Автор работы: Пользователь скрыл имя, 14 Апреля 2014 в 09:28, реферат
Описание работы
Официально-деловой стиль представляет собой один из функциональных стилей современного русского литературного языка: набор языковых средств, предназначение которых — обслуживание сферы официально-деловых отношений (деловых отношений между организациями, внутри них, между юридическими и физическими лицами). Деловая речь реализуется в виде письменных документов, построенных по единым для каждой из их жанровых разновидностей правилам.
Содержание работы
Введение....................................................................................................с.3 I. Общая характеристика официально-делового стиля........................с.4 II. Текстовые нормы делового стиля.......................................................с.7 III. Языковые нормы: составление текста документа.........................с.12 Заключение «Динамика нормы официально-деловой речи».............с.16 Список литературы ................................................................................с.18
Список литературы ................................................................................с.18
Введение
Официально-деловой стиль представляет
собой один из функциональных стилей современного
русского литературного языка: набор языковых
средств, предназначение которых — обслуживание
сферы официально-деловых отношений (деловых
отношений между организациями, внутри
них, между юридическими и физическими
лицами). Деловая речь реализуется в виде
письменных документов, построенных по
единым для каждой из их жанровых разновидностей
правилам. Типы документов различаются
спецификой своего содержания (какие официально-деловые
ситуации в них отражены), а соответственно
и своей формой (набором и схемой размещения
реквизитов — содержательных элементов
текста документа); объединены они набором
языковых средств, традиционно используемых
для передачи деловой информации.
Наиболее существенные признаки
деловой документации.
1. Специфика культуры официально-деловой
речи заключается в том, что
она включает в себя владение
двумя различными по характеру
нормами: 1) текстовыми, регулирующими
закономерности построения документа,
закономерности развертывания его содержательной
схемы, и 2) языковыми, регулирующими закономерности
отбора языкового материала для наполнения
содержательной схемы документа. Различение
этих двух типов норм деловой речи помогает
понять направленность и этапы мыслительной
работы над текстом документа: осмысление
официально-деловой ситуации —> подбор
соответствующего ей жанра документа
—> уяснение соответствующих жанру документа
норм построения текста —> выбор отвечающих
жанру и форме документа языковых средств.
2. Форма документа (схема,
отражающая семантико-информационную
структуру текста) предоставляет
в распоряжение его составителя
определенный набор реквизитов
и определенную их композицию
(последовательность и порядок
их размещения в тексте документа).
Наиболее частотные (общие ряду документов)
реквизиты: (1) адресат документа; (2) адресант
документа; (3) заглавие (жанр) документа;
(4) заглавие к содержанию текста документа;
(5) список приложений к документу; (6) подпись;
(7) дата. Обязательность/ необязательность
употребления определенных реквизитов
определяет жесткость/свободу построения
формы документа. Сказанное позволяет
характеризовать «пишущего» как составителя
текста документа (по известным ему образцам):
это относится и к плану текстовых норм,
и к плану языковых норм.
3. Составитель, как правило,
использует традиционные для
официально-делового стиля языковые
средства. Таковы: и стилистика текста
документа (нейтральная, не-экспрессивная
и неэмоциональная, и/или книжная); и лексические
средства (близкие к однозначности лексемы
и привычные словосочетания, включая клише
и штампы, не говоря уже о так называемых
канцеляризмах — языковых средствах,
употребление которых нормы литературного
языка ограничивают сферой деловой речи);
и морфологические средства (продуктивность
отглагольных существительных для называния
действий; тенденция к неупотреблению
в документах лично-указательных местоимений
он, они), и синтаксические средства (усложняющие
синтаксическую структуру причастные
и деепричастные обороты, сложноподчиненные
предложения с придаточными и с выражающими
логические отношения союзами; именные
цепочки с родительным падежом; синтаксическая
схема перечисления).
Эти и некоторые другие особенности
характеризуют канцелярский подстиль
официально-делового стиля, ориентируя
составителя текста документа на определенный
выбор и на определенное восприятие текста
документа его «получателем» (= читателем).
Все эти специфические (и текстовые, и
языковые) собственно канцелярские черты
официально-делового стиля закреплены
в ГОСТах и руководствах, что обеспечивает
высокий уровень стандартизации и унификации
текстов деловой документации.
I. Общая характеристика
официально-делового стиля
Деловой стиль — это совокупность
языковых средств, функция которых — обслуживание
сферы официально-деловых отношений, т.
е. отношений, возникающих между органами
государства, между организациями или
внутри них, между организациями и частными
лицами в процессе их производственной,
хозяйственной, юридической деятельности.
Таким образом, сфера применения деловой
речи может быть в принципе представлена
как широкая сеть актуальных официально-деловых
ситуаций и как набор соответствующих
жанров документов. Из этого могут быть
выведены как минимум пять следствий.
1. Широта этой сферы
позволяет различать по меньшей мере
три подстиля (разновидности) делового
стиля: 1) собственно официально-деловой
(канцелярский, как его часто именуют),
2) юридический (язык законов и указов)
и 3) дипломатический. При ряде различий
эти подстили близки друг к другу по своим
основным характеристикам. (Официально-деловые
и дипломатические документы сближает
то, что они ориентированы на достижение
договоренности между двумя сторонами
или на формулирование позиций сторон,
при особо «этикетной» природе дипломатических
формул; в отличие от них для «языка законов»
характерно стремление к перечислению
условий и обстоятельств, влекущих за
собой юридическую ответственность.
2. Соотношение «официально-деловая
ситуация — соответствующий жанр
документа» означает, что содержание документа
покрывает множество реальных деловых
обстоятельств, соответствуя не отдельному
обстоятельству, а целому их типу — ситуации.
Вследствие этого форма и язык документов
в официально-деловом стиле выступают
как стандартизованные (соответствующие
единому образцу), и само требование стандартизации
пронизывают всю сферу деловой речи.
3. В сфере деловой речи
мы имеем дело с документом,
т. е. с деловой бумагой, обладающей
юридической силой, и сам этот
факт обусловливает письменный
характер реализации языковых
средств официально-делового стиля.
В то же время сугубо письменный
характер делового документа не может
не влиять на его язык: письменная речь
— речь в отсутствии собеседника, требующая
развернутости и полноты изложения, ибо
«ситуация должна быть восстановлена
во всех подробностях, чтобы сделаться
понятной собеседнику.
4. В лингвистике принято
противопоставлять два типа текстов:
информативный (научный, деловой) и экспрессивный
(публицистический, художественный). Принадлежность
деловой речи к первому типу объясняет
некоторые ее особенности, и прежде всего
— ее стилистический характер. Предельная
информативная предназначенность делового
текста находит свое отражение в стремлении
пишущего к максимально строгому и сдержанному
характеру изложения, а тем самым и в стремлении
к использованию стилистически нейтральных
и/или книжных элементов. Это, в свою очередь,
исключает возможность употребления в
текстах деловой речи экспрессивно и эмоционально
окрашенных языковых средств (например,
разговорно-просторечной лексики или
междометий), образных средств или слов,
употребляемых в переносном смысле —
все это противоречило бы требованию точности
деловой речи.
5. Сказанное определяет
и требование однозначности, характерное
для деловой речи. (Отметим в этом плане
различие между научной и деловой речью:
в первой однозначность необходима, а
во второй просто недопустима неоднозначность).
Это требование предопределяет использование
в деловой речи терминов или терминизированных
(близких к однозначным) специальных средств
языка (ясно, что эта тенденция органически
связана с юридической силой документа,
не терпящей двусмысленности или, как
говорил Л. В. Щерба, «кривотолков»); таковы,
например: постановление, резолюция —
в канцелярском подстиле, истец, ответчик
— в юридическом подстиле, свидетельствовать
кому-либо свое глубокое уважение — в
дипломатическом. Не случайно исследователи
отмечают, что «Профессиональные идиомы,
сложившиеся в деловой письменной речи,
выполняют ту же функцию, что и термины
в научной речи». По той же причине характерно
стремление не употреблять в деловых текстах
лично-указательные местоимения он(она,
оно, они), поскольку их использование
в контексте — при наличии в нем более
одного существительного того же рода
— может противоречить требованиям точности
и ясности изложения.
Требованием логичности и аргументированности
изложения в области синтаксиса деловой
речи объясняется обилие сложных конструкций.
Имеется в виду большая употребительность
сложноподчиненных предложений с союзами,
передающими логические отношения (придаточные
причины, следствия, условия), продуктивность
всякого рода уточнений в тексте (причастные
и деепричастные обороты, вставные конструкции),
дифференциация смысловых отношений с
помощью сложных союзов (типа вследствие
того что) и предлогов (типа на предмет
чего).
Перечисленные отличительные
языковые черты делового стиля (стилистические,
лексические, морфологические, синтаксические)
органически вписываются в письменную
сферу употребления этого стиля, в свойственные
ему жанры документации. Но не только это
составляет особенности норм официально-делового
(канцелярского) подстиля.
II. Текстовые нормы делового
стиля
Все мы так или иначе, чаще или
реже сталкиваемся в своей жизненной практике
с необходимостью подать заявление, составить
доверенность и т. п. Но при этом каждый
раз мы, как правило, наталкиваемся на
трудности, связанные со знанием (или,
вернее, незнанием) формы документа. Таким
образом, выясняется, что содержание культуры
речи применительно к деловому общению
не может быть ограничено лишь рамками
лингвистики, это вопрос не только подбора
языковых средств, но и еще чего-то большего.
Начало наших затруднений относится
не к той стадии, когда мы уже трудимся
над составлением самого текста документа,
а к более раннему моменту, когда нам надо
принять решение о необходимости составления
того или иного документа. Иначе говоря,
первое наше действие в этом плане — мыслительное
— лежит в экстралингвистической (внеязыковой)
сфере. Попробуем представить себе схему
внутренней работы, проделываемой каждым
в плане составления какого-либо документа.
1. Пишущий (пока еще будущий
пишущий), оказываясь связанным со сферой
официально-деловых отношений, сталкиваясь
с какими-либо обстоятельствами в сфере
деловых отношений, прежде всего должен
дать себе достаточно ясный отчет о характере
сложившейся официально-деловой ситуации.
Эта ситуация и диктует выбор соответствующего
документа: если вам необходимо о чем-то
просить какую-либо организацию (руководство
этой организации), нужный документ оказывается
заявлением; если вы проделали для этой
организации какую-то работу и хотите,
чтобы вам ее оплатили, это будет счет
и т. д. Итак, первый этап в деятельности
пишущего в сфере делового общения: уяснение
характера официально-деловой ситуации
и выбор в соответствии с ней жанра документа.
2. Выбор жанра документа
обусловливает необходимость знания
формы (схемы) соответствующего документа.
Предполагается (в идеале), что пишущему
она знакома (в силу его профессиональной
подготовки, из какого-либо справочника
или благодаря тому, что кто-то подсказал
нужный ему образец). А выбрав соответствующий
ситуации жанр документа, он выбрал тем
самым и единственно возможную в данном
случае форму документа.
Под формой документа понимаются
сумма его реквизитов и содержательно-композиционная
схема — их взаимосвязь, последовательность
и расположение. И только теперь, когда
выбран жанр документа, а тем самым и его
форма, возникает проблема языкового наполнения
документа. Итак, схема обусловленности
выбора в осуществлении реализации деловой
речи такова: типовая официально-деловая
ситуация —> жанр документа —> форма
документа —> языковое наполнение документа.
Приведем схемы организации
текста некоторых наиболее распространенных
в нашей жизненной практике документов.
Первый из них — заявление. Составные
части этого вида документов в их последовательности
повторяют приведенный уже нами список
реквизитов: (1) наименование адресата;
(2) наименование адресанта (заявителя);
(3) наименование документа. Далее следуют:
(4) формулировка просьбы (жалобы, предложения)
и по возможности краткой, но исчерпывающей
аргументации; (5) дата и (6) подпись. Схема
расположения реквизитов заявления:
Например:
Начальнику отдела
доставки
почтового отделения
675000
Иванову И. И.
Петрова Ивана Ивановича,
проживающего по
адресу:
ул. Чайковского,
дом 76, кв. 000, телефон
......
ЗАЯВЛЕНИЕ
Прошу сохранить
за мной аренду абонентного ящика № 7214
на 2-е полугодие 2007 года.
07.04.2007 Петров
Другой распространенный жанр
документа, с которым нам приходится иметь
дело, — доверенность: поручение кому-либо
определенных действий, передача определенных
прав доверителя. Реквизиты доверенности:
(1) наименование документа; (2) наименование
доверителя (фамилия, имя, отчество, должность
или адрес); (3) точное и исчерпывающее определение
круга доверяемых полномочий или прав;
(4) наименование доверенного лица (фамилия,
имя, отчество, должность или адрес); (5)
дата; (6) подпись. При этом доверенность
получает юридическую силу только тогда,
когда (7) подпись доверителя заверена
какой-либо организацией — подписью должностного
лица и печатью организации. Схема расположения
реквизитов доверенности:
Например:
ДОВЕРЕННОСТЬ
Я, Иванов Иван Иванович,
проживающий по адресу: ул. Чайковского,
дом 76, квартира 000, доверяю Петрову Ивану
Ивановичу, проживающему по адресу: ул.
Чайковского, дом 76, квартира 001, паспорт
(серия, номер, выдан...) получить причитающуюся
мне за апрель 2007 года стипендию.
08.04.2007 Иванов
Таким образом, в сфере культуры
деловой речи действуют — наряду с языковыми
нормами или, вернее, до них — нормы текстовые,
регламентирующие построение текста документа,
а точнее — нормы «совокупности или совокупностей
текстов», обладающих «предрешенной смысловой
сеткой отношений». Здесь такие текстовые
нормы регулируют закономерности реализации
семантико-информационной структуры и
правил линейного развертывания схемы
жанра документа как особого семиотического
феномена, т. е. определяют семантическую
и формальную организацию текста документа
и его частей.