Автор работы: Пользователь скрыл имя, 26 Ноября 2013 в 22:20, контрольная работа
Во всей этой объемной и разносторонней работе, имеющей первостепенное значение для обогащения духовной культуры народа, для развития многих наук и отраслей знаний, ощутим вклад нескольких поколений русских литературоведов и редакторов-текстологов. Изучение богатого опыта в этой области имеет значение не только для развития книговедения и других гуманитарных наук, но и для совершенствования издательского дела в одном из его самых важных направлений, так как знание основ текстологии необходимо для каждого редактора. Цель данной работы ‒ охарактеризовать источники классического текста, раскрыть их значение и проблему степени достоверности каждого из этих источников, а также задачи текстолога и редактора при работе с ними.
Введение
Источники классического текста
Задачи текстолога и редактора при работе с источниками текста
Заключение
Список использованной литературы
В текстологической практике приходится пользоваться совокупностью приемов, связанных как с непосредственным содержанием текста, так и со всем, что отражает его внешнюю историю. Автограф является своеобразным единством признаков и первой и второй групп, и обычно в текстологической работе используется не какой-то один аргумент атрибуции, а целый комплекс, совокупность признаков, дополняемая тончайшими оттенками, — будь то какая-нибудь незначительная биографическая деталь, индивидуальность языка, особенность правописания и многое другое.
Следует остановиться на тех случаях, когда писатель или поэт, критик, публицист выступают в печати не под собственным, а под вымышленным именем — псевдонимом. Причины для этого были различны: и политические, и сословные предрассудки, в результате которых литературная деятельность считалась «неприличной» для лиц «благородного происхождения», и, наконец, стремление к оригинальности.
В русской литературе псевдонимы имели широчайшее распространение, поэтому попытки создания более или менее полного указателя псевдонимов предпринимались неоднократно и в разное время многими русскими библиографами. Наиболее полным сводом русских псевдонимов считается словарь, составленный И. Ф. Масановым1.
До настоящего времени особенно трудной остается атрибуция анонимно изданных книг.
В современной практике редакционно-текстологической работы довольно широко распространены случаи, когда то или иное произведение связывается с именем определенного автора условно. В таких случаях в составе научного издания произведений писателя бывает специальный отдел под названием «Dubia» (от латинского dubiam — сомнение).
Существенным этапом работы над текстом является его датировка, т. е. определение точного времени написания произведения. Методика и приемы датировки текстов различны в зависимости от того, является ли текст рукописным и не бывшим в печати, или опубликованным. В свою очередь, рукописный текст может быть автографом или списком; в последнем случае может стоять и дата переписки произведения. Далеко не всегда произведение имеет указания на место и время его создания: так, например, очень редки точные даты в автографах у Пушкина или Лермонтова.
На этом этапе работы много дают материалы личного архива писателя или поэта, а также документы и другие источники, отражающие цензурную историю той или иной книги, журнала, альманаха и т. д.
Особое значение приобретают в подобных случаях экземпляры книг, имеющие исправления и добавления, сделанные самим автором; они, естественно, принадлежат к числу чрезвычайно редких.
Для выяснения вопроса о датировке текстов, опубликованных при жизни автора, большое значение имеет дата цензурного разрешения, которая обычно указывалась на оборотной стороне титульного листа книги, а также в определенном месте периодического издания (газеты, журнала). При отсутствии других сведений дата цензурного разрешения может служить исходным пунктом для хронологических разысканий, что широко используется в современной редакционно-текстологической работе.
Итогом текстологической
работы является публикация текста, которую
следует рассматривать как
Текстологическая работа ‒ исключительно сложный творческий процесс, требующий едва ли не в каждом случае индивидуального подхода.
Переиздание классических русских и иностранных произведений, ‒ обычное явление в практике книжных издательств.
Как исследователь-литературовед и текстолог, так и квалифицированный редактор, принимающие участие в подготовке изданий сочинений писателей-классиков, должны знать основы архивного дела, уметь ориентироваться в специальных справочных изданиях, содержащих систематическое описание архивных фондов. При этом особенно важно знакомство с той обширной и пока еще, к сожалению, не имеющей полного систематического описания литературой, в которой учитываются публикации текстов произведений писателей прошлого, а также литературой об их жизни и творчестве. Здесь текстология сближается с библиографией, значение которой во всякой научной работе, в том числе и в редакционно-текстологической, исключительно велико.
Список использованной литературы
1 Масанов И. Ф. Словарь псевдонимов русских писателей, ученых и общественных деятелей в 4-х т. М., 1956—1960; Масанов Ю. И. В мире псевдонимов, анонимов и литературных подделок. Под ред. П. Н. Беркова. М., 1963; Дмитриев В. Г. Скрывшие свое имя. Из истории псевдонимов и анонимов. М, 1970.