Автор работы: Пользователь скрыл имя, 22 Ноября 2014 в 06:36, реферат
В практике заключения международных договоров изначально использовались языки договаривающихся сторон, признававшиеся равноправными. До XVII в. включительно употреблялся преимущественно латинский язык. В древнем Средиземноморье использовались греческий и латинский языки, позднее — испанский, затем французский и английский. Аахенский мирный договор 1748 г. составлен по-французски с оговоркой, что это употребление французского языка не предрешает будущего. С тех пор французский язык стал часто применяться в сношениях многих государств.
Дипломатический язык.
(англ. diplomatic language) — в дипломатической практике язык, употребляемый при официальных дипломатических сношениях, переговорах, составлении дипломатических документов, а также совокупность выражений и терминов, входящих в общепринятый дипломатический лексикон.
В практике заключения международных договоров изначально использовались языки договаривающихся сторон, признававшиеся равноправными. До XVII в. включительно употреблялся преимущественно латинский язык. В древнем Средиземноморье использовались греческий и латинский языки, позднее — испанский, затем французский и английский. Аахенский мирный договор 1748 г. составлен по-французски с оговоркой, что это употребление французского языка не предрешает будущего. С тех пор французский язык стал часто применяться в сношениях многих государств.
В России до конца XVIII в. в дипломатической переписке применялся русский, в XIX в. - французский язык. В конце XIX в. снова стал использоваться русский язык. Как рабочий и официальный русский язык применялся на крупных международных конференциях во время 2-й мировой войны. В этот период в ООН рабочими языками признавались английский, французский и испанский, но наряду с ними официальными являлись русский и китайский языки. Прения и доклады на официальных языках подлежали переводу на один из рабочих языков.
В современной практике дипломатические документы, протоколы и заключительные акты международных конференций (совещаний) составляются на всех официальных языках конференции (совещания). Рабочие языки применяются при ведении прений, составлении докладов, проектов документов. В главных органах ООН (кроме Международного Суда), в ряде специализированных учреждений ООН официальными языками являются русский, английский, французский, испанский, китайский и арабский, в Совете Безопасности и Генеральной Ассамблее ООН они также являются рабочими языками.
Общая характеристика
документов дипломатической
переписки
Для языка дипломатических документов характер-ным является использование мехдународной диплома-тической терминологии и терминологии международ-ного права.Как обычно, стилисты считают недопустимым использование в оформлении документов в официально-деловом стиле иноязычных терминов слов в переносных значениях. Дипломатический подстил официально-делового стиля и в этом составляет исключение, так как здесь очень много терминов, в основном латинского и французского происхождения. Например:консул, атташе, демарш, агреман, коммюнике, меморандум и т.д.
Это обьясняется тем, что первоначально диплома-тическим языком считался латинский, а в средние века эту миссию взял на себе более совершенный язык- фран-цузский. И в наши дни традиционно многие термины латинского происждения в дипломатической переписке используется в своей первоночальной форме (де –факто, де-йуре, персона нон грата, статус гуо, вето, агремент и др.). В дипломатических документах ряд слов общелитературного переходят в разряд специальных терминов.Например: протокол(вид дипломатического доку-мента-(Бишкекский протокол) или же совокупность обще-признанных правил международного общения(дипломати-ческий протокол), сторона(государство, участвующее в переговорах), заявление(дипломатический документ в котором выражается позиция стороны по отдельным вопросам международной жизни )
Дипломатический подстил характеризуется в извест-ной степени стандартизацией, рассчитанной на экономию языковых средств и устранение избыточности инфор-мации.
Наряду с многочисленными формами, методами и средствами осуществления внешней политики любого государства, дипломатические документы играют большую роль в установлении международных связей, развитии двусторонних и многосторонних отношений. Как и в любой сфере деятельности человека, в дипломатической сфере существуют свои специфические документы, специфические термины и понятия, благодаря которым Министерство Иностранных Дел (МИД, зарубежные органы внешних сношений дипломатически представительства и консульские учреждения находятся в общении, т.е. обмене информации.
Следует отметить, что этикетная и комплимен-тарная лексика, свойственная языку дипломатии, придают документам в данной сфере деятельности не эмоцио-нально-экспрессивную окрашенность, а торжественное зву-чание.(Высокий гость, Ваше превосходительство, имею честь заявить, визит вежливости, Господин, свидетельство-вать почтение, принять уверения в почтении и др.).[1] Тексты документов по свому синтаксису бывают близкими иногда публицистическому стилю.
В век прозрачности дипломатии многие документы (кроме конфиденциальных), благодаря печати, становятся достоянием большого круга читателей. Телеграммы глав государств, личные письма и послания, заявления правительства и МИД, в основном, публикуются, либо в средствах массовой информации делается специальное сообщение о результатах встреч, переговоров, и о характере подписанных документов. Поэтому, очевиден связь между публицистическим стилем и дипломатическим подстилем.
Дипломатическая переписка, дипломатические доку-менты, будучи одной из форм дипломатической деятель-ности, несут в себе черты, присущи не только дипломатии данного государства. В большинстве случаев дипло-матические документы составляются сегодня с использова-нием интернационализмов по единой технологии и почти являются международными,за исключением незначительных деталей. Дипломатические документы в отдельности служат решению конкретных задач. Как бы они не отличались по своим названиям и выполняемым задачам и широту своего содержания, каждый из них является одновременно частью общей мозаики.
Главной особенностью дипломатических докумен-тов является и то, что они в основном предназначены для восприятия зарубежного читателя, представителя другого государства. Поэтому взгляды на одну и ту же проблему иногда могут быть не только различными, но и проти-воречивыми. При составлении каждого документа логичес-кое построение доводов, точное формулирование каждой фразы, знание значений терминов и понятий следует считать необходимым.
Г. Никольсон в своей книге «Дипломатия» отмечает, что «дипломатия–искусство письменное, а не устное…». Дипломатический язык, имеющий свои специфические средства, нынче употребляется в двух значениях. Во-первых, это язык, на котором ведутся официальные диплома-тические сношения, составляются международные догово-ра. Во-вторых, это совокупность специальных терминов (де-факто, де-юре, агреман,верительная грамота, признание, меморандум, статус-кво и т.д.) и фраз, сос-тавляющих общепринятый дипломатический словарь (позиция государства, взаимовыгодное сотрудничество, официальный визит, суверенное право, решительный протест, и т.д.).
В настоящее время не существует обязательного еди-ного языка для ведения дипломатических сношений и составления международных договоров. Постепенно ут-верждается равноправие языков в дипломатической сфере. Долгие годы, как было отмечено выше, дипло-матическим языком считался латинский, затем французский. Естест-венно, постоянное соперничество между Англией и Францией почти во всех вопросах не могло не затрагивать и проблему дипломатического языка. Благодаря возрастающей роли Англии в политике, благополучный рост экономики и торговли, беспрерывное расширение колониальной системы, английский язык стал пользоваться большей популярностью в межгосударственных и дипло-матических сношениях. Эта тенденция продолжает существовать и в наши дни. Однако, каждое государство имеет право использовать свой государственный язык во всех формах дипломатических контактов и в ежедневной переписке.
При всем этом по отношении к языкам в дипломатической сфере деятельности имеются некоторые исключения, направленные на облегчения взаимообщения на международной арене в рамках международных органи-заций, международных конференций и повседневной дипломатической деятельности. В Организации Обьедин-енных Наций(ООН) принята использовать шесть языков- английский, французский, испанский, русский, китайский и арабский с общего согласия государств-членов.
Существующие нормы и правила международного права по использованию языков в рамках ООН других международных организаций не ущемляет роль государст-венных языков на международной арене. Наоборот, считается абсолютной нормой вести дипломатическую переписку на языке государства, но с обязательным при-ложением текста в переводе на язык дипломатического сношения в государстве.. Что касается языков ООН, бес-спорным при этом остается факт популярности и численность говорящих на данных языках.
По последним данным в мире говорит на 3000 языках. Но только около 250 языков имеют свою пись-менность и считаются литературными языками. А коли-чесво государсв насчитывается до 200. Таким образом, почти 100 миллионов населений мира говорит только на четырех языках. На шести языках говорят до 50 миллионов, на 50 языках говорят до 10 миллионов человек. На всех остальных языках говорят от 10 тысячи до 1 миллиона людей.
По своей распространенности испанский язык зани-мает ведущее место. Так как в 20 государствах мира он принят в качестве официального государственного языка.
-Английский язык -государственный язык 15
государств.
-В 13-и государствах государственным языком
является арабский язык.
-В 9-и государствах государственным языком
является французский язык.
-Немецкий язык -государственный язык трех
государств
- В двух государствах эту миссию выполняет
португальский язык.