеспечивают пользователям многоязыковую поддержку. Текстовые процессоры, например, позволяют пользователям работать с различными языками, предоставляя средства не только для ввода текстов на различных языках, их размещения на различных слоях одного и того же документа, но и сервисные услуги (возможность проверки правописания и т.п.). Но при этом возникает ряд проблем, связанных с необходимостью быстрого и качественного перевода текстов документов.
Наиболее простой способ решения проблем – создание электронных словарей, выполняющих те же функции, что и обычные словари, но работать с которыми значительно удобнее, чем с их бумажными прародителями. Все электронные словари обычно базируются на печатных источниках.
Наиболее
известными электронными словарями
являются LingVo (разработчик – фирма «Бит»), RusLan (издательство
«Русский язык»), КОНТЕКСТ (АО ИНФОРМАТИК),
МультиЛекс (ЗАО МедиаЛингва), Polyglossum (
Другой класс программ, предназначенных для решения языковых проблем, – электронные переводчики. Компьютерные переводчики – это системы электронного перевода, которые, обладая достаточным набором необходимых правил, создают полный перевод документа.
Переводчики используют электронные словари в качестве вспомогательных компонентов. В состав переводчиков включаются текстовые редакторы, позволяющие вводить исходные тексты, вносить изменения в полученные переводы, сохранять результаты перевода.
Перевод
выполняется по определенным в системе
и дополнительно указанным
Некоторые
переводчики позволяют
Наиболее известными программами компьютерного перевода являются программы фирмы ПРОМТ (ЗАО «ПРОект МТ»). Эта фирма разрабатывает электронные переводчики, предназначенные для решения задач перевода в различных условиях для различных групп пользователей.
Фирма
ПРОМТ разработала также интегр