Автор работы: Пользователь скрыл имя, 07 Декабря 2012 в 13:05, доклад
Стиль — это особенность языка, проявляющаяся в отборе, сочетании и организации языковых средств в связи с задачами общения. Различают такие функциональные стили, т.е. стили, выделяемые в соответствии с основными функциями языка, связанными с той или иной сферой деятельности человека, как публицистический, научный, художественно-литературный, разговорно-обиходный, официально-деловой.
Стиль — это особенность языка, проявляющаяся в отборе, сочетании и организации языковых средств в связи с задачами общения. Различают такие функциональные стили, т.е. стили, выделяемые в соответствии с основными функциями языка, связанными с той или иной сферой деятельности человека, как публицистический, научный, художественно-литературный, разговорно-обиходный, официально-деловой.
Язык служебных документов - это
разновидность официально-
Официально-деловой стиль - это стиль официального общения, деловой переписки, приказов, объявлений, документации, судопроизводства. Этот стиль - самый замкнутый и консервативный в системе стилей. Для него характерны сухость и максимальная точность изложения мысли.
Деловой этикет требует, чтобы документы были достоверными, доказательными, объективными, убедительными. Точность в подборе фактов, оценках ситуации особенно необходима в документации, отражающей конфликтные моменты в сфере деловых отношений.
Язык и стиль служебных
- юридическая безупречность формулировок, не допускающая различных толкований и неясностей;
- нейтральный тон изложения;
- лаконичность.
Нейтральный тон изложения является нормой делового стиля. Документ исходит от организации, поэтому личный, субъективный момент в тексте документа должен быть сведен к минимуму. Из языка официальных документов исключаются слова, обладающие эмоциональной или экспрессивной окрашенностью, образные слова и выражения (слова с уменьшительными и ласкательными суффиксами, с суффиксами преувеличения, междометия и др.).
Разумеется, это не означает, что стиль изложения в официальном тексте всегда должен быть абсолютно нейтральным. Так не бывает. В документе может быть выражена просьба или благодарность, предъявлено требование (нередко в категоричной форме) и т. д. Однако в любом случае в первую очередь должны использоваться средства логической, а не эмоционально-экспрессивной оценки ситуаций и фактов.
Как отмечают специалисты, современной деловой документации скорее присуща сухость, чем увлечение чрезмерной вежливостью.
Деловое общение осуществляется между организациями и должностными лицами и является официальным по своему характеру. Поэтому ему присущ неличный (безличный) характер изложения текста. Это выражается в ограничении употребления глаголов в форме 1-го и 2-го лица, а глаголы в форме 3-го лица выступают, как правило, в неопределенно-личном значении: «комиссией проведена проверка и установлено…», «акт подписан членами комиссии и утвержден руководителем».
Точность и ясность изложения текста документа достигаются употреблением терминологической лексики, использованием устойчивых оборотов - языковых формул, ограниченной сочетаемостью слов, уточнений, дополнений, вводных слов и оборотов, оговорок, четкой структуры предложения и текста в целом.
Требование лаконичности языка
документа непосредственно
Также при составлении текстов документов используется деловой стиль со следующими специфическими признаками:
1) убедительность служебных
- наличием достоверной
- наличием веских аргументов, побуждающих
получателя документа к
- логикой изложения;
- безупречностью формулировок в юридическом отношении;
-обоснованностью предложений
2) употребление устойчивых (шаблонных) словосочетаний (стандартных оборотов). Устойчивые словосочетания - это употребление большинства слов в служебных документах только с одним или ограниченной группой слов.
Применение устойчивых или стандартных словосочетаний (готовых языковых клише) дает возможность:
- авторам - оперативно составлять документы;
- адресатам - облегчить восприятие документов,
- создать типовые (трафаретные)
формы документов по
3) употребление специальных
4) использование общепринятых сокращений. Это позволяет уменьшать объемы документов, ускорять восприятие информации. При использовании сокращений необходимо учитывать, что они должны быть понятны адресату, одинаковы по всему тексту документа;
Для делового стиля характерно употребление специальных языковых средств. В документах широко используются:
1. Однотипные падежные формы
взаимосвязанных имен
2. Ограниченная сочетаемость
Наряду с этим существует множество слов, демонстрирующих ограниченную сочетаемость только в рамках делового стиля.
Например, в деловом стиле желательно
использование следующих
- предоставить в пользование (вместо предоставить для использования);
- направить на рассмотрение (вместо выслать на рассмотрение);
- оказывать содействие (вместо оказывать помощь);
- осуществлять контроль (вместо вести контроль);
- вносить предложения (вместо давать предложения);
- предоставить кредит (вместо выдать кредит);
- обладать правом (вместо владеть правом);
- вступать в силу (вместо входить в силу) и др.
3. Конструкции с отглагольными существительных в сочетании с полузнаменательным глаголом. Например:
- оказать содействие, а не посодействовать, помочь;
- произвести уборку, а не убрать;
- провести учет, а не учесть;
- оказать поддержку, а не
- произвести ремонт, а не отремонтировать.
4. Преимущественно страдательные конструкции вместо форм действительного залога.
Например: «Возможность ликвидации совместного
предприятия прорабатывается
5. Применение так называемых универсальных слов, которые являются многозначными, что позволяет употреблять их в различных контекстах вместо однозначных определений.
Например: «До настоящего времени слабо ведутся подготовительные работы по реконструкции и ремонту школьных зданий». Слово «слабо» одновременно означает, что работы ведутся медленно, неритмично, неорганизованно, плохо.
Из речевого состава современных служебных документов необходимо исключать:
1. Устаревшие выражения,
- не «при сем направляем», а «направляем»;
- не «означенный» («вышеозначенный»), а «названный»;
- не «вышепоименованный», а «
- не «настоящим сообщаем», а «сообщаем»;
- не «настоящий акт составлен», а «акт составлен»;
2. Канцеляризмы, которые лишают тексты документов необходимой простоты, гибкости, создают штампы и готовые шаблоны, делающие речь казенной и невыразительной.
Например: поставить во главу угла, в части удовлетворения запросов, обеспечить безусловное исполнение, взять под жесткий контроль, разработать планы конкретных мероприятий и т.д.
3. Слова-спутники, непременно сопровождающие какие-либо слова.
Например: критика - обязательно резкая, поддержка - всегда горячая, размах - обычно широкий и т.д.
4. Плеоназмы (от греч. pleonasmos - многословие) - слова, излишние для смысловой полноты высказывания. Не уточняя и не раскрывая мысли, они загромождают текст, затрудняют его понимание.
Например: в марте месяце, 10 человек рабочих, черновик первой версии проекта редакции и т.п.
5. Тавтологию - повторение того
же другими словами, не
Например: своя автобиография, хронометраж времени, свободная вакансия и т.п.
6. Однокоренные тавтологические выражения.
Например: следует отметить следующие недостатки, в целях улучшения работы целесообразно, объединить воедино и т.д.
Можно выделить общие требования
к текстам служебных
- краткость и точность
- объективность и достоверность информации;
- составление, по возможности,
простых, т. е. содержащих
- структурирование текста
- широкое использование трафаретных и типовых текстов при описании повторяющихся управленческих ситуаций.
Информация о работе Особенности язика и стили служебной речи