Автор работы: Пользователь скрыл имя, 18 Октября 2012 в 10:51, контрольная работа
Целью контрольной работы является изложение правил подготовки бланков деловых писем, оформление реквизитов определяющих юридическую силу переписки.Задача контрольной работы состоит в том, чтобы показать, как важен для документационного обеспечения управления язык профессионального делового общения, который тесно связан с лексикой законодательных и нормативных актов, и неточное употребление того или иного термина может иметь нежелательные юридические последствия.
Введение 3
1.Общие требования к деловой переписке 4
2. Основные требования к тексту письма 10
3. Виды деловых писем 14
4. Особенности делового письма 15
5. Составные части делового письма 17
Заключение 22
Список использованной литературы
ГОСУДАРСТВЕННОЕ АВТОНОМНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ ТЮМЕНСКОЙ ОБЛАСТИ
ТЮМЕНСКАЯ ГОСУДАРСТВЕННАЯ АКАДЕМИЯ
МИРОВОЙ ЭКОНОМИКИ, УПРАВЛЕНИЯ И ПРАВА
Заочный факультет
Кафедра маркетинга и регионоведения
КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА
по дисциплине: Основы делового общения
Тема «Деловая переписка»
Вариант 6
Выполнила: студентка 3 курса Заочного факультета Специальности «Юриспруденция» Зачетная книжка № 09306 Срок обучения: 3,5 года Прохорова А.С. Проверил: |
Тюмень, 2012
Содержание
Введение |
3 |
1.Общие требования к деловой переписке |
4 |
2. Основные требования к тексту письма |
10 |
3. Виды деловых писем |
14 |
4. Особенности делового письма |
15 |
5. Составные части делового письма |
17 |
Заключение |
22 |
Список использованной литературы |
Введение
Деловая переписка – один из видов письменной речевой коммуникации, реализующийся, прежде всего в различных видах писем.
Письма – одно из самых распространенных средств общения в сфере деловых отношений. Письмо является своего рода «визитной карточкой» организации. Особенности деловой переписки определяются официально-деловой сферой, в которой она действует, а также ее функциональной направленностью.
Особый колорит деловой переписки заключается в том, что в ней употребляется стилистически нейтральная лексика, широко используются стандартные выражения и фразы, т.к. точность и лаконичность – основные требования к содержанию деловых писем.
Деловую переписку отличает видовое многообразие. В практике используется достаточно много различных видов деловых писем. Это документы, направляемые за пределы организации (письма, телеграммы, телексы), но и внутренние документы, при помощи которых осуществляются служебные связи внутри различных структур (например, докладные записки). Современные способы передачи информации породили новые виды переписки. Это документы, пересылаемые с помощью факсимильной связи (телефаксы) и электронной почты. Между тем общие требования к деловой переписке, безусловно, распространяются на все ее виды.
Целью контрольной работы является изложение правил подготовки бланков деловых писем, оформление реквизитов определяющих юридическую силу переписки.
Задача контрольной работы состоит в том, чтобы показать, как важен для документационного обеспечения управления язык профессионального делового общения, который тесно связан с лексикой законодательных и нормативных актов, и неточное употребление того или иного термина может иметь нежелательные юридические последствия.
1. Общие требования к деловой переписке
Подготовка деловых писем проходит несколько стадий.
1. Определение цели составления письма.
На этом этапе необходимо продумать, что мы хотим довести до адресата или на какую реакцию рассчитываем. Можно переслать информацию, чтобы ее приняли к сведению, а можно побудить адресата к совершению каких-либо действий, принятию решений и т.п. Целевая установка во многом определяет стиль, характер изложения текста, его структуру.
2. Изучение государственных правовых актов и ведомственных нормативных и нормативно-методических документов, которые регулируют соответствующие вопросы.
Под законодательной и нормативно-методической базой деловой переписки понимается комплекс правовых положений, требований и методов, которые в совокупности устанавливают нормы создания и обработки документов. Этот комплекс включает в себя:
- федеральные законы;
- нормативно-правовые
акты федеральных органов
- нормативно-правовые акты субъектов РФ;
- государственные стандарты;
-межотраслевые нормативно-
Изучение этого комплекса
является важным этапом, т.к. текст делового
письма отличается не только информационной
составляющей – часто он является
юридическим доказательством
В Российской Федерации
активно развивается
3. Сбор информации по существу вопроса, в т.ч. изучение ранее изданных документов, затрагивающих данную проблему.
Этот этап позволяет избежать дублирования, противоречий и акцентировать внимание на действительно нерешенных вопросах.
4. Составление проекта письма.
Служебное письмо, как правило, посвящено одному вопросу. Его содержание может касаться и нескольких вопросов, но тогда они должны быть взаимоувязаны. Если же вопросы разнородны, целесообразно составлять несколько писем. Текст письма не должен превышать одной – двух страниц. Более длинное письмо будет трудным для восприятия. Если материала больше, и он не укладывается в указанное количество страниц, оставшуюся часть данных представить в виде приложения к письму. При подготовке проекта делового письма важно выяснить цель этого письма, либо цель и основные вопросы формулирует перед составителем руководитель.
Основные вопросы необходимо четко сформулировать и расположить их в последовательности наиболее оптимальной для восприятия. Опыт показывает, что наиболее важные и сложные вопросы следует располагать в начале письма. Если они адресатом будут решены, то будут решены и другие вопросы, затронутые в письме...
Крайне важно определить характер письма и отношение к адресату. Характер письма определяется его целью, это может быть письмо-просьба, письмо-извещение, письмо-ответ и т.п. Отношение к адресату определяет стилистику его изложения, характер этического наполнения. Если адресат – это более высокопоставленный, более сильный, мощный и независимый представитель структур управления, то это должно быть отражено в письме. Если адресат менее влиятелен, чем фирма-отправитель, то это также неизбежно должно найти отражение в письме. При этом тот, кто готовит письмо, должен решить, какое впечатление необходимо оставить о своей организации у адресата. Может быть, необходимо убедить его в растущей силе своей фирмы, ее надежности и т.п., может быть, необходимо сетование на недостаток средств и возможностей по развитию фирмы и т.п.
С учетом изложенного составляется план письма. Обычно это этическое вступление, знакомство с фирмой, основные вопросы и просьбы, пожелания и заключение. Аргументация в письме должна быть не столько исчерпывающей, сколько достаточной. Деловые письма пишутся в нейтральном тоне изложения, в них не допускаются эмоционально-экспрессивная окраска и нелитературные обороты, даже если между сторонами существует серьезная конфликтная ситуация. Одна из особенностей деловой речи – широкое употребление языковых формул, т.е. устойчивых (шаблонных, стандартных) языковых оборотов, используемых в неизменном виде. Наличие их в деловой речи – следствие регламентации служебных отношений, повторяемости управленческих ситуаций и тематической ограниченности деловой речи.
Языковые формулы – это результат унификации языковых средств, используемых в однотипных повторяющихся ситуациях. Кроме выражения типового содержания языковые формулы нередко являются юридически значимыми компонентами текста, без которого документ не обладает достаточной юридической силой, или являются элементами, определяющими его видовую принадлежность, например в письме-претензии:
«...в противном случае Вам будут предъявлены штрафные санкции»;
«...в противном случае дело будет передано в арбитражный суд».
Владение деловым стилем – это в значительной степени знание и умение употреблять языковые формулы. Выражая типовое содержание, языковые формулы обеспечивают точность и однозначность понимания текста адресатом, сокращают время на подготовку текста и его восприятие.
Письмо конкретному лицу должно исходить от конкретного лица. Не следует увлекаться терминологией, сокращениями и аббревиатурами. Употребляя термины в коммерческой документации, необходимо предусматривать, что термин должен быть понятен и автору, и адресату. Нередки случаи неправильного употребления терминов в текстах документов – чаще всего с незнанием их значения. Трудности в употреблении терминов объясняются еще и постоянным изменением системы терминов: меняется содержание уже существующих понятий, возникают новые, часть понятий устаревает и обозначающиеся их термины выходят из употребления; один и тот же термин может получить новое значение при сохранении старого, что вызывает его многозначность (полисемию). Текст делового письма не должен быть многозначным. При употреблении многозначных терминов следует учитывать, что в каждом конкретном случае термин употребляется только в одном из своих значений. Если одно и то же понятие обозначается несколькими терминами, возникает синонимия терминов. Термины-синонимы имеют разное звучание, но совпадают по значению (например, термины «анкета» и «вопросник»). Они могут быть полными (абсолютными) или частичными (относительными). При употреблении терминов-синонимов важно обращать внимание на то, какую сторону или свойства понятия необходимо обозначить, выделить в контексте.
Например, даже такие термины-синонимы, как «договор», «контракт», «соглашение» различаются практикой употребления; в трудовом законодательстве установлен трудовой договор (контракт); в гражданском законодательстве двух- и многосторонние сделки называются договорами; во внешнеторговых коммерческих сделках употребляется преимущественно термин «контракт», а договоренности в ряде областей фиксируются в соглашениях («тарифное соглашение»; «соглашение о научно-техническом сотрудничестве» и др.).
Особенность делового стиля – употребление так называемых универсальных слов, т.е. слов со стертым, неопределенным значением. Универсальные слова являются многозначными, что позволяет использовать их в различных контекстах вместо точных смысловых определений, например:
«До настоящего времени слабо ведутся подготовительные работы по реконструкции и ремонту инженерных сетей» (слово слабо означает, что работы ведутся медленно, неритмично, неорганизованно, плохо).
«Протокол слабо отражает позиции сторон в вопросе формирования парковой зоны на территории жилого района Марьино» (слово слабо означает «неточно», а может быть, и «предвзято»).
Если в других стилях языка употребление таких слов воспринимается как нежелательное явление, то в деловых текстах оно является нормой. Они употребляются, как правило, в описательной части текста, цель которой - изложить события, дать общую оценку ситуации.
Следует помнить, что деловые письма форматом письма А5 свидетельствует о скупости или бедности автора.
2. Основные требования к тексту письма
ОБЩИЕ ТРЕБОВАНИЯ
ТЕКСТ – основной элемент каждого документа, а значит, и делового коммерческого письма. От того, каким будет содержание письма, как излагается информация, зависит достижение цели его автором. Текст письма должен быть таким, чтобы оно служило средством коммуникации, могло побуждать к действию, помогать принимать нужные решения.
Специфика составления
текстов деловых писем
Участниками делового общения являются преимущественно юридические лица (различные организации) в лице действующих от их имени должностных лиц;
Предметом переписки являются различные аспекты деятельности организации;
Информационные взаимосвязи, как правило, достаточно жестко регламентированы. Их особенности зависят от организационно-правового положения и компетенции организации;
Ситуации, возникающие в деятельности организации, часто повторяются, т.е. являются типовыми. Это оказывает влияние на их письменное оформление. Общие требования к содержанию всех управленческих документов, включая письма, сводятся к соблюдению следующих правил: